lign="justify">
Псевдол
Славный малый, сколько слышу.
Xарин
Уж таков, что взглянет раз
750 На тебя - и сам расскажет, что с него ты требуешь.
Впрочем, для чего тебе он?
Псевдол
Мне-то? Наряжу его,
Будет подставным гонцом от воина, отдам ему
Деньги и письмо с печатью, пусть несет их своднику,
Женщину пускай уводит. Вот тебе и басня вся.
Прочее же что как делать, самому скажи ему.
Калидор
А теперь что?
Псевдол
Приведите в полном снаряжении
Малого мне. У менялы буду, у Эсхина я.
Да спешите.
Xарин
Перегоним самого тебя.
Псевдол
Живей!
Калидор и Харин уходят.
Что во мне неверно было раньше и сомнительно,
760 Ясно стало, отстоялось, твердый вижу путь теперь.
Под знаменами, рядами войско поведу свое:
Все гаданья ясны, птицы слева, как мне хочется.
Есть уверенность, смогу я одолеть противника.
Ну, теперь пойду на форум, подучу там Симию,
Пусть игру не запинаясь поведет, отчетливо.
Приступом таки возьму я крепость эту сводничью!
(Уходит.)
Мальчик.
Мальчик
Кому бог дал слугою быть у сводника
С наружностью к тому же безобразною,
Большое это горе, много тягости
770 Увидит он, как вижу это я теперь.
С тех пор как я рабом тут, сколько горестей
Хлебнул больших и малых! И любовника
Пойди найди, который бы любил тебя,
Который бы получше содержал тебя!
Сегодня день рожденья у сводника.
От мала до велика угрожал он всем:
Сегодня без подарка кто придет к нему,
Тот жди себе назавтра истязания.
Не знаю, что мне делать в этом случае:
780 Мне трудно то, что так легко привычному.
А если не пошлю подарок своднику,
То завтра отваляют - и вовсю - меня.
Ох, я на это дело вовсе мал еще!
Боюсь я очень, ужас как боюсь, бедняк!
Но если бы кто руки нагрузил мои,
Хоть говорят, без стона обойтись нельзя,
Смолчу, надеюсь, зубы стисну как-нибудь,
Сдержу, однако, голос. Вот идет назад
Домой хозяин, повара ведет с собой.
Баллион, повар с помощниками, мальчик.
Баллион
790 Глуп тот, кто эту площадь поварской зовет:
Не поварская - воровская, так верней.
Да если б обязался я под клятвою
Искать что ни на есть плохого повара,
Так хуже не привел бы, чем вот этот мой!
Болтун, хвастун, нелепое ничтожество.
Сам Орк не захотел его принять к себе,
Чтоб на земле был повар для покойников:
По вкусу им сготовить может он один.
Повар
А если ты таким манером думаешь,
800 Зачем же брал?
Баллион
Нужда: другого не было.
А ты зачем один застрял на площади, -
Ты, лучший повар в мире?
Повар
Я? А вот зачем:
От жадности людской я так принизился,
Не собственным талантом.
Баллион
Это ж как?
Повар
Да так.
Придет иной за поваром: что ж, станет он
Искать, какой получше, подороже? Нет!
Дешевеньких вперед берут да дрянненьких.
Ну, вот я и завяз один на площади.
Бедняги за двугривенный пошли - меня
Не сдвинешь с места меньше чем полтинником.
810 Да так ли я готовлю, как другие, те?
Луга тебе на блюдах поднесут они
С приправою: не людям, а быкам тот пир!
Травы дадут, трава травой приправлена:
Укроп, чеснок, салат да разноцветная
Капуста, репа, свекла, лук с петрушкою
Да фунт положат сильфия вонючего,
Горчицы злющей, да такой,- покуда трут,
Глаза, глядишь, и вытекли у тех, кто трет.
А до приправ у этих молодцев дойдет -
820 Приправят не приправами, а совами,
Они кишки и разъедают заживо.
Вот так-то сокращают люди краткий век!
Живот себе набьют такими травами,
Что где там есть! Назвать их страх берет тебя.
Скотина есть не станет, человек же ест!
Баллион
А ты какой божественной приправою
Продлить берешься век людской? Хулишь ты их
Приправы.
Повар
Я-то? Прямо говори, смелей:
Две сотни лет прожить тому, кто будет есть
830 Мою еду, что я ему состряпаю.
В кастрюлю _цеполендру_ положу тебе,
_Макциду, сиполиндру да савкаптиду_:
Само кипит тотчас же! А приправа та
К Нептуновым животным, земноводных же
Иначе, _цицимандром_ заправляю я,
_Гапалопсидом_ или _катарактрией_.
Баллион
Издохни ты со всей своей приправою
Да с разной ерундовской этой выдумкой!
Повар
Постой, дай кончить.
Баллион
Кончи и проваливай.
Повар
840 Кипят мои кастрюли. Открываю их:
Расставив руки, запах к небу вверх летит.
Баллион
Расставив руки - запах?
Повар
Перепутал я
Нечаянно.
Баллион
А что же?
Повар
Я хотел сказать -
Расставив ноги. Этим самым запахом
Юпитер ежедневно сам питается.
Баллион
А ежели без дела останешься ты,
Что ест тогда Юпитер?
Повар
Не обедавши
Ко сну идет.
Баллион
Пошел ты прочь! За это ли
Вранье тебе платить я должен денежки?
Повар
Да, повар я, согласен, дорогой таки,
За сколько взят, настолько и стараюсь я,
850 Недаром нанят!
Баллион
Нанят воровать поди!
Повар
А ты себе найти хотел бы повара
Без коготков орлиных или коршуньих?
Баллион
А ты хотел бы стряпать, вижу, где-нибудь,
Где этих коготков тебе не спутают?
Эй, мальчик! Ты из наших. Слушай, что скажу.
Ступай за ним на кухню да поглядывай,
Что наше - отодвинуть тотчас в сторону.
Ему в глаза глазами сам уставься ты:
Куда ни взглянет, так и ты туда ж гляди,
860 Протянет руку - сам сейчас протягивай,
Свое возьмет - давай ему, пускай берет,
А наше схватит - сзади сам схвати, держи;
Пойдет - иди, а станет - стань и ты тогда;
Присядет за какой нуждой, и ты садись.
К мальчишкам, этим жуликам-помощникам,
Приставлю я за каждым сторожей еще.
Повар
Да будь спокоен.
Баллион
Как, скажи пожалуйста,
Спокойным быть? С тобой-то? В дом тебя пустить!
Повар
Ведь я с тобой похлебкою сегодняшней
Что сделаю! Припомни-ка волшебницу
Медею: старика сварила Пелия
870 Да ядами своими и снадобьями
Опять из старца юношею сделала!
И я с тобою тоже...
Баллион
Э-ге-ге! Да ты
Еще и отравитель!
Повар
Человеческий
Хранитель я, скорее.
Баллион
Гм... За сколько ты
Меня такому научил бы стряпанью?..
Повар
Какому?
Баллион
За тобою уследить бы так,
Чтоб не стащил ты у меня чего-нибудь?
Повар
Две драхмы, если веришь, а не веришь, так
И мины мало. Кстати, ты друзьям обед
Устраиваешь нынче или недругам?
Баллион
Друзей зову, само собой.
Повар
Друзей? А жаль!
880 Врагов бы лучше, право, пригласил к себе.
Таким обедом нынче угощу твоих
Гостей, такою сладостью пресладкою,
Что, чуть чего отведают, все пальчики
Оближут и обгложут.
Баллион
Нет, пожалуйста,
Ты, прежде чем на стол подать чего-нибудь,
Вперед отведай сам всего и дай своим
Мошенникам мальчишкам, чтоб отгрызть себе
Все руки воровские.
Повар
Что? Ты, может быть,
Тому не веришь, что я тут сказал тебе?
Баллион
Молчи, уж очень звонишь, надоел ты мне.
890 Вот дверь моя. Ступай-ка да обед готовь
Проворнее.
Поваренок
За стол садись, гостей зови:
Готов обед. Гляди, чтоб не попортился.
Повар с поварятами уходят.
Баллион
Что за отродье! Ведь и этот уж какой
Мерзавец поваренок! И чего теперь
Вперед бояться, сам того не ведаю:
Там воры, по соседству же разбойник тут.