Главная » Книги

Шекспир Вильям - Сон в Иванову ночь, Страница 8

Шекспир Вильям - Сон в Иванову ночь


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

stify">  
  И не велел ли следовать за ним?
  
  
  
  
  Гермия
  
  
  Да, и отец мой был.
  
  
  
  
  Елена
  
  
  
  
  
  И Ипполита.
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  Он приказал идти за ними в храм.
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  Раз так, - не спим мы. Так идем за ними
  
  
  И по пути расскажем наши сны.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  Основа
  
  
  
   (просыпаясь)
  Когда дойдет до моей реплики, кликните меня - и я заговорю. Следующая реплика моя - это: "Прекраснейший Пирам". Гей! Питер Айва! Дудка, починщик мехов! Рыльце, медник! Заморыш! Помилуй господи! Улизнули, а меня оставили спящего. Мне приснился удивительнейший сон. Мне привиделось... выше разума человеческого рассказать что это был за сон: ослом был бы тот, кто попробовал бы рассказать этот сон. Мне кажется, я был... не родился еще человек, который мог бы сказать, чем я был! Мне кажется, я был... мне кажется, у меня... да нет, писаным дураком будет тот, кто попробует рассказать, что у меня было. Глаз человеческий не слыхивал, ухо человеческое не видывало, рука человеческая не отведывала, язык еще такого не придумывал, и сердце никогда не рассказывало, что это был за сон. Я заставлю Питера Айву написать балладу про этот сон: она будет называться "Сон Основы", потому что в нем нет никакой основы; и я спою ее в самом конце представления перед герцогом; даже, может быть, - так выйдет еще красивее, - я спою ее после Фисбиной смерти.
  
  
  
  
  Уходит.
  
  
  
  
  СЦЕНА 2
  
  
  
   Афины. Дом Айвы.
  
  
  Входят Айва, Дудка, Рыльце, Заморыш.
  
  
  
  
   Айва
  Вы посылали к Основе? Пришел ли он наконец домой?
  
  
  
  
  Заморыш
  Ничего о нем не слышно. Без сомнения, он п_е_р_е_в_р_а_щ_е_н.
  
  
  
  
  Дудка
  Если он не явится, пропало наше представление! Ничего не получится.
  
  
  
  
   Айва
  Без него - невозможно. Во всех Афинах не найти, кроме него, подходящего человека, чтобы сыграть Пирама.
  
  
  
  
  Дудка
  Не найти! Он самый умный из афинских мастеровых.
  
  
  
  
   Айва
  Вдобавок еще - самый красивый. И взгляд у него такой нежный, - ну, прямо идол!
  
  
  
  
  Дудка
  Вы хотите сказать - идеал? Идол - боже упаси! - это что-то совсем неподходящее.
  
  
  
   Входит Миляга.
  
  
  
  
  Миляга
  Господа, герцог возвращается из храма, где заодно с ним повенчались еще два или три знатных господина. Если бы нам удалось двинуть дело с пьесой, мы бы все вышли в люди.
  
  
  
  
  Дудка
  Ах, милый наш удален Основа! Вот и потерял он шесть пенсов я день пожизненно! Уж он бы наверно получил свои шесть пенсов в день; будь я повешен, если герцог не назначил бы ему шести пенсов в день, сыграй он только Пирама; он это заслужил: шесть пенсов в день за Пирама: - или же ничего!
  
  
  
   Входит Основа.
  
  
  
  
  Основа
  Где эти парни? Где они, мои драгоценные?
  
  
  
  
   Айва
  Основа! О д_о_б_л_е_с_т_н_ы_й день! О счастливейший час!
  
  
  
  
  Основа
  Господа, я должен рассказать вам о чудесах. Но не спрашивайте меня, о каких чудесах, потому что не быть мне честным афинянином, если я вам это скажу. Я вам все расскажу так именно, как это произошло.
  
  
  
  
   Айва
  Ну-ну, выкладывай, любезный Основа.
  
  
  
  
  Основа
  Обо мне - ни слова! Я вам только одно скажу, что герцог уже отобедал. Собирайте ваши пожитки; прикрепите новые шнурки к вашим бородам, новые ленты к туфлям и отправляйтесь немедленно во дворец, и пусть каждый перечтет свою роль; потому что, скажу вам прямо, наша пьеса уже назначена к представлению. Во всяком случае, пусть Фисба наденет чистое белье, а тому, кто играет льва, не позволяйте стричь ногти, - они должны торчать у него, словно когти льва. И еще, любезные мои актеры, не ешьте ни луку ни чесноку, потому что мы должны испускать сладостное дыхание; и тогда зрители наши, без сомнения, скажут: "Вот сладостная комедия!" Ни слова больше. Идем! Живо, идем!
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  АКТ V
  
  
  
  
  СЦЕНА 1
  
  
  
  Афины. Дворец Тезея.
  
  Входят Тезей, Ипполита, Филострат, вельможи и свита.
  
  
  
  
  Ипполита
  
  
  Как странен, мой Тезей, рассказ влюбленных!
  
  
  
  
  Тезей
  
  
  Но вряд ли он правдив. Не верю я
  
  
  Нелепым бредням и волшебным сказкам.
  
  
  Влюбленный - что безумец: мозг его
  
  
  Кипуч и щедр на вымыслы; он видит
  
  
  То, что и ум холодный не вмещает.
  
  
  Безумный, и влюбленный, и поэт
  
  
  Наполнены одним воображеньем:
  
  
  Помешанный чертей увидит больше,
  
  
  Чем есть в аду; влюбленный, обезумев,
  
  
  В цыганке видит красоту Елены;
  
  
  Поэта взор скользит в безумье дивном
  
  
  С небес на землю и с земли на небо;
  
  
  Когда ж творит воображенье формы
  
  
  Вещей неведомых, - поэт пером
  
  
  Дает им плоть, воздушному "ничто"
  
  
  Даруя место в мире и названье.
  
  
  Такая власть дана воображенью,
  
  
  Что, стоит радость ощутить, оно
  
  
  Уж зрит того, кто подарил ту радость;
  
  
  Так и средь ночи, ужасами бредя,
  
  
  В кусте нетрудно увидать медведя!
  
  
  
  
  Ипполита
  
  
  И все же их рассказ об этой ночи,
  
  
  Их чувств внезапное преображенье -
  
  
  Знак большего, чем образы мечты.
  
  
  Он вырастает мощно в достоверность,
  
  
  Хоть кажется диковинным и странным.
  
  
  
  
  Тезей
  
  
  А вот влюбленные, полны веселья.
  
   Входят Лизандр, Деметрий, Гермия и Елена.
  
  
  Привет, друзья! Пусть ждут вас дни любви
  
  
  И радости.
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  
   А вас - в тем большей мере -
  
  
  При царственном столе, прогулках, ложе!
  
  
  
  
  Тезей
  
  
  Какие танцы или маскарады
  
  
  Нам облегчат три тягостных часа
  
  
  От ужина и до отхода к сну?
  
  
  Где управитель наших развлечений?
  
  
  Что за потехи ждут нас? Нет ли пьесы,
  
  
  Чтобы смягчить тоску часов жестоких?
  
  
  Где Филострат?
  
  
  
  
  Филострат
  
  
  
  
   Я здесь, Тезей могучий.
  
  
  
  
  Тезей
  
  
  Какой забавой скоротать нам вечер?
  
  
  Где маски, музыка? Чем обмануть
  
  
  Ленивца-время, если не весельем?
  
  
  
  
  Филострат
  
  
  Вот список приготовленных забав;
  
  
  С чего начать - укажет ваша светлость.
  
  
  
  (Подает ему бумагу.)
  
  
  
  
  Тезей
  
  
  
  
  (читает)
  
  
  "Сраженье с кентаврами, пропето
  
  
  Под арфу будет евнухом афинским".
  
  
  Не нужно; это я любимой сам
  
  
  Рассказывал в честь родича, Геракла.
  
  
  "Разгул хмельных вакханок, растерзавших
  
  
  В неистовстве фракийского певца".
  
  
  Вещь старая! Ее играли нам,
  
  
  Когда из Фив вернулся я с победой.
  
  
  "Плач трижды трех прекрасных муз о смерти
  
  
  Учености, умершей в нищете".
  
  
  То, верно, злая, острая сатира, -
  
  
  Она для свадебных торжеств некстати.
  
  
  "Траги-смешной, тягуче-краткий акт -
  
  
  Любовь Пирама юного и Фисбы".
  
  
  Трагичный и смешной! Тягуче-краткий!
  
  
  Да это лед горячий, черный снег!
  
  
  Кто согласует эти разногласья?
  
  
  
  
  Филострат
  
  
  В той пьесе, государь, лишь десять слов:
  
  
  Всех пьес, мной виданных, она короче;
  
  
  Но лишних в этой пьесе десять слов,
  
  
  И тем она тягуча; в целой пьесе
  
  
  Нет слова кстати, нет актера - к месту,
  
  
  Трагична же она, мой государь,
  
  
  Лишь тем, что в ней Пирам с собой кончает.
  
  
  Их репетицию смотрел, признаюсь,
  
  
  Сквозь слезы я; но веселее слез
  
  
  Страсть хохота вовек не вызывала.
  
  
  
  
  Тезей
  
  
  А кто актеры?
  
  
  
  
  Филострат
  
  
  
  
  Люди, что в Афинах
  
  
  Справляют труд мозолистой рукой.
  
  
  Их ум досель еще не упражнялся;
  
  
  Они свою неопытную память
  
  
  Для вашей свадьбы нагрузили пьесой.
  
  
  
  
  Тезей
  
  
  И мы ее посмотрим.
  
  
  
  
  Филострат
  
  
  
  
   Нет, мой герцог,
  
  
  Нет, это не для вас; ее я видел.
  
  
  Она - ничто, полнейшее ничто.
  
  
  Развлечь вас может разве их старанье,
  
  
  Столь напряженное в усилье тяжком
  
  
  Вам угодить.
  
  
  
  
  Тезей
  
  
  
  
  Ее хочу я видеть.
  
  
  Не может никогда быть то негодным,
  
  
  Что предлагают простота и долг.
  
  
  Введи их; дам прошу занять места.
  
  
  
   Уходит Филострат.
  
  
  
  
  Ипполита
  
  
  Мне тяжелы убожества потуги
  
  
  И гибель, бесполезного усердья.
  
  
  
  
  Тезей
  
  
  Здесь, нежный друг, вам не грозит их встретить.
  
  
  
  
  Ипполита
  
  
  Сказал он, им ничто не удается.
  
  
  
  
  Тезей
  
  
  Кто добр, благодарит и за ничто;
  
  
  А их ошибки нас лишь позабавят!
  
  
  Где не осилить рвенью, там оценим
  
  
  Мы не успех, а волю.
  
  
  Ученые нередко мой приезд
  
  
  Пытались чествовать готовой речью;
  
  
  Но на глазах моих они бледнели,
  
  
  Срывали речь на середине фразы,
  
  
  Душил испуг заученное слово,
  
  
  И, задрожав, они немели вдруг,
  
  
  Привета не сказав. Поверьте, друг мой:
  
  
  В молчанье их я находил привет,
  
  
  И в скромности испуганного рвенья
  
  
  Читал я столько же, как в пышной речи,
  
  
  Как в дерзком и трескучем краснобайстве.
  
  
  Пусть речь любви скромна, косноязычна:
  
  
  Тем явственней ее мне смысл обычно.
  
  
  
   Входит Филострат.
  
  
  
  
  Филострат
  
  
  Пролог, - коль вашей светлости угодно, -
  
  
  Готов.
  
  
  
  
  Тезей
  
  
  
  Пускай войдут.
  
  
  
  
  Фанфары.
  
  
  Входит Айва, изображающий Пролог.
  
  
  
  
  Пролог
  
  
  "Коль вас обидим, знайте - мы того
  
  
  Хотим. И тщимся мы о том не мало,
  
  
  Чтоб скромное явить вам мастерство:
  
  
  Конечной цели нашей здесь начало.
  
  
  Поверьте нам - мы тут. Без принужденья -
  
  
  Не ищем вас к себе расположить.
  
  
  Здесь цель одна; доставить развлеченье
  
  
  Мы не хотим. И, в мысли оскорбить вас,
  
  
  Актеры - тут; из нашего показу
  
  
  Все, что понятно, вы поймете сразу".
  
  
  
  
  Тезей
  Этот молодец не очень-то считается со знаками препинания.
  
  
  
  
  Лизандр
  Он проскакал свой пролог, словно необъезженный жеребец; он не признает пауз. Прямой вывод отсюда, государь: мало - говорить, надо говорить правильно.
  
  
  
  
  Ипполита
  Действительно, он сыграл этот пролог, как ребенок, играющий на флейте: звук есть, но управлять флейтой он не умеет.
  
  
  
  
  Тезей
  Его речь - точно спутанная цепь; все звенья есть, но они в беспорядке. - Ну, кто появится дальше?
  
  Входят Пирам и Фисба, Стена, Лунный Свет и Лев.
  
  
  
  
  Пролог
  
   "Что, господа, не дивно ль все тут вам?
  
   Дивитесь; правда станет вскоре ясной.
  
   Сей муж - будь всем то ведомо - Пирам,
  
   И Фисба - имя сей жены прекрасной.
  
   Сей - в гравии с известкой - злой Стены
  
   Играет роль, что милых разлучала;
  
   Сквозь щелку бедные принуждены
  
   Шептаться (в том диковинного мало!);
  
   Тот, с Фонарем, терновником и псом, -
  
   Он Лунный Свет; скрывать мне нет причины:
  
   Условлено, что при луне, тайком,
  
   Они сойдутся на могиле Нина.
  
   Сей жуткий зверь, что носит имя Лев,
  
   Спугнул бедняжку, что пришла сперва.
  
   Спасаясь прочь, от страху чуть жива,
  
   Она свой плащ при бегстве уронила,
  
   Его ж изгрыз кровавой пастью Лев.
  
   Тут, смел и юн, Пирам приходит милый;
  
   Убитый плащ он видит, онемев,
  
   Кровавым, злым клинком в одну минуту
  
   Кровавую крушит он храбро грудь.
  
   А Фисба, ждавшая под тенью тута,
  
   Зарезалась. Дальнейшего же суть
  
   Вам Лев, Луна, Стена и два влюбленных
  
   Покажут вскоре на подмостках оных".
  
  
   Уходят Пролог, Пирам, Фисба,
  
  
  
   Лев и Лунный Свет.
  
  
  
  
  Тезей
  Любопытно, заговорит ли Лев?
  
  
  
  
  Деметрий
  В этом ничего нет любопытного, государь: как не заговорить. хотя бы одному льву, раз столько ослов постоянно это делают?
  
  
  
  
  Стена
  
  
   "В сей интерлюдии мне роль дана;
  
  
   И - Рыльце-медник - я теперь Стена.
  
  
   В стене ж (хочу, чтоб вы уразумели)
  
  
   Есть дырка длинная, подобье щели.
  
  
   Любовники не раз сквозь щелку эту
  
  
   Между собой шептались по секрету.
  
  
   Известка, гравий, камень - это знак,
  
  
   Что я стена: оно и вправду так.
  
  
   А это - щель, направо и налево:
  
  
   Сквозь оную Пирам шептался с девой".
  
  
  
  
  Тезей
  Можно ли желать, чтобы известка и гравий говорили лучше?
  
  
  
  
  Деметрий
  Государь, это остроумнейшая перегородка, которую мне когда-либо приходилось слышать.
  
  
  
  
  Тезей
  Пирам подходит к стене: внимание!
  
  
  
  Возвращается Пирам.
  
  
  
  
  Пирам
  
  
  "Ночь хмурая! О злая мрака дочь!
  
  
  О ночь, поскольку света нет дневного!
  
  
  О ночь! О ночь! Увы, увы, о ночь!
  
  
  Свое ты, Фисба, не забыла ль слово?
  
  
  И ты, стена, о милая стена,
  
  
  Стена, что земли наших предков делишь,
  
  
  Ты, о стена, о милая стена,
  
  
  Дай щель свою, - в нее мигнуть бы мне лишь!
  
  
   Стена растопыривает пальцы.
  
  
  Благодарю! Богами будь хранима!
  
  
  Но что я зрю? Мне Фисба не видна!
  
  
  Стена-злодей. Не видно мне любимой,
  
  
  За сей обман - будь проклята, стена!"
  
  
  
  
  Тезей
  Мне кажется, уж раз стена обладает чувствами, она должна проклясть его в свою очередь.
  
  
  
  
  Пирам
  Нет, государь, это никак невозможно. "Будь проклята, стена!" - это уже реплика Фисбы. Она должна сейчас войти, а мне надо ее заметить сквозь стену. Вы увидите, всу случится точь в точь, как я говорю. Вот она идет.
  
  
  
   Входит Фисба.
  
  
  
  
  Фисба
  
  
  "Не ты ль, стена, мои слыхала стоны,
  
  

Другие авторы
  • Ахшарумов Дмитрий Дмитриевич
  • Бирюков Павел Иванович
  • Коц Аркадий Яковлевич
  • Муханов Петр Александрович
  • Рунеберг Йохан Людвиг
  • Куприн Александр Иванович
  • Ратманов М. И.
  • Коропчевский Дмитрий Андреевич
  • Петров-Водкин Кузьма Сергеевич
  • Фигнер Вера Николаевна
  • Другие произведения
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Аббаддонна. Сочинение Николая Полевого... Мечты и жизнь. Были и повести, сочиненные Николаем Полевым
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Карманный песенник
  • Алябьев А. - Стихотворения
  • Андерсен Ганс Христиан - Сын привратника
  • Гиппиус Зинаида Николаевна - Ради Машечки
  • Златовратский Николай Николаевич - Златовратский Н. Н.: биобиблиографическая справка
  • Соболь Андрей Михайлович - Погреб
  • Аксаков Иван Сергеевич - Народный отпор чужестранным учреждениям
  • Толстой Лев Николаевич - Бирюков П. И. Биография Л.Н.Толстого (том 2, 1-я часть)
  • Гастев Алексей Капитонович - Н. Кукин. А. Гастев. Пачка ордеров. Рига. 1921 г. 8 стр.
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 309 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа