v align="justify">
Она тогда носила), точно парус
Она плыла, красиво колыхаясь,
По берегу, ища мне безделушек,
И возвращалась с грузом, как из странствий.
Но, смертная, она погибла в родах.
Ее любя, я вырощу ребенка,
Ее любя, я не расстанусь с ним.
Оберон
В лесу пробудете вы много дней?
Титания
Пока торжеств не завершит Тезей!
Хотите вы кружиться с нами вместе,
Глядеть на игры под луной - пойдем!
А нет - так прочь! Я стану избегать вас.
Оберон
Отдай дитя - и я пойду с тобой.
Титания
За царство фей его б не отдала я!
(Эльфам)
Летим; не то грозит нам ссора злая.
Уходит Титания со своей свитой.
Оберон
Иди, иди: не выпущу тебя я
Из чащи, не помучив за обиду. -
Мой милый Пек, ко мне! Ты помнишь, раз
На мысе я сидел, внимая пенью
Сирены, плывшей на спине дельфина?
Был звук его так гармонично нежен,
Что от него стихала ярость волн
И звезды падали стремглав из сфер,
Той музыки заслушавшись.
Пек
Я помню.
Оберон
В тот миг я увидал (не мог ты видеть):
Между землей холодной и луной
Вооруженный Купидон летел;
Он целился в прекрасную весталку,
Царящую на западе; так сильно
Его стрела любовная взвилась,
Что тысячу сердец пронзить могла бы;
Но вмиг погас стрелы его огонь
В сиянье влажном девственной луны,
И вдаль ушла, свободная от страсти,
В раздумье чистом царственная жрица.
Но видел я, куда стрела упала:
Она вонзилась в западный цветок;
Он белым был - и алым стал от раны.
"Любовью в праздности" у дев он прозван.
Добудь цветок: его ростки ты видел.
Чьих сонных век коснется он, - мужчины
Иль женщины, - тот влюбится безумно
В то существо, что он увидит первым.
Добудь цветок и воротись с ним прежде,
Чем милю проплывет Левиафан.
{Левиафан - гигантское морское чудовище,
описанное в книге Иова (Библия).}
Пек
Чтоб опоясать землю, мне довольно
И сорока минут.
Уходит.
Оберон
Добыв тот сок,
Дождусь, когда Титания уснет,
И капну им в глаза ей: и любого,
Кого увидит первым, пробудясь, -
Будь лев то, бык, иль волк, иль павиан,
Медведь, иль суетливая мартышка, -
Она полюбит с самой пылкой страстью;
И прежде, чем ей с глаз сниму я чары, -
Что сделать я могу другой травой, -
Пажа отдать мне я ее заставлю.
Но кто сюда идет? Как невидимка,
Их разговор подслушать я хочу.
Входит Деметрий, за ним Елена.
Деметрий
Я не люблю тебя, за мной не следуй.
Но где Лизандр со спутницей прекрасной?
Сраженный ею, я его сражу!
Сказала ты, они в лесу укрылись. -
И, одичав, брожу я в дикой чаще,
Затем, что Гермии моей тут нет.
Прочь уходи, меня ты не преследуй.
Елена
Магнит жестокосердый! Вы влечете
Меня к себе; но в сердце - верность стали,
А не железа... Влечь утратьте силу -
И сил лишусь я следовать за вами.
Деметрий
Вас обольщал я? Называл прекрасной?
Да разве прямо вам я не сказал,
Что не люблю вас и любить не в силах?
Елена
Еще сильней я вас люблю за это.
Я - спаньель ваш: так бейте же меня, -
Я только больше ластиться к вам буду.
Пусть буду спаньель я для вас: пинайте,
Гоните, бейте, - разрешите только
Мне, недостойной, следовать за вами.
Могу ль в любви я вашей ниже место, -
А для меня оно цены высокой, -
Себе искать, чем быть для вас собакой?
Деметрий
Во мне ты ненависть не искушай,
Лишь на тебя взгляну - уже я болен.
Елена
А я больна, когда не вижу вас.
Деметрий
Вы слишком вашей скромности вредите,
Покинув город и предавшись в руки
Мужчины, что совсем не любит вас,
Случайностям ночным и злым внушеньям
Пустынной этой местности вручая
Сокровища своей девичьей чести.
Елена
Охраною мне - ваша добродетель:
Когда вас вижу, ночи нет; не мыслю
Поэтому, чтоб ночь кругом была.
И этот лес - он не пустынен боле,
Раз для меня в вас заключен весь мир;
И кто сказать бы мог, что здесь одна я,
Раз на меня взирает целый мир?
Деметрий
Я убегу и спрячусь в чаще леса,
Тебя зверям оставив на съеденье.
Елена
Из них дичайший милосердней вас.
Пусть гонится за Аполлоном Дафна,
{Бог Аполлон преследовал своей любовью нимфу
Дафну, которая спасалась от него бегством.}
Голубка - за грифоном, дань стремится
Настигнуть тигра: тщетные усилья,
Раз доблесть перед трусостью бежит.
Деметрий
Довольно мне речей твоих; пусти!
А не оставишь ты меня, так знай:
Тебе в лесу я причиню обиду.
Елена
Ах, и в полях, и в городах, и в храме
Вы мне чините их. Деметрий, стыдно!
Обиды ваши пол позорят мой.
К лицу лишь мужу - за любовь сражаться;
Не покорять дано нам - покоряться.
Уходит Деметрий.
Иду и рай найду средь адских мук,
Коль смерть найду я от любимых рук.
Уходит.
Оберон
Не выйдет, нимфа, он из этой сени,
Как от его ты убежишь молений.
Возвращается Пек.
Привет мой, странник! Ты принес цветок?
Пек
Да, вот он.
Оберон
Так! Давай его сюда!
Я знаю холм, поросший тмином пряным,
Меж буквиц там Фиалка никнет станом;
Там - жимолости купол ароматный;
Сплелся шиповник с розою мускатной:
Там спит Титания ночной порой,
Утомлена круженьем и игрой;
Из кожи змейка там скользнет узорной,
И эльфу в ней уютно и просторно.
Тот сок я ей в глаза пущу - и разом
Нелепый бред ее заполнит разум.
А часть - тебе; ты лес обрыщешь живо:
Здесь юноша афинянки красивой
Отверг любовь с презреньем: выжми сок
В его глаза, да так, чтоб в нужный срок
Была тут девушка. Афинский плащ
Укажет юношу тебе средь чащ.
Да постарайся, чтобы страсти сила
Сильнее в нем, чем в ней, себя явила.
Вернись ко мне до первых петухов.
Пек
Мой господин, я сделать все готов.
Уходят.
СЦЕНА 2
Другая часть леса.
Входит Титания со своей свитой.
Титания
Так, хороводный круг еще и песню;
Потом на треть минуты удадитесь:
Одни - губить червей в бутонах роз;
Другие - в бой с летучими мышами,
Чтоб из их крыльев кожаных нашить
Кафтанов эльфам; третьи ж - отогнать
Сову несносную, что ночью с криком
На фей глазеет. Перед сном мне спойте,
А там - к работе; мне же отдых дайте.
ПЕСНЯ
1-й эльф
Спрячь оба жала, пестрый гад;
Яд сдержи свой, медяница;
Колкий еж и червь - назад:
Не тревожьте сон царицы.
Хор
Филомела, трель подай
Нам в ответ на баю-бай;
Баю-баю-лулла-бай, баю-баю-лулла-бай.
Злобный взор
И заговор,
Сна ее не нарушай!
Доброй ночи, лулла-бай.
1-й эльф
Тонконожки-пауки,
Прочь вы, с пряжей! С глаз подале!
Вы, улитки, червяки,
Не творите ей печали.
Хор
Филомела, трель подай
2-й эльф
Прочь же! Пусть один из вас
Примет стражу. В добрый час!
Уходят эльфы.
Титания засыпает.
Входит Оберон и выжимает в глаза Титании сок.
Оберон
Тот, кого узришь со сна,
Будь к тому привлечена,
Страстью томной зажжена.
Будь то рысь, медведь, козел,
Барс иль вепрь, колюч и зол,
Для тебя он - нежный друг.
Если вступит в ближний круг
Мерзкий кто, - проснешься вдруг!
Исчезает.
Входят Лизандр и Гермия.
Лизандр
Любовь моя, вас так измучил путь,
А я, признаюсь вам, забыл дорогу.
Хотите ль, Гермия, вы отдохнуть,
Пока рассвет придет к нам на подмогу?
Гермия
Постель себе сыщите, дорогой;
На кочку тут склонюсь я головой.
Лизандр
Грудь у груди, и мох одни для сна;
Одно в нас сердце, и любовь - одна.
Гермия
Нет, мой Лизандр, из нежности ко мне,
Уйдите дальше, лягте в стороне.
Лизандр
О, чистый смысл в моем ищите слове!
Любови речь понятна лишь любови.
Раз сердце к сердцу столь привлечено,
Я мнил, голубка, что они - одно;
Раз грудь груди передала обеты,
То две груди в любви одной согреты.
Скажите ж, друг, что мне прилечь к вам можно;
Не оскверню я ложа клятвой ложной.
Гермия
Словами вы играете красиво.
Я проявила б злой и гордый нрав,
Лизандра подозреньем запятнав;
Но все ж прошу, чтоб из любви учтивой,
Мой нежный друг, так далеко легли вы
От Гермии, как, по молве обычной,
От юноши быть девушке прилично.
Так разлучимся ж; доброй ночи, милый.
Любовь твоя пусть длится до могилы!
Лизандр
Молитве нежной я скажу: "аминь";
Тебя покину, - жизнь, меня покинь!
Вот ложе мне. Сон дай тебе покой!
Гермия
Пусть будет, милый, он и над тобой!
Они засыпают.
Входит Пек.
Пек
Обошел я лес кругом,
Нет афинянина в нем.
Где он, чтоб явить мне власть
Цветка, рождающего страсть?
Ночь, молчанье... - Кто там спит,
Под плащом афинским скрыт?
Вот кто деву из Афин -
Так сказал мой господин -
Отверг... и вот, на мху сыром
Спит она глубоким сном.
Ей, голубке, лечь к нему бы,
Да не смеет... Ах, безлюбый!
Власть, что в чарах сих таится,
Лью в твой глаз, любвеубийца!
Пробудись, и в тот же час
Страсть отгонит сон из глаз.
Лишь уйду, стряхни свой сон.
Меня ж в лесу ждет Оберон.
Уходит.
Входит Деметрий, Елена бежит за ним.
Елена
Остановись. А хочешь - так убей.
Деметрий
Прочь, - слышишь ты? За мной идти не смей!
<