stify"> Стр. 258. "Картинками за дверью" Яго называетъ женщинъ имѣя въ виду ихъ обычай румяниться.
Стр. 262. Разсужден³е Яго о томъ, что любовь облагораживаетъ людей, заимствовано, думаютъ, изъ сочинен³я Платона "Пиръ", гдѣ въ одномъ мѣстѣ говорится о любви почти въ такихъ-же выражен³яхъ.
Стр. 268. Эта пѣсня о королѣ Стефанѣ - англ³йскаго происхожден³я. Въ одномъ старинномъ разсказѣ упоминается о добромъ блаженномъ времени въ Англ³и, когда король Стефанъ носилъ пару штановъ" и т. д.; - въ знаменитомъ сборникѣ Перси есть старинная пѣсня, почти дословно схожая съ тою которую поетъ Яго; только тамъ вмѣсто короля Стефана король Генрихъ.
Стр. 273. Указано на почти буквальное сходство этого рассужден³я Яго о добромъ имени (reputation) съ мыслями, высказанными объ этомъ-же предметѣ у древнихъ писателей - Плутарха, Эпиктета, Марка Антон³я и др.
Стр. 277. Обычай будить новобрачныхъ музыкой на другое утро послѣ свадьбы былъ въ то время въ модѣ.
Стр. 277. Намекъ на произношен³е неаполитанцами словъ большею частью въ носъ.
Стр. 279. Неизвѣстно, почему Касс³о называетъ венец³анца Яго "флорентинцемъ". Или это одинъ изъ частыхъ недосмотровъ Шекспира, или Касс³о хочетъ сказать, что и между флорентиицами, своими соотечественниками, онъ не встрѣчалъ человѣка честнѣе Яго.
Стр. 283. Смыслъ этого характеристическаго восклицан³я Отэлло насчетъ наступлен³я "хаоса" ясенъ (т. е. съ разрушен³емъ его любви долженъ разрушиться и м³ръ), - но нельзя не отмѣтить замѣчан³я одного нѣмецкаго коментатора, что Отэлло въ этихъ словахъ говоритъ о томъ хаосѣ, который господствовалъ въ его жизни до его знакомства съ Дездемоной.
Стр. 295. Понт³йск³я воды - Черное море; Пропонтида - Мраморное, Гелесспонтъ - Дарданеллы. Такое описан³е движен³й водъ Чернаго моря Шекспиръ нашелъ въ одномъ сочинен³и, появившемся какъ разъ въ ту пору, когда онъ писалъ "Отэлло".
Стр. 297. Старое повѣрье, что "у кого влажна ладонь, у того горяча печень".
Стр. 297. Въ словахъ Отэлло о "новой герольдикѣ" коментаторъ Варбуртонъ нашелъ сатирическ³й намекъ на учрежден³е зван³я баронетовъ королемъ ²аковомъ I въ 1611 г. "Между разными льготами и преимуществами, данными этому зван³ю, находилось присоединен³е къ ихъ семейнымъ гербамъ золотой руки на серебряномъ полѣ. И мы не сомнѣваемся, что именно эту новую герольдику намекалъ нашъ авторъ; онъ же-талъ сказать, что у новыхъ людей съ этимъ титуломъ были руки, но не было сердца, т. е. были деньги для платы за возведен³е въ баронское зван³е, но не было сердца для пр³обрѣтен³я чести. На этомъ основан³и Варбуртонъ отнесъ сочинен³е "Отэлло" къ времени, непосредственно слѣдовавшему за 1611 годомъ. Мнѣн³е это довольно долго пользовалось авторитетностью, но потомъ было уничтожено вѣскими доводами, изъ коихъ вотъ одинъ изъ самыхъ основательныхъ: "Слова новая герольдика надо принимать только въ переносномъ смыслѣ; безъ малѣйшаго отношен³я къ создан³ю баронетовъ ²аковомъ I. Нелѣпости представлен³я Отэлло до такой степени знакомымъ съ англ³йской герольдикой, невозможность допустить въ Шекспирѣ на столько мало такта, чтобы онъ сталъ смѣяться надъ почетнымъ зван³емъ, которое учредилъ тотъ король, которому ему, Шекспиру, приходилось въ другихъ случаяхъ льстить, и при чьемъ дворѣ въ 1613 г. была представлена эта трагед³я - все это заставляетъ очень усумниться въ историческомъ объяснен³и Варбуртона".
Стр. 298. Сивиллы - вѣщ³я женщины у грековъ и римлянъ. Онѣ пророчествовали иногда въ экстазѣ, который вызывался въ нихъ питьемъ воды изъ священнаго источника.
Стр. 298. Бальзамическая жидкость, истекавшая изъ мум³й, славилась, какъ анти-эпилептическое средство.
Стр. 305. Восклицан³е Отэлло: "Носы, уши и губы"! не безъ основан³я приписываютъ возникающему въ эту минуту въ умѣ Отэлло представлен³ю о ласкахъ между Касс³о и Дездемоной. Иначе они не имѣли-бы никакого смысла.
Стр. 307. Странное употреблен³е здѣсь слова "римлянинъ" одни объясняютъ просто испорченностью текста, друг³е - тѣмъ, что Шекспиръ въ это время много занимался римскою истор³ею для своихъ трагед³й изъ римской жизни, и слова "ты торжествуешь" (буквально - у тебя тр³умфъ), вложенныя въ уста Отэлло, напоминаютъ ему римлянина, у котораго "тр³умфъ" побѣдителя составлялъ особую церемон³ю.
Стр. 312. Слова "Козлы и обезьяны"! Отэлло произноситъ вдругъ, припомнивъ эти же слова въ устахъ Яго (д. 3-е, сц. 3-я) по поводу близости Касс³о и Дездемоны.
Стр. 323. Пѣсня, которую поетъ Дездемона, есть легкое измѣнен³е очень старой народной баллады (напечатанной въ сборникѣ Перси). Только тутъ страдающее лицо - не женщина, a мужчина.
Стр. 331. Первыя слова монолога Отэлло представляются несомнѣнно очень загадочными. О какой причинѣ и о причинѣ чего онъ говоритъ. Если о причинѣ, побудившей его совершить уб³йство, то вѣдь она извѣстна и ясна, и совершенно излишня въ этомъ случаѣ та таинственность, которая выражается въ словахъ: "я не назову ея вамъ, цѣломудренныя свѣтила". А Отэлло, повидимому, придаетъ большое значен³е этой "причинѣ", потому что три раза повторяетъ это слово. Старый Джонсонъ объясняетъ это такъ: "Я здѣсь - такъ разсуждаетъ про себя Отэлло - объятый ужасомъ. Въ чемъ прцчина этого состоян³я? Въ недостаткѣ-ли рѣшимости совершить правосудное дѣло? Въ страхѣ-ли предъ пролит³емъ крови? Нѣтъ, - не самое дѣйств³е такъ волнуетъ меня, а причина его причина, моя душа". Другой коментаторъ замѣчаетъ: "Отэлло исполненный ужаса въ виду жестокаго поступка, который онъ готовится совершить, повидимому, ищетъ себѣ оправдан³я въ представлен³и себѣ причины, т. е. громадности причиненнаго ему оскорблен³я..." Все это такъ, но, повторяемъ, что значитъ въ этомъ случаѣ вышеупомянутая глубокая таинственность...
Стр. 331. "Цѣломудренныя" свѣтила названы здѣсь на основан³и древняго представлен³я, что луна - олицетворен³е Д³аны, богини цѣломудр³я, а всѣ звѣзды - дѣвы, ей прислуживающ³я.
Стр. 335. Касательно причины смерти Дездемоны - т. е. какъ покончилъ съ нею Отэлло послѣ стука Эмил³и: тою-ли же самою подушкою, или - какъ доказываютъ нѣкоторые - кинжаломъ (забывъ въ эту минуту недавнее свое рѣшен³е не проливать ея крови), можетъ-ли человѣкъ, совсѣмъ задушенный, снова заговорить спустя нѣсколько времени, почему Отэлло говоритъ о страшной блѣдности Дездемоны, тогда какъ человѣкъ задушенный долженъ быть, напротивъ того, очень красенъ - и тому подобныхъ вопросовъ, составилась своего рода литература, въ которой находимъ мнѣн³я даже многихъ извѣстныхъ врачей.
Стр. 338. Въ сценѣ съ платкомъ Отэлло говорилъ о немъ, какъ о подаркѣ, сдѣланномъ цыганкой, здѣсь вмѣсто цыганки - отецъ: конечно, одинъ изъ многихъ недосмотровъ автора.
Стр. 343. Все еще идетъ споръ - какъ читать: "инд³ецъ" (²нд³анъ) или "³удей" (Iudean). Держащ³еся перваго чтен³я указываютъ на невѣжество инд³йцевъ и дикарей вообще, часто промѣнивающихъ самые драгоцѣнные камни на самыя ничтожныя вещи; читающ³е "³удей" видятъ въ этомъ намекъ на Ирода, отвергнувшаго свою жену Мар³амъ или считаютъ заимствован³емъ изъ одной старой сказки. Доходили даже до усматриванья въ этомъ "Iudean" - ²уды Искар³отскаго.
ОТЪ РЕДАКЦ²И. Б³ографическ³я свѣдѣн³я о В. Шекспирѣ заимствованы нами изъ статьи профессора Н. И. Стороженко, напечатанной въ третьемъ томѣ "Всеобщая истор³я литературы", издан³е К. Риккера 1887 года.