"justify">
Ты спрятал лоб под золотым венцом.
Клейму б там быть, коль правом было б право!
Убийством принца добыл ты венец
И смертью сыновей моих и братьев.
Скажи, злодей, где сыновья мои?
Герцогиня Йоркская
О жаба гнусная, где брат твой Кларенс?
И Нед Плантагенет, его дитя?
Королева Елизавета
Где добрый Хестингс, Риверс, Воген, Грей?
Король Ричард
Тревогу бейте и трубите, трубы,
Чтоб небо не слыхало глупых баб,
Что лают на помазанника божья!
Трубы и барабаны.
Ко мне приветливо и терпеливо
Вы обращайтесь или вопли ваши
Я бранным шумом тотчас заглушу.
Герцогиня Йоркская
Ты сын ли мой?
Король Ричард
Да, слава богу, и отцу и вам.
Герцогиня Йоркская
Тогда без гнева гнев мой выноси.
Король Ричард
На вас похож я нравом, герцогиня,
И я упреки плохо выношу.
Герцогиня Йоркская
О, дай сказать!
Король Ричард
Но слушать я не буду.
Герцогиня Йоркская
В словах я буду ласковой и кроткой.
Король Ричард
И краткой, матушка: я тороплюсь.
Герцогиня Йоркская
Торопишься? А я тебя ждала,
Бог весть как, в смертных муках и страданьях.
Король Ричард
И вот, чтоб прекратить их, я родился.
Герцогиня Йоркская
Родился ты, клянусь распятьем я, -
И стала адом бедная земля.
Младенчество твое мне тяжким было,
И школьником ты бешен был и дик,
И юношей неукротим и дерзок,
А возмужав, ты стал хитер, коварен,
Высокомерен и кровав, - опасен
Тем, что под простотой ты злобу скрыл.
Назвать ты можешь ли единый час,
Когда меня порадовал собой?
Король Ричард
Да нет, пожалуй; разве что случайно,
Когда вы завтракали без меня.
Когда вам так не мил я, мне позвольте,
Не оскорбляя вашу милость видом,
Идти в поход. Бей, барабан!
Герцогиня Йоркская
Послушай!
Король Ричард
Горьки слова у вас.
Герцогиня Йоркская
Одно лишь слово;
С тобой не буду больше говорить.
Король Ричард
Пу!
Герцогиня Йоркская
Иль справедливо бог тебя убьет,
Не дав с победою домой вернуться,
Иль я умру от старости и горя, -
Но я тебя уж больше не увижу.
Носи с собой тягчайшее проклятье;
Пусть утомит тебя оно в день битвы
Твоих доспехов тяжких тяжелей!
На стороне врагов - мои молитвы,
И души нежные детей Эдварда
Подымут дух у недругов твоих,
Им принесут победу и успех.
Кровав ты был, и кровью кончишь ты;
Жил в сраме - и умрешь средь срамогы.
(Уходит.)
Королева Елизавета
Сильней бы клясть тебя, да нету сил.
Я на слова ее "аминь" скажу.
(Хочет уйти.)
Король Ричард
Постойте, с вами надо говорить мне.
Королева Елизавета
Уж сыновей и принцев не осталось
Тебе под нож, а дочери мои
Не царствовать - монашествовать будут,
Поэтому их жизни не лишай.
Король Ричард
У вас осталась дочь - Елизавета:
Она красива, царственна, мила.
Королева Елизавета
За это - смерть ей? О, оставь ей жизнь!
Испорчу я ее, обезображу,
Скажу, что изменила я Эдуарду,
Наброшу на нее покров позора;
Чтоб ей кровавой смерти не бояться,
Скажу, что не Эдуарда дочь она.
Король Ричард
Зачем бесчестить? Царская в ней кровь!
Королева Елизавета
Чтоб жизнь ее спасти, я отрекусь.
Король Ричард
Но эта кровь - ей лучшая защита.
Королева Елизавета
За эту кровь ее погибли братья.
Король Ричард
Враждебна жизни их была звезда.
Королева Елизавета
Друзья дурные жить им помешали.
Король Ричард
Для всех неотвратим судьбы закон.
Королева Елизавета
Свое безбожье ты судьбой считаешь?
Другой бы смерть моих детей была,
Когда б другую жизнь тебе дал бог.
Король Ричард
Вы говорите, будто я убил их!
Королева Елизавета
Конечно! У племянников ты отнял
Родню и волю, королевство, жизнь.
И чья б рука сердца их ни пронзила,
Я знаю - руку ту твой дух направил.
Был нож убийцы туп, пока его
О сердце ты кремневое свое
Не наточил и не послал его
В груди ягнят несчастных пировать.
Когда б от горя горе не слабело,
Я мальчиков моих не назвала б,
Пока в глаза тебе, как якорями,
Ногтями б не впилась и, как челнок,
В заливе смерти потерявший снасти
И паруса, разбилась бы я в щепки
О грудь скалистую твою, о Ричард.
Король Ричард
Так сильно, как успеха я желаю
Себе в походах и кровавых войнах,
Так дому вашему желаю блага,
Чтоб вред загладить, что я вам нанес!
Королева Елизавета
Что в небесах еще скрываться может?
Что вскроется ко благу моему?
Король Ричард
Миледи, возвышение детей.
Королева Елизавета
На плаху? Чтоб там головы оставить?
Король Ричард
На высоту величия и счастья
И на вершину славы всей земной.
Королева Елизавета
Ласкай же россказнями скорбь мою.
Каким почетом, честью и величьем
Ты можешь одарить моих детей?
Король Ричард
Все, что имею, самого себя
Отдать готов я твоему дитяти.
Лишь в Лете опечаленной души
Скорее утопи воспоминанье
О зле, что будто я тебе нанес.
Королева Елизавета
Будь кратким, а иначе кротость эта
Короче будет твоего рассказа.
Король Ричард
Знай, дочь твою я всей душой люблю.
Королева Елизавета
Мать дочери моей душой всей верит.
Король Ричард
Во что вы верите?
Королева Елизавета
В то, что ее ты всей душою любишь,
Как всей душой ее любил ты братьев,
А я благодарю тебя всем сердцем.
Король Ричард
Не искажай поспешно мысль мою.
Я говорю: твою люблю я дочь;
Венец английской королевы дам ей.
Королева Елизавета
Кто ж будет королем у королевы?
Король Ричард
Кто королевой сделает ее.
Королева Елизавета
Как! Ты?
Король Ричард
Ну да. Что думаете вы?
Королева Елизавета
Как к ней посватаешься?
Король Ричард
Научите:
Вам лучше нрав ее знаком, чем мне.
Королева Елизавета
Меня послушаешься?
Король Ричард
Да, всем сердцем.
Королева Елизавета
Пошли ей с тем, кто братьев умертвил,
Два сердца их кровавых: на одном
"Эдвард" ты вырежешь, "Йорк" на другом;
Когда она заплачет, дай платок ей, -
Как подала когда-то Маргарита
Платок кровавый твоему отцу;
Скажи, что он напитан красным соком
Из тел ее убитых братьев; пусть
Она глаза свои платком тем вытрет.
А если не полюбит и тогда,
Пошли ей список дел твоих прекрасных:
Что дядю Кларенса ее убил,
И дядю Риверса, да из любви к ней
Покончил с доброй ее теткой Анной.
Король Ричард
Вы надо мной смеетесь. Путь ли это -
Понравиться?
Королева Елизавета
Ведь ты никак переменить не можешь
Обличье, чтобы Ричардом не быть,
Все эти преступленья совершившим.
Король Ричард
Скажи, что все я сделал из любви к ней.
Королева Елизавета
Она тебя лишь ненавидеть может,
Купив любовь такой ценой кровавой.
Король Ричард
Что сделано, того уж не исправить.
Ошибки часто люди совершают. -
Приходится в них каяться потом.
У ваших сыновей венец я отнял.
Но, каясь, дочери его даю.
Детей утробы вашей я убил,
Но заменю я их потомством новым
От вашей дочери и от меня:
Названье бабки по любви не меньше,
Чем обожаемое имя - мать.
Внучата - дети, лишь коленом ниже,
От вашей же любви, от вашей крови;
Но только та в стенаньях их родит,
Ради кого страданья вы узнали.
Вы в молодости мучились детьми,
Мои же - старость вашу успокоят.
Вы сына потеряли - короля,
Но этим королевой стала дочь.
Я не могу всего вам возвратить, -
Примите то, что я вам дать могу.
Лорд Дорсет, сын ваш, с трепетной душой
Мятежником блуждает на чужбине, -
Домой его союз наш возвратит
К великим почестям, высоким званьям:
Король, муж дочери прекрасной вашей,
Звать будет Дорсета любимым братом,
И матерью вас будет звать король.
И все развалины ужасных дней
Поднимутся с удвоенным богатством.
Да, перед нами - золотые дни!
И слезы, что вы пролили когда-то,
Восточным жемчугом вернутся к вам.
Их в двадцать раз повысится цена,
И нарастут на них проценты счастья.
Идите ж к дочери, о мать моя!
Ей опытом своим внушите смелость;
Пусть слух готовит к ласковым речам,
И в сердце нежном пламя честолюбья
Зажгите и принцессе расскажите
О сладких, нежных свадебных часах.
Когда я покараю Бекингема,
Ничтожного мятежника, глупца,
Приду в венце победном, дочь твоя
На ложе победителя возляжет,
Возьмет мою победную добычу
И цезаря, как Цезарь, победит.
Королева Елизавета
Как лучше мне сказать? Что брат отца
Супругом хочет быть ее? Иль дядя?
Иль тот, кто братьев и дядей убил?
Под именем каким тебя представлю,
Чтоб бог, закон, любовь ее и честь
Могли потворствовать, тебе внимая?
Король Ричард
Скажи: мир Англии - в союзе этом.
Королева Елизавета
Войной придется мира ей достичь.
Король Ричард
Король ей может повелеть, но молит.
Королева Елизавета
Король всех королей ей не велит.
Король Ричард
Она могучей королевой будет.
Королева Елизавета
Чтобы над саном плакать, как и мать.
Король Ричард
Скажи, что буду век ее любить.
Королева Елизавета
Но долго ли продлится этот век?
Король Ричард
Всю жизнь ее я нежен буду с ней.
Королева Елизавета
Но долго ль нежная продлится жизнь?
Король Ричард
Как небо и природа пожелают.
Королева Елизавета
Как ад и Ричард захотят того.