Главная » Книги

Потехин Алексей Антипович - В мутной воде, Страница 3

Потехин Алексей Антипович - В мутной воде


1 2 3 4 5 6 7

p; Все развинчено, все идет врознь, все распадается, что строили века... а они
  радуются... Это впрочем понятно: они нарочно льстят правительству,
  представляют все в розовом свете, чтобы подвинуть его на новые реформы.
  О, знаем мы вас... Нас не проведете, не обманете! И кто же это, кто? Голыши,
  пролетарии, оборвыши - вот наши писатели, вот наши ценители и судьи, вот
  кто думает руководить и устраивать!... Гм... хорош будет порядок! А мы уже
  отсталые люди, не понимаем требований века, мы в стороне, не у дел...
  Посмотрим, посмотрим! Когда все спутается, все расстроится, начнется
  серьезное брожение... тогда... тогда... и мы... тогда и нас позовут!
  (Задумывается.)
  
  (Чрез кабинет из внутренних комнат в уборную проходит Иван Павлыч.)
  
  Граф Телятнев (как бы очнувшись от забытья).
  Что, много просителей?
  
  Иван Павлыч.
  Каких просителей?... Только один управляющий дожидается.
  
  Граф Телятнев.
  Да... Ну да...
  
  Иван Павлыч.
  Вы думали, что в Петербурге... Нет, здесь Старое Вороново... Видно,
  Петербург-то уж не воротится...
  
  Граф Телятнев.
  Почему не воротится... почему? Почем ты знаешь?..
  
  Иван Павлыч.
  Да так видно по всему.
  
  Граф Телятнев.
  Вздор... Позовут... Не может быть...
  
  Иван Павлыч.
  Только, ваше сиятельство, я вас хотел просить: вы меня отпустите...
  
  Граф Телятнев.
  Куда отпустить?.. Что это значит?
  
  Иван Павлыч.
  Так, совсем отпустите... Я в Петербург поеду...
  
  Граф Телятнев.
  Послушай, братец... что ты это? Я к тебе привык... сколько лет... Чем ты
  недоволен?
  
  Иван Павлыч.
  Да я не могу сказать: я вами доволен... Только с этим мужичьем я здесь жить не
  могу. Я к публике привык. Я, слава Богу... со мной все с почтением
  обходились... Какие чиновники, бывало... и те руку подают. А здесь что...
  Какой-нибудь дрянь, управитель, и тот нос дерет, знать тебя не хочет...
  
  Граф Телятнев.
  Нет, ты послушай, Иван... Ты не обращай на это внимания! Я к тебе привык. Ну,
  и ты мои привычки знаешь... Кого же я здесь возьму? Это, братец будет
  бесчестно, неблагородно с твоей стороны, если и ты меня оставишь... Ты
  лучше прямо скажи, может быть, ты... в Петербурге какие-нибудь там
  лакейские доходы имел... как мой приближенный? Ну, а здесь тебе жалованья
  твоего мало, так ты прямо скажи: я готов тебе прибавить с удовольствием...
  
  Иван Павлыч.
  Да за это покорнейше благодарю. Конечно, какое мое жалованье, велико ли: на
  черный день немного скопишь... А нет, право, признаться сказать:
  местоположение, жизнь мне здешняя не нравится. Ну, что, просто скука...
  Слова не с кем сказать деликатного...
  
  Граф Телятнев.
  Погоди, братец, а ты погоди... Я тебе говорю... я знаю, позовут... без меня не
  обойдутся... Еще лучше будет... погоди...
  
  Иван Павлыч.
  Да это, конечно, дай Бог, этого я не знаю, как там дела будут... А только что,
  право, ваше сиятельство, если можно, лучше бы вы меня отпустили...
  
  Граф Телятнев.
  Да как же можно, братец, что ты! Я к тебе привык... Ты все знаешь: как мне
  угодить и одеться подать, и все... Сколько лет живешь при мне. Да я тебе с
  удовольствием десять, ну пятнадцать рублей в месяц прибавлю... только ты,
  пожалуйста, оставь эту глупость.
  
  Иван Павлыч.
  Покорнейше вас благодарю... Конечно, и у меня тоже привычка к вам; жалко
  вас оставить... А то, право, скучно... просто неприятно... тоска! Позвольте!
  (Подходит к графу Телятневу и поправляет на нем парик.)
  
  Граф Телятнев (с беспокойством, заглядывая в зеркало и слегка дотрогиваясь рукою до парика).
  А что?... Что такое? Переехал, ослаб, что ли?
  
  Иван Павлыч.
  Нет, так немного... беспорядок... не люблю!
  
  Граф Телятнев.
  А сзади ничего?... Хорошо? Не выбилось?
  
  Иван Павлыч (с достоинством).
  Пока я при вас, не беспокойтесь: не выбьется... одного волоска не допущу!
  
  Граф Телятнев.
  Однако, пора принимать: дай сюртук и позови...
  
  Иван Павлыч.
  Ничего, подождет: я вам хотел сказать... Управителева горничная, Глаша, из
  наших дворовых, из здешних, такая красавица, просто...
  
  Граф Телятнев.
  Будто уж и красавица?
  
  Иван Павлыч.
  Вы не поверите, чтобы в этаком низком роде... а просто... действительная
  прелесть! И не то, чтобы какая-нибудь грубость этакая и полнота, а нежность,
  субтильность, одним словом, точно немка или барышня... Не поверите: лучше
  Фредерики!
  
  Граф Телятнев.
  Неужели?
  
  Иван Павлыч.
  Действительно говорю вам... Да вот сами посмотрите. Дворовых всех сегодня
  пригнали сюда, к вам... Я велю, чтобы отец и ее привел...
  
  Граф Телятнев.
  Ну, и как же?...
  
  Иван Павлыч.
  Вот то-то и есть, на счет этого трудно... Важность такая: и не подходи! И,
  кажется, управителев сынок за ней... грамоте обучил, и она уж у них давно,
  маленькой взяли...
  
  Граф Телятнев.
  А отец с матерью кто?
  
  Иван Павлыч.
  Матери нет, а отец конюх, зовут Евтихий... Да это что!... А вот что я надумал:
  надо ее барышне назначить в горничные и жалованье хорошее положить...
  
  Граф Телятнев.
  Браво... Действуй. А глаза хороши?
  
  Иван Павлыч.
  У-у, стрелы!
  
  Граф Телятнев.
  А свежа?
  
  Иван Павлыч.
  Наливная... одно слово персик!
  
  Граф Телятнев.
  Да ты сам, кажется, врезался в нее?...
  
  Иван Павлыч.
  Нет, это для меня все одно...
  
  (Стук в двери и голос графини: можно войти?)
  
  Иван Павлыч.
  Ее сиятельство...
  
  Граф Телятнев (в смущении).
  Сейчас, сейчас, mon amie... только оденусь.. Я не ожидал так рано... (К Ивану
  Павлычу.) Пойдем в уборную... Entrez!.. (Уходит в уборную в сопровождении Ивана
  Павлыча.)
  
  
  
  Явление второе.
  
  Графиня и граф Телятнев.
  
  
  Графиня
  входит и садится.
  
  Граф Телятнев (входит одетый)
  Bonjour, mon amie (Целует графиню в лоб.) - Вот никак не ожидал такого раннего
  посещения.
  
  Графиня (к Ивану Павлычу).
  Вы можете идти и скажите управляющему, чтобы он подождал.
  
  (Иван Павлыч уходит.)
  
  Графиня (к мужу).
  Я нарочно пришла сегодня пораньше, чтобы переговорить с вами наедине.
  
  Граф Телятнев.
  Что случилось, mon amie? Ты как будто встревожена?...
  
  Графиня.
  Ничего не случилось пока, и я нисколько не встревожена, но пришла, чтобы
  попросить вас немного сосредоточиться и подумать о нашем будущем.
  
  Граф Телятнев.
  Я готов, mon amie, я готов; но что такое, в чем дело? Я не понимаю.
  
  Графиня.
  Дело очень просто: вы место потеряли и, конечно, безвозвратно.
  
  Граф Телятнев.
  Почем знать, mon amie, я этого не думаю... напротив, я ожидаю.
  
  Графиня.
  Я ничего не ожидаю. Дайте же мне досказать. Пенсион, который вы получаете,
  не может служить нам средством к той жизни, к которой мы привыкли; ваше
  и мое имение мы уже почти прожили. Что же остается? Дочь ваша
  подрастает, и я не думаю, чтобы долго можно было скрывать от нее, что она
  единственная и полная хозяйка в этом имении, где мы теперь живем,
  особенно пока здесь остаются эта старуха-ключница, управляющей и вся
  старая дворня. А жить на счет и по милости вашей дочери, которая поймет,
  что она хозяйка, а мы нахлебники, я этого выносить не могу... Как же вы об
  этом думаете?
  
  Граф Телятнев.
  Гм... Мне кажется, что ты напрасно и преждевременно тревожишься... Настя
  еще совсем ребенок и не имеет никаких корыстных понятий о собственности.
  Были бы удовлетворены все ее прихоти, и ей больше ничего не надо, она
  больше ни о чем и думать не захочет.
  
  Графиня.
  Как всегда, вы говорите вздор и думаете только о завтрашнем дне, а я говорю о
  целой жизни. Настю нельзя же на всю жизнь сделать ребенком, она может и
  влюбиться и замуж выйти, и тогда, если не она, так муж потребует.
  
  Граф Телятнев.
  Ну, за кого здесь ей выйти, mon amie, если даже в Петербурге мы умели
  удалять... Притом ваш надзор...
  
  Графиня.
  Вечно держать ее в руках я не берусь. Если она даже не выйдет замуж, так
  может случайно узнать о своих правах, и года через два-три, сделавшись
  совершеннолетней, устранить вас от распоряжений ее имением.
  
  Граф Телятнев.
  Ну, что это, mon amie, за предположения?... Наша Настя, которая так воспитана,
  чтобы она...
  
  Графиня.
  Наконец это скучно. Ведь и вы не вечны... Чем же вы думаете обеспечить меня?
  
  Граф Телятнев.
  Однако, mon amie, я надеюсь... я уверен...
  
  Графиня.
  Ну, послушайте же меня, чтобы не говорить долго пустяков. Я считаю
  необходимым часть этого имения обратить в денежный капитал, а чтобы
  этого достигнуть умно и без излишних разговоров, то предварительно нужно
  удалить, во-первых, эту старуху-экономку, которая, к тому же, очень
  болтлива и неприлична, а потом прогнать и вашего честного управляющего,
  который мне очень подозрителен, да и дела не понимает, и, наконец, выгнать
  из имения всю эту стаю тунеядцев, вашу старую дворню.
  
  Граф Телятнев.
  Да это все весьма... весьма резонно и очень предусмотрительно, так сказать, в
  теории. Но на практике этого нельзя так легко исполнить, как тебе кажется,
  mon amie. Например, за что я прогоню эту преданную и верную старуху или
  управляющего, который ведет свое дело безукоризненно? Ведь надобно же
  резон. Наконец, обратить часть имения в деньги?... Но ведь в этих деньгах я,
  как опекун и попечитель, должен отдать отчет опеке.
  
  Графиня.
  Ах, как это все глупо... извините вы меня! Есть леса, например, которые можно
  отдать на сруб, никого не спрашивая и никого не уведомляя. Да дайте вы мне
  только дельного, способного и преданного человека, и я вам берусь все
  обделать. А резон прогнать старуху и управляющего очевидный: первая
  глупа, стара и не нужна, а второй был хорош прежде, но не может вести
  хозяйство на новых основаниях; вы помните, что говорил Кукук?
  
  Граф Телятнев.
  Ну, да, это правда. Рациональное хозяйство я сам хорошо знаю и понимаю.
  
  Графиня (насмешливо).
  Конечно, вы человек всеведущий, кто же этого не видит?
  
  Граф Телятнев (обидевшись, с упреком дотрогивается до руки графини).
  Однако, mon amie, вы хотите меня оскорблять.
  
  Графиня (спохватившись).
  Я нисколько не намерена оскорблять тебя, но ведь это невыносимо, когда я
  вижу, что ты не хочешь шагу сделать, чтобы обеспечить и успокоить меня.
  
  Граф Телятнев (с достоинством).
  Но вы не забывайте, графиня, что дело касается также моей дочери и что вы
  требуете, чтобы я для вас похищал ее имущество...
  
  Графиня (строго).
  О, если вы так начали говорить со мной, так я вам напомню и докажу тысячу
  случаев, где вы расточали и похищали имущество.
  
  Граф Телятнев (сконфуженно и робко).
  По вашим же настояниям, может быть...
  
  Графиня.
  А! Так вы по моим настояниям нанимали отдельную квартиру на Морской,
  меблировали ее и возили туда бриллиантовые колье? Не мне ли уж вы их
  дарили там?
  
  (Граф совершенно смущенный опускает голову.)
  
  Графиня.
  Вы думаете, я не знаю всех ваших похождений, деловой человек? Впрочем, это
  вздор, я на это не обращаю никакого внимания, живите как хотите, жуируйте,
  но только не забывайте же ваших обязанностей относительно меня и не
  разыгрывайте передо мной добродетельного человека. Не забывайте, что я
  шла за вас, считая вас богачом. Не забывайте ваших клятв и обещаний
  устроить, обеспечить меня. Прогнать старуху я беру на себя: чтобы это было
  благовидно, я ей назначу небольшой пенсион, а вы откажите управляющему,
  и чтобы он ушел не очень недовольный, сделайте ему хороший денежный
  подарок.
  
  Граф Телятнев.
  Но ведь надо же, по крайней мере, приискать сначала другого управляющего.
  
  Графиня.
  Я уж нашла его: управляющим будет Кукук, который, я уверена, не откажется,
  потому что он сам намекал мне, что ему здесь скучно, много свободного
  времени и он хотел бы заняться хозяйством... А что он предан нам, и будет
  все делать по нашему приказанию, в этом я уверена... Что ж, вы согласны на
  это?
  
  Граф Телятнев.
  Конечно... ты знаешь, что твоя воля для меня всегда... Только я думал, что не
  нужно бы так торопиться.
  
  Графиня.
  Напротив, это нужно сделать немедленно, сейчас же, чтобы они не успели
  натолковать Насте. Нужно позвать Кукука и переговорить с ним определенно.
  Я надеюсь, вы не пожалеете дать ему хорошее содержание... Сколько
  получает у вас этот управляющий?
  
  Граф Телятнев.
  Он получает тысячу двести рублей в год, кажется... если только не ошибаюсь...
  
  Графиня.
  Ну, Кукуку можно дать две с половиной или даже три, тем более, что он будет
  исполнять у вас по-прежнему должность секретаря.
  
  Граф Телятнев.
  Успеет ли он, mon amie, две должности? Я намерен был диктовать кой-какие
  соображения... проекты... знаешь, чтобы не дать там забыть о себе... Нужно
  непременно о себе напоминать, нужно иногда разбить их, указать им ошибки,
  дать свои соображения, чтобы они видели, что я им необходим, что без
  меня... ты понимаешь?
  
  Графиня (с худо скрытой насмешкой).
  Ну, мы это увидим... Пока придет вам вдохновение и вы обдумаете ваши
  проекты, можно будет приискать для письмоводства другого человека...
  (Звонит; входит Иван Павлыч.) Вы, кажется, хотели позвать управляющего?
  
  Граф Телятнев.
  Да... Управляющаго ко мне...
  
  (Иван Павлыч уходит.)
  
  Граф Телятнев.
  Ах, соображение, mon amie! Сегодня управляющий должен представить список
  всех дворовых... Он настаивает, то есть убедительно просит меня, чтобы
  бывшим дворовым подарить несколько десятин земли, выстроить им дома
  или дать, по крайней мере, лесу на постройку...
  
  Графиня.
  Это с какой стати? Прикармливать и держать около себя воров и еще дарить им
  землю, лес? Это что такое?..
  
  Граф Телятнев.
  Позволь, позволь, не перебивай меня... Он в этом видит средство, с одной
  стороны; уменьшить, так сказать, число голодных пролетариев, а с другой -
  предотвратить ропот старых слуг...
  
  Графиня.
  Но мы не обязаны... Ни закон, ни здравый смысл...
  
  Граф Телятнев.
  Позвольте, позвольте. (С иронией.) Я прошу слова, как выучились говорить наши
  молодые реформаторы... Здесь-то, в этом его ходатайстве, я и найду резон
  отказать ему под благовидным предлогом... Вот соображение... ты
  понимаешь?
  
  Графиня.
  Да... ну, это другое дело... Это благоразумно.
  
  Граф Телятнев (с торжеством, ухмыляясь).
  Я надеюсь, ты согласишься, mon amie, что я не потерял еще вполне
  дипломатическую тонкость изобретательность...
  
  Графиня.
  Я в этом никогда не сомневалась...
  
  Граф Телятнев.
  Merci, mon amie. Но я все-таки думаю некоторых из дворовых оставить...
  немногих, и преимущественно из молодых, вот, например, выбрать
  форейтора, лакеев, горничных, а прочих прогнать...
  
  Иван Павлыч (притворяя дверь).
  Управляющий...
  
  Граф Телятнев.
  Пусть войдет.
  
  
  
  Явление третье.
  
  Те же и Семен Иваныч.
  
  
  Граф Телятнев (принимая важную осанку).
  Что скажете?
  
  Семен Иваныч.
  Ничего особенного, ваше сиятельство. Принес, по вашему приказанию, список
  дворовых.
  
  Граф Телятнев.
  Подайте.
  
  Семен Иваныч (подавая список).
  Извините, ваше сиятельство, я здесь, по вашему приказанию, с 9-ти часов, ждал
  без дела слишком час, а там работа без присмотра... Я хотел вас просить, не
  позволите ли мне являться к вам по вечерам...
  
  Граф Телятнев (рассматривая список).
  Вечера я посвящаю отдыху и не занимаюсь делами.
  
  Графиня.
  Неужели вы и без нас постоянно, целый день, на работах?
  
  Семен Иваныч (простодушно).
  Постоянно, ваше сиятельство, безотходно...
  
  Графиня (с тонкой иронией).
  Какая деятельность!.. Это вас, я думаю, утомляет в ваши года?
  
  Семен Иваныч.
  Привычка, ваше сиятельство, от движения я никогда не устаю. Вот сидеть без
  дела не могу.
  
  Графиня.
  Но для управляющего, мне кажется, не нужна излишняя суетливость.
  
  Граф Телятнев.
  Какой скверный, некрасивый почерк.
  
  Семен Иваныч.
  Деревенский писарь, ваше сиятельство, дешевенький. А книгу я сам веду, у
  меня контора небольшая, дешевая...
  
  Граф Телятнев.
  Но вы должны были бы иметь в виду, что этот список приготовляется для
  меня...
  
  Семен Иваныч.
  Если вы прикажете, я найму хорошего писаря...
  
  Граф Телятнев (насмешливо).
  Благодарю вас.. (К графине.) Вообрази, mon amie, здесь кормилось 205 душ
  дармоедов... Двести пять человек дворовых!..
  
  Графиня.
  Двести пять... Это ужасно!.. (К Семену Иванычу.) Скажите, что же они у вас делали,
  неужели только ели и больше ничего?
  
  Семен Иваныч.
  Это, ваше сиятельство, зло общее во всех больших имениях; в былое время
  здесь был домашний театр, оркестр, псовая охота: все эти актеры, музыканты
  и псари, со своими семействами, народ ни к чему не способный... и притом
  народ старый...
  
  Графиня.
  И, вероятно, пьяный...
  
  Семен Иваныч.
  Да и не без того...
  
  Графиня.
  Как же вам не стыдно было держать их на даровом хлебе и обременять ими
  имение? Отчего вы их давно не прогнали?
  
  Семен Иваныч.
  Да куда же я их прогоню, ваше сиятельство?..
  
  Графиня.
  Да куда хотят, нам что до этого за дело... особенно теперь, когда они
  освобождены!
  
  Семен Иваныч.
  Они ждут милости от вашего сиятельства!..
  
  Графиня.
  Какой это и за что? За то, что даром ели господский хлеб?
  
  Семен Иваныч.
  У них свои понятия: они думают, что служили в свое время маменьке и дедушке
  графини Настасьи Павловны.
  
  (Графиня многозначительно взглядывает на графа. Граф хмурится.)
  
  Граф Телятнев.
  И как небрежно составлен этот список, не показано, кому сколько лет...
  Например, вот тут конюх Евтихий... Странное имя!.. и его дочь Глафира... а
  сколько им лет - неизвестно... и потом другие...
  
  Семен Иваныч.
  Они все собрались, чтобы лично явиться и просить ваше сиятельство о милости.
  
  Графиня.
  Я удивляюсь, как вы решаетесь беспокоить графа такими пустяками. Какая тут
  может быть милость?
  
  Семен Иваныч.
  Они немного просят, ваше сиятельство: клочка земли и десятка три бревен на
  семью, чтобы поставить хату.
  
  Граф Телятнев.
  Позвольте... Однако, в общей сложности это выйдет довольно значительный
  подарок, и притом расход непроизводительный... А вы, конечно, знаете, что я
  отвечаю за всякий рубль, который расходуется в этом имении... и не позволю
  себе истратить ни одной копейки без пользы...
  
  Семен Иваныч.
  Они намерены просить молодую графиню, как наследницу...
  
  Граф Телятнев.
  Ну, молодая графиня еще ребенок, который ничего не понимает в делах.
  
  Графиня.
  И которая так воспитана, что даже испугается приближения этой грязной толпы.
  Нет, прошу вас оставить всякую мысль беспокоить графиню Анастасию.
  Говорить это с вашей стороны большая бестактность и даже дерзость...
  
  Семен Иваныч.
  Извините, ваше сиятельство, я объяснил только их намерение.
  
  Графиня.
  Вы должны были сразу растолковать им нелепость их намерения и отклонить от
  него.
  
  Граф Телятнев.
  Да, они все еще помнят старину... ту патриархальность, простоту отношений к
  помещикам...
  
  Графиня.
  Которая, конечно, немыслима по отношению к нам... и г. управляющий должен
  бы это понимать.
  
  Семен Иваныч.
  Извините, ваше сиятельство, я, действительно, может быть, одичал в деревне...
  Но, во всяком случае, мне кажется, нужно же подумать об участи этих
  несчастных; некоторые из них должны ведь с голоду помереть, или по миру
  сбирать, если их выгнать без всякой помощи...
  
  Графиня.
  Мне странно; я думала, что вы должны заботиться исключительно только об
  интересах имения, которым вы управляете, а вы...
  
  Граф Телятнев.
  Позвольте, mon amie. К чему продолжительный разговор... Подите объявите
  дворовым, что ни я, ни графиня Анастасия не соглашаемся на их просьбу и
  приказываем, чтобы они немедленно оставили имение. Из молодых же
  отберите некоторых и приведите ко мне. Вот я скажу кого.
  
  Семен Иваныч.
  Ваше сиятельство, они мне не поверят и не послушаются меня... Не угодно ли
  будет вам самим объявить это приказание...
  
  Граф Телятнев.
  Что-с? Вы предлагаете мне исполнять ваши обязанности! Хорошо, я иду, но
  помните, что мы с вами разошлись, и что я недоволен вами... (Встает.) Идемте!
  
  Графиня.
  Гм... хорош управляющий, который не может сам распорядиться в таком деле и
  беспокоит владельца...
  
  Семен Иваныч.
  Извините, ваше сиятельство; я, кажется, ничего... Я не хотел...
  
  Граф Телятнев.
  Довольно-с... После-с... идемте!.. Я вам покажу, как нужно распоряжаться.
  (Уходит в двери в сад. Вслед за ним идет, понуривши голову, Семен Иваныч.)
  
  
  
  Явление четвертое.
  
  Графиня и Иван Павлыч.
  
  
  Графиня (с презрительной улыбкой провожает глазами уходящих, потом звонит. Входит Иван
  Павлыч).
  
  Графиня.
  Где господин Кукук?
  
  Иван Павлыч.
  Не могу вам доложить-с, а кажется, занимаются с молодой графиней, на
  фортепиано, музыкой.
  
  Графиня
  Попросите его ко мне поскорее.
  
  (Иван Павлыч уходит.)
  
  
  
  Явление пятое.
  
  
  Графиня (одна, подходит к окну).
  Какая огромная толпа! Что за лица, что за рубища! (Пауза.) На колени упали...
  Ну-да! Тунеядцы... (Пауза.) Ах, жалкий гамен!.. Он уже среди женщин, среди
  этих грязных тварей... ха-ха-ха. Пускай, пускай... На здоровье! (Смеется.)
  
  (Входит Кукук.)
  
  
  
  Явление шестое.
  
  Графиня и Кукук.
  
  
  Кукук.
  Вы меня звали?.. Вы смеетесь, графиня?
  
  Графиня (указывает в окно).
  Смотрите... Граф выбирает для меня горничных... (Смеется.)
  
  Кукук (скромно улыбается и конфузливо отступает от окна).
  Графиня...
  
  Графиня.
  Полноте, притворщик, разве вы не такой же?
  
  Кукук (со скромным достоинством оскорбленной невинности).
  Графиня, разве я подал повод?
  
  Графиня (лукаво грозит ему).
  Смотрите, не попадитесь, худо будет... Слушайте! Вы не обманывали меня,
  когда уверяли в своей преданности?
  
  Кукук (с экстазом).
  Графиня, тысячу раз повторяю под клятвой, что люблю вас больше матери! Вы
  для меня все, вся моя надежда, все мое будущее... Вы сами знаете, чем я вам
  обязан...
  
  Графиня.
  Пока еще немногим...
  
  Кукук.
  Нет, графиня, я был беден, едва не умирал с голода в этом проклятом русском
  городе, куда приехал искать счастья и карьеры... Вы спасли меня, дали мне
  благосостояние, окружили заботой, вниманием...
  
  Графиня.
  Ну, довольно... (С нежностью протягивает ему руку. Он целует ее подобострастно.) Вы
  славный юноша, Кукук. Я сама люблю вас как мать... нет, больше, нежели
  мать... (Кукук припадает к руке графини. Она с любовью приподнимает его за лоб и смотрит ему
  в лицо.) Я составлю карьеру юноше, я сделаю ему счастье, если... если он не
  изменит мне... (Кукук ловит руку графини. Она берет его голову руками и целует в лоб. Потом
  быстро оглядывается и принимает обыкновенное положение). Слушайте, вы будете
  управляющим этого имения, будете получать три тысячи жалованья, но
  должны слепо исполнять все мои приказания... не делать ничего без моего
  ведома... Вот условия... Согласны? Довольно с вас этого жалованья, или
  мало? Говорите скорей...
  
  Кукук (с сияющим лицом).
  Графиня, если бы вы сказали: вот тебе работа, от которой ты не будешь иметь
  покоя ни днем, ни ночью, и за это ты будешь получать только кусок русского
  черного хлеба, но будешь жить со мною... я и на это согласился бы с
  радостью! Но то, что вы мне предлагаете, выше всех моих надежд, всех моих
  ожиданий!

Другие авторы
  • Роборовский Всеволод Иванович
  • Трубецкой Сергей Николаевич
  • Эртель Александр Иванович
  • Вольтер
  • Полянский Валериан
  • Смирнова-Сазонова Софья Ивановна
  • Матинский Михаил Алексеевич
  • Кроль Николай Иванович
  • Ваненко Иван
  • Шкляревский Александр Андреевич
  • Другие произведения
  • Брешко-Брешковский Николай Николаевич - П. Сватиков. О романе "Когда рушатся троны..."
  • Катков Михаил Никифорович - Проект польского восстания, подписанный Мерославским и найденный у графа Андрея Замойского
  • Буслаев Федор Иванович - Погодин как профессор
  • Тэффи - Стихотворения
  • Минский Николай Максимович - Встреча с Тургеневым
  • Надеждин Николай Иванович - Всем сестрам по серьгам
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Утренняя заря, альманах на 1843 год, изданный В. Владиславлевым
  • Чаадаев Петр Яковлевич - Несколько слов о польском вопросе
  • Гончаров Иван Александрович - Письма 1852 года
  • Гофман Эрнст Теодор Амадей - Ошибки
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 261 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа