Главная » Книги

Шекспир Вильям - Юлий Цезарь, Страница 6

Шекспир Вильям - Юлий Цезарь


1 2 3 4 5 6

О дух злой! я бы охотно хотел еще поговорить с тобою. - Луций! Варрон! Клавдий! люди! проснитесь! Клавдий!
  

Луций

  
   Цитра расстроилась, государь.
  

Брут

  
   Ему кажется, что он еще играет. - Луций! проснись!
  

Луций

  
   Государь -
  

Брут

  
   Во сне, что ли, ты так кричал?
  

Луций

  
   Я ничего не помню.
  

Брут

  
   Ты кричал; разве ты что во сне видел?
  

Луций

  
   Ничего.
  

Брут

  
   Спи опять, Луций. - Клавдий! товарищ! проснись!
  

Варрон

  
   Брут!
  

Клавдий

  
   Брут!
  

Брут

  
   Что вы во сне кричали?
  

Оба

  
   Разве мы кричали?
  

Брут

  
   Да; не видали ли вы чего-нибудь?
  

Варрон

  
   Нет, Брут, я ничего не видал.
  

Клавдий

  
   И я также.
  

Брут

  
   Подите к брату моему Кассию, кланяйтесь ему от меня, и скажите, чтоб он с войском своим вышел наперед, а мы ему последуем.
  

Оба

  
   Хорошо.

(Уходят.)

  
  

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Явление I

Поле при Филиппах.

ОКТАВИЙ, АНТОНИЙ и их войско.

Октавий

  
   Ожидание наше, Антоний, оказалось справедливо. Ты сказал, что неприятель не сойдет с пригорков и возвышений; но теперь противное сделалось: войско их уже близко; они думают устрашить нас, пришед к Филиппам прежде, нежели мы сего чаять могли.
  

Антоний

  
   Только тишина потребна. Сердце их открыто мне, и я вижу, почто они делают сие. Может быть, желают они быть где-либо в другом месте, а идут к нам с робкою храбростью, надеясь уверить нас явлением своим, что у них есть сердце. Но в самом деле они не таковы.

(Приходит вестник.)

  

Вестник

  
   Будьте готовы; неприятель приближается в наилучшем боевом порядке; кровавый знак сражения уже развевается, и немедленно что-нибудь предпринять должно.
  

Антоний

  
   Октавий! поведи войско свое с тишиною на левую сторону равнины.
  

Октавий

  
   Я пойду на правую; на левой будь ты.
  

Антоний

  
   Для чего противоречишь ты мне в таком опасном случае?
  

Октавий

  
   Я тебе не противоречу, но только хочу так.

(Марш; трубы. Брут, Кассий и их войско.)

Брут

  
   Они пребывают в тишине и желают переговора.
  

Кассий

  
   Стой, Титиний! нам должно выйти и говорить.
  

Октавий

  
   Марк Антоний! давать ли нам знак к сражению?
  

Антоний

  
   Нет, Цезарь; мы будем дожидаться их нападения.
  

Октавий

  
   Не трогайтесь до того времени, как будет дан знак.
  

Брут

  
   Слова будут предшествовать поражениям. - Так ли, сограждане мои?
  

Октавий

  
   Не потому ли, чтобы слова любили мы более, нежели вы.
  

Брут

  
   Благие слова лучше злых поражений, Октавий.
  

Антоний

  
   Ты умеешь, Брут, одно с другим соединять: сие доказывает рана, в сердце Цезаревом тобою сделанная; при чем воскликнул ты: да здравствует Цезарь!
  

Кассий

  
   Твоих поражений, Антоний, мы еще не знаем; но слова твои отвлекают пчел от Гиблы и отпускают их назад без меда.
  

Антоний

  
   Но не без жала.
  

Брут

  
   О! не только без жала, да и без жужжания. Ты, Антоний, похитил у них оное, и весьма мудро умеешь грозить, прежде нежели испускаешь жало.
  

Антоний

  
   Подлые души! вы не так поступали тогда, когда убийственные кинжалы ваши един за другим вонзали в Цезаря. Вы осклаблялись, яко обезьяны; вы лизали его, яко псы; вы преклонялись пред ним, яко невольники, и лобызали ноги Цезаревы тогда, когда проклятый Каска, подобно псу коварному, сзади поразил Цезаря! - О льстецы!
  

Кассий

  
   Льстецы? - Брут! сам себе ты обязан сим; не поносил бы тебя сей язык так; если бы Кассиева рука была свободна.
  

Октавий

  
   Приступим, приступим к делу! если словесный раздор приводит уже нас в пот, то доказательство оного будет иметь еще краснейшие капли последствием. Здесь изъемлю я меч свой против убийц заговорившихся. Когда, мните, он во влагалище будет? Не прежде, как двадцать три раны Цезаревы совершенно отмщены будут или другой Цезарь подаст случай мечу изменников к другому убийству.
  

Брут

  
   Цезарь! ты не можешь пасть от руки изменников, если не привел их с собою.
  

Октавий

  
   Надеюсь; конечно, не ради того родился я, чтобы умереть от меча Брутова.
  

Брут

  
   О юноша! если бы ты был и самый благороднейший в роде своем, то умереть не мог бы славнее.
  

Кассий

  
   Он есть ни что иное, как дерзостный отрок, сдружившийся с лицемером и ночным бродягою; чести сей он недостоин.
  

Антоний

  
   Ты все еще не унимаешься, Кассий?
  

Октавий

  
   Пойдем, Антоний; мы презираем вас, изменники. Если вы дерзаете ныне биться с нами, то выходите в поле; впрочем, выходите, когда захотите.

(Октавий, Антоний и войско уходят.)

  

Кассий

  
   Итак, дуй, ветер! воздымайтесь, волны! плыви, корабль! буря настала, и все зависит от счастия.
  

Брут

  
   Послушай, Луцилий.

(Луцилий и Мессала выступают.)

  

Луцилий

  
   Что повелишь, Брут?

(Брут тихо говорит с Луцилием.)

  

Кассий

  
   Мессала!
  

Мессала

  
   Что желаешь, полководец мой?
  

Кассий

  
   Ныне, Мессала, день моего рождения; точно в сей день родился Кассий. Дай мне руку свою; будь свидетелем моим, что я, подобно Помпею некогда, принужден был против воли своей свободу Рима и всех друзей наших предать успеху единой битвы. Ты знаешь, что я прежде много придерживался Епикура и правил его; теперь я другого мнения и уверен, что бывают предвозвещания будущего. Когда я шел из Сардиса, упали два великие орла на переднее знамя наше; они сели на него и алчно жрали из рук воинов, нас к Филиппам провождавших. Сим утром они улетели, и вместо них летают вороны и коршуны над головами нашими и взирают на нас как на известную уже добычу свою; сень, ими производимая, подобна печальному крову, под коим находится войско наше, в готовности испустить дух свой.
  

Мессала

  
   Не верь сему.
  

Кассий

  
   Я верю сему только отчасти; ибо я исполнен мужества и решился смело идти во сретение всех опасностей.
  

Брут

  
   Совершенная правда, Луцилий.
  

Кассий

  
   И так, дражайший Брут, да будут ныне боги на стороне нашей, дабы мы, яко друзья, в спокойнейших временах достигли счастливой старости. Но как судьбы человеческие всегда пребывают в неизвестности, то должны мы представить себе самое худшее, что нам приключиться может. Если проиграем мы битву сию, то теперешний разговор наш был уже последний. Что в сем случае предпринял бы ты?
  

Брут

  
   То, что предписывает мне философия моя, по правилам которой осуждаю я Катона, самого себя жизни лишившего. - Я не знаю, для чего; но мне кажется то подлостью и робостью; чтобы, страшась могущего постигнуть нас, прекращать жизнь свою. - Сообразно философии сей вооружаются храбростью, дабы спокойно ожидать решения оных высших сил, которые нами во всем управляют.
  

Кассий

  
   Итак, проиграв битву сию, хочешь ты допустить вести себя в триумфе по улицам Рима?
  

Брут

  
   Нет, Кассий, нет! Не думай, благородный римлянин, чтобы Брут когда-либо скованный в Рим вошел; в сем случае помышляет он иначе. Сей день совершит то, что пятоенадесять Марта начало; но увидимся ли мы, не знаю. Итак, прими от меня последнее прощание; навеки, навеки прости, Кассий! Если мы увидимся, то будем веселее; если нет, то мы хорошо сделали, что теперь простились.
  

Кассий

  
   Навеки, прости навеки, Брут! Если мы увидимся, то, конечно, будем веселее; если нет, то мы в самом деле хорошо сделали, что простились.
  

Брут

  
   Итак, пойдем. О, если бы можно было предузнать, чем кончится сражение сие! Но довольно и того, что день кончится, следственно конец уже известен. - Пойдем же; ступай!

(Уходят.)

  

Явление II

  

Крик сражения.

БРУТ и МЕССАЛА.

  

Брут

  
   Спеши, спеши Мессала, спеши и отдай на той стороне находящимся легионам приказ мой.

(Великий крик.)

   - Вели им вдруг ударить на неприятеля; ибо я вижу, что сопротивление на крыле Октавия немного значит; для совершения победы нужно только скорое нападение. Спеши, спеши Мессала! вели им всем сойти.

(Уходят.)

Явление III

Крик сражения.

КАССИЙ и ТИТИНИЙ.

  

Кассий

  
   Смотри, Титиний, смотри, как бегут малодушные; я сделался врагом собственных моих воинов. Сей знаменосец хотел бежать; я поразил робкого и отнял у него знамя.
  

Титиний

  
   О Кассий! Брут слишком рано дал повеление к нападению; он слишком скоро уверил себя в победе, получив некоторую выгоду над Октавием; воины его бросились на добычу, а Антоний нас здесь гонит.

(Приходит Пиндар.)

  

Пиндар

  
   Беги далее, Кассий. - Беги далее! Антоний в ставках твоих. Беги, благородный Кассий, беги далее!
  

Кассий

  
   Возвышение сие довольно отдалено. - Посмотри, Титиний, в моих ли ставках вижу я раскладываемый огонь?
  

Титиний

  
   Да, Кассий, да.
  

Кассий

  
   Титиний! если ты меня любишь, то сядь на моего коня, скачи к оным толпам и потом возвратись сюда, дабы я узнать мог, из друзей или врагов состоят они?
  

Титиний

  
   Я тотчас возвращусь.

(Уходит.)

  

Кассий

  
   Взойди, Пиндар, повыше на холм сей. - Я никогда не мог далеко видеть. - Не спускай глаз с Титиния, и сказывай мне, что в поле увидишь. - В сей день начал я дышать; время протекло круг свой, и где я начал, там теперь окончаю. - Жизнь моя достигла пределов своих. - Ну, что ты видишь?
  

Пиндар

(На холме.)

  
   Ах, Кассий!
  

Кассий

  
   Что?
  

Пиндар

  
   Титиний окружен со всех сторон конными, прямо к нему скачущими; однако он скачет далее. Теперь они уже близко. - Ну, Титиний! немного еще, так ты и в руках у них! - Ах! он сходит с коня. - Он взят в плен. - Слушай, как они восклицают от радости!

Кассий

  
   Сойди теперь, и не смотри уже ни на что. - О! почто я малодушен толико! почто прожил до того часа, в который лучший друг мой перед глазами моими в плен взят!

(Пиндар сходит.)

   Поди сюда, друг мой - В Парфии я тебя в плен взял, спас жизнь твою, и ты клялся мне исполнять все то, что повелю тебе. Теперь сдержи клятву свою и от минуты сея будь свободен. - Возьми славный меч сей, прободший внутренность Цезареву, и пронзи им грудь сию. - Долгий ответ мне не нужен; возьми эфес в руку, и, когда закрою я лицо свое - что уже и сделал - конец меча направь на сердце мое. -

(Бросается на меч.)

   Цезарь! ты отмщен тем же мечом, который умертвил тебя! -

Пиндар

  
   Теперь я свободен; но я не хотел бы свободы, если бы сие еще от меня зависело. - Ах, Кассий! - Далеко бегу я от земли сей, столь далеко, что никогда и никакой римлянин не услышит обо мне!

(Уходит. Титиний и Мессала приходят.)

  

Мессала

  
   У нас вышла только мена, Титиний: Октавий побежден войском благородного Брута, а Кассий легионами Антония.
  

Титиний

  
   Известие сие ободрит Кассия.
  

Мессала

  
   Где ты его оставил?
  

Титиний

  
   В совершенном унынии с Пиндаром, его невольником, на холме сем.
  

Мессала

  
   Не он ли лежит там?
  

Титиний

  
   Распростершися, подобно мертвому. - О скорбь!
  

Мессала

  
   Не он ли это?
  

Титиний

  
   Нет, это был он, Мессала; но Кассия нет уже! - О солнце заходящее! подобно как ты вечером сим сокрываешься в багряных лучах своих, так и Кассий сокрылся от нас в багряной крови своей! - Солнце Рима сокрылося! День наш протек! Облака, роса и опасности совокупляются; мы все свершили. Недоверчивость к судьбе моей были причиною действия сего!
  

Мессала

  
   Недоверчивость к благополучной судьбе была причиною сего. О заблуждение ненавистное, отрасль угнетающей скорби! почто показываешь ты любопытность мыслям человеков вещи несуществующие? - О заблуждение! восприятое в единое мгновение, никогда не достигаешь ты благополучного рождения, не умертвив матери, тебя родившей!
  

Титиний

  
   Пиндар! - Где ты, Пиндар!
  

Мессала

  
   Сыщи его, Титиний! а я между тем пойду печальным известием сим пронзить ухо благородного Брута - пронзить, говорю; ибо острое железо и ядоносные стрелы столь же благоприятны были Бруту, сколь благоприятно будет ему известие сие.
  

Титиний

  
   Поди скорее, Мессала; а я буду искать Пиндара.

(Мессала уходит.)

   Почто посылал ты меня, Кассий? Разве не друзья твои встретили меня? Разве не они возложили на меня сей венец победный и повелели мне вручить тебе его? Разве не слышал ты восклицаний их? Ах! ты все обратил в худшую сторону. - Но увенчай чело свое венцом сим; ибо Брут повелел мне вручить его тебе, и я хочу исполнить повеление его. - Брут! прииди и зри, колико почитал я Кассия. - Простите мне сие, о боги! - Тако римлянин поступает. - Поди, меч Кассия, и сыщи сердце Титиния!

(Колется. Крик воинов.)

  

БРУТ, МЕССАЛА, молодой КАТОН, СТРАТОН, ВОЛУМНИЙ, ЛУЦИЛИЙ.

  

Брут

  
   Где, Мессала, где лежит труп его?
  

Мессала

  
   Вот он, и скорбящий Титиний подле него находится.
  

Брут

  
   Титиний лежит вниз лицом. -

Катон

  
   Он мертв!
  

Брут

  
   О Юлий Цезарь! ты все силен еще! Дух твой вокруг носится и мечи наши направляет на собственную внутренность нашу!

(Великий крик.)

  

Катон

  
   О великодушный Титиний! смотрите, он увенчал еще чело мертвого Кассия.
  

Брут

  
   Дышат ли еще такие римляне, как Кассий и Титиний! - Прости, римлянин последний! Не возможно уже Риму произвести тебе подобного! - Друзья! я должен слезами умершему мужу сему более, нежели сколько теперь заплачу ему оных. - Я сыщу уже удобное для сего время, Кассий, сыщу уже. - Теперь подите и отошлите труп сей в Фассы; погребение его не должно совершиться в стане нашем, дабы не упало наше мужество. - Пойдем, Луцилий - пойдем младой Катон, возвратимся в сражение. Лабео и Флавий! велите идти войску нашему. - Теперь три часа, а мы должны еще, о Римляне! пред наступлением нощи испытать счастие наше во второй битве.

(Уходят.)

  

Явление IV

  

Крик воинов.

БРУТ, КАТОН, ЛУЦИЛИЙ и другие.

  

Брут

  
   Не лишайтесь еще мужества, сограждане мои! не лишайтесь еще мужества!
  

Катон

  
   Какой незаконнорожденный не поступает так? Кто идет со мною! Я возглашу имя во все поле - я сын Марка Катона! - Внимайте! - Враг тиранов и друг отечества моего - я сын Марка Катона! - Внимайте!

(Некоторые воины в битве.)

  

Брут

  
   А я Брут, я Марк Брут! Брут, друг отечества моего. - Признайте меня Брутом!

(Уходит.)

  

Луцилий

  
   О Катон, благородный юноша! ты пал? - Ах! но ты пал так, как Титиний, и достоин быть сыном Катоновым.
  

Воин

  
   Сдайся - или умри!
  

Луцилий

  
   Я сдамся только для того, чтобы ты умертвил меня.

(Дает ему несколько денег.)

   Вот тебе награда за смерть мою; умертвив Брута, будешь ты славен.
  

Воин

  
   Нам не должно умерщвлять его - знатный пленник!

(Приходит Антоний.)

  

Воин 2

  
   Прочь! дайте место! скажите Антонию, что Брут взят в плен.
  

Воин 1

  
   Я бегу уведомить его; но вот он сам - Брут взят в плен! Брут взят в плен, Антоний!
  

Антоний

  
   Где он?
  

Луцилий

  
   В безопасности, Антоний; Брут безопасен. Я могу уверить вас, что никогда и никакой неприятель не возьмет Брута в плен живого. Боги да защитят его от такого срама! Если ты обретешь его живого или мертвого, то обрящешь его всегда себя достойным, всегда Брутом.
  

Антоний

  
   Это не Брут, друг мой; но муж, уверяю тебя, цены толь же высокой, как и Брут. Храни безопасность его, и поступай с ним почтительно. Таких мужей лучше хотел бы иметь я друзьями своими, нежели врагами. Подите и узнайте, жив ли Брут или нет, и известие принесите нам в ставку Октавия.

(Уходят.)

  

Явление V

  

Другая сторона места сражения.

БРУТ, ДАРДАНИЙ, КЛИТ, СТРАТОН и ВОЛУМНИЙ.

  

Брут

  
   Гряди, бедный остаток друзей моих! успокойтесь на камне сем.
  

Клит

  
   Статилий пошел за факелом, но не возвратился: он либо взят в плен, или умерщвлен.
  

Брут

  
   Сядь, Клит; смерть есть лозунг; повсюду она теперь встречается - Послушай, Клит. -

(Тихо говорит с ним.)

  

Клит

  
   Как! я, Брут? - Нет! не для чего в мире!
  

Брут

  
   И так молчи; не говори ни слова!
  

Клит

  
   Лучше я сам себя лишу жизни.
  

Брут

  
   Послушай, Дарданий -
  

Дарданий

  
   Мне сие сделать?
  

Клит

  
   О Дарданий!
  

Дарданий

  
   О Клит!
  

Клит

  
   Какое злое предложение делал тебе Брут?
  

Дарданий

  
   Чтобы я умертвил его. - Посмотри, как он задумался.
  

Клит

  
   Теперь великий муж сей так исполнен скорби, что она из глаз его изливается.

Брут

  
   Поди сюда, Волумний.
  

Волумний

  
   Что, повелитель мой?
  

Брут

  
   Послушай, Волумний: Дух Цезарев являлся уже мне два раза ночью: в первый раз в Сардисе, а в сию последнюю ночь здесь при Филиппах. - Я ведаю, что пришел час мой.
  

Волумний

  
   Не отчаивайся, Брут.
  

Брут

  
   Нет, Волумний; сие я верно знаю. Видишь, - чем все кончится в мире. Враги наши гнали нас до самой бездны; лучше будет самим нам повергнуться в оную, нежели дождаться того, как они нас туда свергнут. Ты знаешь, добродушный Волумний, что мы с тобою вместе учились в школе: итак, ради сего, ради прежней дружбы нашей прошу тебя, да возьмешь в руки меч мой, на который я брошусь.
  

Волумний

  
   Сие не есть дело друга, Брут.

(Непрестанный шум.)

  

Клит

  
   Беги, беги, Брут! теперь не время медлить.
  

Брут

  
   Прости, друг мой, - и ты, Волумний. Стратон! ты все спал; прости и ты. - Сердце мое радуется, сограждане мои, что я во всей жизни своей не нашел ни одного человека, который бы мне неверен был. Сия проигранная битва принесет мне всегда более чести, нежели Октавию и Марку Антонию подлая победа нынешняя. Простите, любезные друзья; ибо язык Брутов почти уже кончил историю жизни своей. Ночь объемлет глаза мои, и кости мои, трудившиеся единственно для достижения часа сего, стремятся к покою.

(Шум и крик: бегите! бегите! бегите!)

  

Клит

  
   Беги, Брут, беги!
  

Брут

  
   Подите; я вам последую. Стратон! останься с господином своим; ты великодушен и не лишен ощущения чести. И так держи меч мой, и отврати лицо свое; я брошусь на оный. - Послушаешься ли ты меня, Стратон?
  

Стратон

  
   Дай мне прежде руку свою - прости, повелитель мой!
  

Брут

  
   Прости, добрый Стратон - Цезарь! будь доволен, я не умерщвлял тебя и в половину с такою охотою.

(Бросается на меч свой, и умирает.)

Шум; отступ.

АНТОНИЙ,

ОКТАВИЙ, МЕССАЛА, ЛУЦИЛИЙ и войско.

  

Октавий

  
   Кому принадлежит невольник сей?
  

Мессала

  
   Невольнику моему. - Стратон! где твой господин?
  

Стратон

  
   Он свободен от рабства, которое тебя угнетает, Мессала; победители ничего теперь более сделать с ним не могут, как предать огню труп его; ибо один Брут победил Брута, и никто не может хвалиться смертию его.
  

Луцилий

  
   И так нашли Брута. - Благодарю тебя, Брут, что ты утвердил слова Луцилия.
  

Октавий

  
   Всех, служивших Бруту, принимаю я во услужение к себе. - Хочешь ли, друг мой, жить у меня?
  

Стратон

  
   Хочу, если Мессала меня отдаст тебе.
  

Октавий

  
   Отдай мне его, любезный Мессала.
  

Мессала

  
   Как умер начальник мой, Стратон?
  

Стратон

  
   Я держал меч, а он на него бросился.
  

Мессала

  
   И так возьми его, Октавий; ибо он последнюю услугу оказал начальнику моему.
  

Антоний

  
   Брут был наивеличайший из всех римлян! Все заговорщики, его одного исключая, поступали по единой ненависти к великому Цезарю; только он один по ревности к общему благу и любви к отечеству в числе их. Жизнь его была толь изящна и свойства духа его были толь благородны, что натура могла бы выступить и сказать всему миру: "Вот был Муж!"
  

Октавий

  
   И так постараемся воздать ему при погребении его ту честь, которую заслужила жизнь его. - Тело его будет лежать ночью сею в ставке моей, в великолепном украшении Военачальника. - Теперь успокоимся от битвы и пойдем разделить славу сего счастливого дня.
  

КОНЕЦ.

  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 332 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа