Главная » Книги

Шекспир Вильям - Гамлет, принц Датский. Сц. I, Ii, Ii, Iv., Страница 6

Шекспир Вильям - Гамлет, принц Датский. Сц. I, Ii, Ii, Iv.


1 2 3 4 5 6 7

sp;      Онъ мнѣ въ любви своей почтительно признался
             И скромно говорилъ, когда мнѣ объяснялся.
  
                       Полон³й.
  
             Ты "скромностью" зовешь. "Почтенье" говоришь.
             Поди, разсказывай: меня не удивишь.
  
                       Офел³я.
  
             Признан³е свое онъ клятвою скрѣпляетъ,
             Ручательствомъ въ словахъ любовь онъ призываетъ
             И небо свѣтлое въ свидѣтели беретъ.
  
                       Полон³й.
  
             Да, знаемъ, знаемъ мы! Силки для перепелокъ,
             Когда намъ крови жаръ всѣ чувства обойметъ,
             Куда щедра душа и какъ легко даетъ
             Всѣ клятвы языку, а онъ куда какъ ловокъ!
             Нѣтъ, пламя это, дочь, предъ нами ярко льетъ
             Лишь свѣтъ, но не тепло: оно горитъ для взора.
             Нѣтъ, дочь моя, огнемъ его не называй.
             Оно въ дѣлахъ своихъ, какъ въ обѣщаньяхъ, скоро
             Угаснетъ какъ ничто. - Ты это такъ и знай!
             Отнынѣ будешь ты значительно скупѣе:
             Своимъ присутств³емъ любовь не награждай.
             Забава дѣвичья пусть будетъ поцѣннѣе,
             Чѣмъ милаго приказъ придти на разговоръ.
             Гамлета же ты такъ цѣни отъ этихъ поръ,
             Коль цѣну истины и жизни ты узнала.
             Онъ молодъ и здоровъ
             И вовсе на себѣ не носитъ тѣхъ оковъ,
             Которыми тебя сама судьба связала.
             Короче, клятвамъ тѣмъ, смотри, не вѣрь никакъ:
             Способныя купить совсѣмъ не то, что такъ
             Невинный тѣшитъ взоръ, онѣ - одно старанье
             Собою выманить преступное желанье,
             И дышатъ святостью, чтобъ легче обольстить.
             Однажды навсегда прошу я затвердить,
             И, въ мысляхъ у себя не допуская смуту,
             Коль будешь ты имѣть свободную минуту,
             То не теряй ее съ Гамлетомъ въ болтовнѣ.
             Смотри, запомни все и будь послушна мнѣ.
             Ступай и поступай не слишкомъ простодушно.
  
                       Офел³я.
  
             Всегда вамъ и во всемъ, отецъ мой, я послушна.
  

СЦЕНА IV.

  

Площадка.

  

Входятъ Гамлетъ, Горац³о и Марцелло.

  
                       Гамлетъ.
  
             Кусается морозъ. Ужасно холодно!
  
                       Горац³о.
  
             Какъ рѣзокъ воздухъ здѣсь, такъ вотъ и щиплетъ стужа.
  
                       Гамлетъ.
  
             Который часъ?
  
                       Горац³о.
  
                             Къ полуночи давно.
  
                       Марцелло.
  
             Ужъ пробило.
  
                       Горац³о.
  
                             Вотъ какъ! Я не слыхалъ.
             Мы къ часу подошли тому же,
                                       Въ который духъ
             Привычку взялъ...
                             Что это? (Слышны барабаны и трубы.)
  
                       Гамлетъ.
  
             Король нашъ до разсвѣта
             Пируетъ, бѣсится, ѣстъ, пьетъ, кутитъ за двухъ
             И буйнымъ орг³ямъ безумно предается.
             А рейнскимъ какъ виномъ достаточно упьется,
             Велитъ тотчасъ трубить въ честь каждой чаши онъ.
             А за трубою вслѣдъ кимваловъ слышенъ звонъ,
             И барабанный гулъ далеко раздается,
             Побѣды пѣснь творя надъ выпитымъ виномъ.
  
                       Горац³о.
  
             Обычай это здѣсь?
  
                       Гамлетъ.
  
                             Къ несчаст³ю, нашъ домъ
             Того держаться сталъ. Хоть я и пр³учился,
             Но лучше бы, по мнѣ, обычай тотъ забылся,
             А между тѣмъ вѣдь шлетъ безславный пиръ
             На западъ и востокъ намъ бранное названье,
             Насъ свинскимъ именемъ зоветъ крещеный м³ръ,
             Скотами пьяными, пятная наше званье.
             Так³я росказни способны погубить
             Всю жизненность ума, все лучшее влеченье
             Тѣхъ подвиговъ благихъ, что намъ дано свершить,
             Хотя бъ свѣтило въ нихъ ихъ высшее значенье.
             Такъ, съ грустью видимъ мы крушен³е всего:
             Устоевъ, разума и чести всей порою.
             У смертнаго, когда въ природѣ ль у него,
             Иль случаемъ судьбы, привычки ли виною
             (Вѣдь даже кругъ среды вл³яетъ на него)
             Ошибка малая его казнитъ собою.
             Чѣмъ выше онъ душой, тѣмъ строже злобный вѣкъ
             Надъ нимъ свой приговоръ немилосердный ставитъ;
             Къ такимъ спѣшитъ позоръ, ихъ счаст³е оставитъ:
             Хотя не виноватъ въ рожденьи человѣкъ,
             Малѣйшее пятно семейства и породы
             Вмѣняется ему, марая его честь.
             Онъ рабски подчиненъ случайностямъ природы
             И за одну черту онъ кару долженъ несть.
             Вдругъ все противъ него, что только въ жизни есть,
             Все: робость разума и воли пылъ мятежный,
             Правдивый, искренн³й, отвѣтъ его прямой,
             Молчанье скромности иль честности порой
             И совѣсти порывъ чувствительный и нѣжный,
             И все усил³е боренья противъ зла,
             И нерѣшительность, которую взяла
             Любовь въ проводники, и тотъ поступокъ смѣлый,
             Который пересѣкъ нить Горд³я узла:
             Отравленное, все погибнетъ въ опьянѣлой
             Отъ зла душѣ. Такъ малой искры жаръ
             Всепожирающ³й вздымаетъ вдругъ пожаръ...
  

(Входитъ) ТѢНЬ.

  
                       Горац³о.
  
             Глядите, государь, оно идетъ! - Смотрите!
  
                       Гамлетъ.
  
             Архангелы небесъ, святые, защитите!
             Духъ живота ли ты, иль демонъ проклятой,
             Дыханье ли небесъ, иль ада дуновенье,
             Сулишь ли ты любовь, иль злобы дерзновенье,-
             Твой видъ соблазна полонъ, я говорю съ тобой!
             Послушай, я тебя зову Гамлетомъ,
             Царемъ, отцомъ, и ты еще при этомъ,
             Датчанинъ царственный, отвѣть душѣ моей,
             Не дай въ невѣдѣньи пропасть напрасно ей:
             Покой святыхъ костей въ ихъ тѣсномъ заключеньи
             Что возмутило вдругъ? - Въ безмолвномъ заточеньи
             Ты гроба пелены зачѣмъ сорвалъ съ себя?
             Зачѣмъ могилы пасть, куда тебя рыдая
             Мы съ миромъ погребли, зѣвъ мраморный вскрывая,
             Извергнула тебя?
             Что можетъ означать, что ты, мертвецъ безгласный,
             Во всеоружьи всталъ, закованный въ бронѣ,
             И, отвращен³е вселяя въ ночь, ужасный
             Обзоръ свершаешь свой при трепетной лунѣ,
             Въ серебряныхъ лучахъ путь жизни провѣряя?
             А мы - глупцы земли, слѣпые въ нашемъ снѣ -
             Стоимъ потрясены въ отчаян³и, не зная,
             Каковъ предѣлъ души въ пространствѣ. Молви мнѣ,
             Откуда ты пришелъ, духъ неба или рая,
             Отвѣтъ дай, что это? Зачѣмъ? Что дѣлать намъ?

(Тѣнь манитъ Гамлета.)

  
                       Горац³о.
  
             Онъ за собой идти приказываетъ вамъ,
             Какъ будто далѣе отсюда увлекая
             И что-то вамъ однимъ сказать какъ бы желая.
  
                       Марцелло.
  
             Онъ хочетъ, можетъ быть, такое разсказать,
             Что вамъ лишь надлежитъ услышать и узнать.
             Глядите, какъ добро лишь васъ онъ приглашаетъ
             Подалѣе отъ насъ, чтобъ съ вами быть однимъ;
             Съ какою ласкою онъ взоры обращаетъ! -
             Но, не ходите съ нимъ...
  
                       Горац³о.
  
             Нѣтъ, нѣтъ.
  
                       Гамлетъ.
  
             Не говоритъ, - такъ я пойду за нимъ.
  
                       Горац³о.
  
             Не дѣлайте того!
  
                       Гамлетъ.
  
             Къ чему боязнь - не знаю.
             Булавки жизнь мою ничтожнѣе считаю,
             А для души... что сдѣлаетъ онъ ей,
             Безсмертной, какъ онъ самъ, душѣ моей?
             Меня онъ манитъ вновь: ему вослѣдъ иду я.
  
                       Горац³о.
  
             А что какъ въ омутъ васъ съ собою за одно
             Онъ завлечетъ? Иль, пропасти минуя,
             Взнесетъ наверхъ скалы, которой моря дно
             Основою, а верхъ надъ бездною ужасной
             Повисъ. Тамъ приметъ онъ для смертнаго опасный
             Такой ужасный видъ,
             Что разумъ царственный въ безумье обратитъ.
             Подумайте: того, кто лишь туда восходитъ,
             Видъ самой мѣстности въ отчаянье приводитъ.
             Тамъ слышно, какъ внизу кипя пучинъ приливъ
             Ревстъ, волну свою на берегъ устремивъ,
             А въ морѣ тьмы тѣней встрѣчаешь предъ собою...
  
                       Гамлетъ.
  
             Онъ все меня зоветъ. Иди, я за тобою!
  
                       Марцелло.
  
             Нейдите, государь!
  
                       Гамлетъ.
  
             Возьмите руки прочь!
  
                       Горац³о.
  
             Ни шагу въ эту ночь!
             Послушайтесь друзей въ такомъ опасномъ дѣлѣ.
  
                       Гамлетъ.
  
             Зоветъ меня судьба; нервъ каждый въ этомъ тѣлѣ.
             Почуя силу льва, впередъ меня влечетъ.
             Пустите, господа! Видѣнье вновь зоветъ,

(Вырывается.)

             Всякъ тотчасъ, какъ Богъ святъ, самъ въ призракъ обратится,
             Кто помѣшаетъ мнѣ за призракомъ стремиться.
             Прочь, говорю я вамъ! Приказано судьбой. -
             Иди!... я слѣдомъ за тобой!

(Гамлетъ и призракъ уходятъ.)

  
                       Горац³о.
  
             Въ отчаянье его повергнуло мечтанье.
  
                       Марцелло.
  
             Послѣдуемъ за нимъ. Не къ мѣсту послушанье.
  
                       Горац³о.
  
             Держите же его! Чѣмъ кончится все это?!
  
                       Марцелло.
  
             Да, что-то подгнило здѣсь въ Дан³и у насъ.

Другие авторы
  • Головин Василий
  • Дуров Сергей Федорович
  • Голлербах Эрих Федорович
  • Эберс Георг
  • Долгоруков Н. А.
  • Боккаччо Джованни
  • Журовский Феофилакт
  • Радклиф Анна
  • Золотусский Игорь
  • Тургенев Николай Иванович
  • Другие произведения
  • Карамзин Николай Михайлович - Перевод-пересказ "Слова о полку Игореве"
  • Авсеенко Василий Григорьевич - Авсеенко В. Г.: биобиблиографическая справка
  • Добролюбов Николай Александрович - Темное царство
  • Салиас Евгений Андреевич - Француз
  • Толстой Алексей Николаевич - Золотой ключик, или приключения Буратино
  • Пушкин Александр Сергеевич - Неизвестные экспромты А. С. Пушкина в письме Я. А. Орла-Ошмянцева П. И. Бартеневу
  • Чертков С. В. - Свенцицкий и его эпигоны (Мережковский, Ильин, Бердяев)
  • Вовчок Марко - Вовчок М.: биобиблиографическая справка
  • Григорьев Аполлон Александрович - Наши литературные направления с 1848 года
  • Мопассан Ги Де - Муарон
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 238 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа