Мизантроп
--------------------------------------
Мольер. Полное собрание сочинений в одном томе.
М.: "Издательство АЛЬФА-КНИГА", 2009. (Полное собрание в одном томе).
Перевод Н. Холодковского
OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru
--------------------------------------
Действующие лица
Альцест - поклонник Селимены.
Филинт - друг Альцеста.
Орон - поклонник Селимены.
Селимена - возлюбленная Альцеста.
Элианта - кузина Селимены.
Арсиноя - знакомая Селимены.
Акаcт |
} маркизы.
Клитандр |
Баск - лакей Селимены.
Гвардеец маршальства Франции.
Дюбуа - лакей Альцеста.
Действие происходит в Париже,
в доме Селимены.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Альцест и Филинт.
Филинт
Что с вами сделалось?
Альцест
Прошу меня в покое
Оставить...
Филинт
Вот чудак! Скажите ж, что такое...
Альцест
Оставьте, говорю; уйдите прочь от глаз!
Филинт
Но надо ж выслушать: нельзя же так сейчас
Сердиться на людей!
Альцест
А я хочу сердиться,
А слушать не хочу! Прошу вас удалиться...
Филинт
В чем дело, не пойму. Вы с резкостью своей
Мне странны, - я один из близких вам друзей,
И вы встречаете меня таким приветом...
Альцест
(вставая, с резким движением)
Чтоб я вам другом был? Прошу забыть об этом!
Друзьями прежде мы считались; но, узнав
Недавно истинный характер ваш и нрав,
Я прямо говорю: не друг я больше с вами
И знаться не хочу с порочными сердцами!
Филинт
Что ж против вас, Альцест, я сделал и когда?
Альцест
Подите! Вы сгореть должны бы со стыда!
Поступок гадок ваш, ему нет извиненья,
Всем честным людям он противен, без сомненья!
К вам гость пришел, и вы ласкаете его,
Как будто в мире нет милей вам никого;
Спешите угодить ему на всякий лад вы;
Объятья, похвалы, любезности и клятвы.
Потом я вас о нем спросил - и что ж?
Вы тут
Чуть помнили, кто он и как его зовут!
Забыли вы о том, с кем были так радушны,
И, говоря со мной, к нему вы равнодушны...
Не подло ль, черт возьми, не мерзость ли и грязь
Так пасть, души своей укоров не стыдясь?!
Когда бы грех такой со мною вдруг случился,
Я, кажется, сейчас с досады б удавился...
Филинт
Что ж, уголовной тут вины не вижу я.
Покорно попрошу не осудить меня,
Что оказать решусь себе я снисхожденье
И не казню себя за это преступленье.
Альцест
Как шутки эти здесь некстати - просто срам!
Филинт
Ну, шутки в сторону. Чего же нужно вам?
Альцест
Чтоб люди искренни всегда и честны были
И только правду бы, от сердца, говорили.
Филинт Когда мы чьим-нибудь приветом польщены,
Платить мы тою же монетою должны:
Приветом за привет, услугой за услугу,
За клятву - клятвою, как преданному другу.
Альцест
Мне этой мерзостной манеры не снести,
Хотя она у вас, у модников, в чести.
Терпеть я не могу ни фальши, ни кривляний,
Ни сочинителей фальшивых излияний,
Со всеми ласковых, противных шаркунов,
Всем расточающих потоки праздных слов,
Любезностью своей почтить равно готовых
Порядочных людей и фатов бестолковых!
Что пользы, если вам клянется человек
В почтении, в любви и верности навек
И превозносит вас, когда мы верно знаем,
Что так же клялся б он пред первым негодяем?!
Нет! Всякий, чья душа достоинства полна,
Отвергнет похвалу продажную лгуна;
Кто даже любит лесть, не рад речам сердечным,
Увидев, что его равняют с первым встречным.
Почтенье смысл иметь и редким быть должно;
Не ценит никого, кто ценит всех равно!
И так как в эту грязь вы рады окунаться,
То с вами, черт возьми, я не желаю знаться -
Не нужен мне такой любвеобильный друг,
Кто ценит всех людей не в меру их заслуг...
Мне нужно, чтоб меня с толпою не смешали
И от других людей немного отличали,
И, чтоб покончить нам, я прямо вам скажу,
Что дружбою людской совсем не дорожу...
Филинт
Мы люди светские; нельзя же из приличий
Не делать кой-чего, что нам велит обычай.
Альцест
Жестоко надо гнать обычай ваш дрянной -
Постыдный этот торг приязни показной!
Мужчиной надо быть, и пусть при каждой встрече
Из глубины души исходят наши речи;
Пусть каждый будет прям, и праздный комплимент
Не будет наших чувств лишь маской на момент...
Филинт
Есть много случаев, где полная правдивость
Могла бы быть смешна и впала б в неучтивость.
Порою - но во гнев суровой прямоте -
Не худо и скрывать, что мыслишь в простоте;
Есть тысячи людей, которым, без сомненья,
Некстати было бы открыть все наши мненья.
Кто нам не нравится иль нам невыносим -
Так и сказать ему, не церемонясь с ним?
Альцест
Да!
Филинт
Как? Вы скажете Эмилии старушке,
Что ей уж не к лицу наряды, пудра, мушки,
Что неприлично ей так молодиться?!
Альцест
Да!
Филинт
И Дарилосу вы сказали бы тогда,
Что надоел он всем, что похвальбою дикой
О храбрости своей и знатности великой
Всех при дворе друзей успел он оттолкнуть?..
Альцест
Да, разумеется!
Филинт
Смеетесь вы!
Альцест
Ничуть!
Я никого щадить на этот счет не буду:
Я слишком оскорблен всем тем, что вижу всюду!
И двор, и город весь, и все у нас в стране
Давно меня уж злят, волнуя желчь во мне.
Я в меланхолию впадаю, я тоскую
Всем сердцем, всей душой, смотря на жизнь людскую:
Лесть подлая везде, нажива, кумовство,
Несправедливость, ложь, измена, плутовство!
Нет сил моих терпеть: чтоб гневу дать свободу,
Я вызов бросил бы всему людскому роду!
Филинт
Ваш философский гнев немножко слишком дик,
И мрачный ваш порыв смешон мне в этот миг...
Мы вместе выросли, приятель мне давно вы:
Не Школу ли мужей мы разыграть готовы?
Похожи мы на тех двух братьев...
Альцест
Ну к чему
Все эти пошлые сравненья - не пойму!
Филинт
Нет, право, бросьте-ка вы все причуды эти;
Ведь не измените вы ничего на свете!
И, так как искренность столь дорога для вас,
То я вам выскажу всю правду без прикрас:
Болезнь, которая теперь на вас находит,
Комический эффект нередко производит,
И ваш великий гнев на нравы наших дней
Вас часто делает смешным в глазах людей.
Альцест
Тем лучше, черт возьми, тем лучше!
Так и надо:
Мне это добрый знак; мне в этом вся отрада!
Противны люди мне, и я питаю страх,
Чтоб не казался я разумным в их глазах...
Филинт
Вы человеческой природы враг смертельный...
Альцест
Я ненавистью к ней пылаю беспредельной!
Филинт
Как, бедных смертных всех - без исключенья всех -
Вы отвергаете? И это вам не грех?!
Притом, мне кажется, в наш век едва ль прилично...
Альцест
Нет, эта ненависть всеобща, безгранична:
Одни мне собственной бесчестностью претят,
Другие - тем, что гнать бесчестных не хотят,
К пороку грязному не чувствуя той злобы,
Которую иметь всем честным хорошо бы.
Вот, например, щадят с другими наряду
Злодея наглого, с кем тяжбу я веду:
Под маскою его мерзавец всем известен,
Все знают, до чего он низок и бесчестен;
Взор к небу возводя, впадая в сладкий тон, -
Приезжих разве лиц надует этим он.
Об этом подлеце известно между нами,
Что он и в свет проник нечистыми путями,
Что весь его успех и все, чем он блестит, -
Обида для заслуг, для чести - горький стыд...
И что ж?!. Хоть получил он бранных кличек много,
Бесчестия его никто не судит строго;
Скажите, что он плут, злодей, проклятый вор -
Согласны будут все, никто не вступит в спор;
Но он повсюду вхож, везде он принят все же,
Все улыбаются его противной роже,
И у достойнейших, пуская козни в ход,
То званье он, то чин частенько перебьет.
Тьфу, пропасть! Как не быть в унынии жестоком,
Когда охотно так мирятся все с пороком!
Вот почему порой я рад в тоске своей
В пустыню убежать, чтоб не видать людей...
Филинт
Оставим в стороне мы наших дней пороки
И к слабости людской смягчим свои упреки:
С такой суровостью нельзя людей судить -
Умейте кротким быть, умейте пощадить!
И в добродетели потребна осторожность,
И в самой мудрости есть крайности возможность,
А разум истинный от крайностей бежит
И учит, что, стремясь быть мудрым, надлежит
Быть и умеренным. Былых веков примеры,
С их добродетелью, суровой выше меры,
Нам вовсе не к лицу, неприменимы к нам
И слишком тягостны по нашим временам,
От смертных требуя того, что невозможно.
Нет, с духом времени бороться было б ложно
И глупостью была б, которой равной нет,
Мечта - по-своему исправить целый свет.
Как вы, я многое встречаю ежедневно,
Что лучше быть могло б, на деле же плачевно.
Но сколько бы вокруг ни видел я вреда,
Чтоб зол я был, никто не видит никогда;
Какие люди есть - я их беру такими,
И по возможности я примиряюсь с ними
И, право, думаю, что с флегмою такой
Везде - и при дворе, и в жизни городской -
Я философского имею столько ж взгляда,
Как вы, в котором желчь бушует и досада...
Альцест
Вы рассуждаете прекрасно, но ужель
Все гадости терпеть - той флегмы вашей цель?
Когда вас друг предаст, иль вас лишат именья
Посредством подлого, дрянного ухищренья,
Иль слухи скверные на ваш распустят счет, -
Ужели вас тогда все это не взорвет?..
Филинт
Все это - верьте мне - я вижу сам прекрасно.
Людей порочность вы браните не напрасно;
Но если вижу я плута или лгуна, -
Не более моя душа возмущена,
Чем если коршуна голодного встречаю,
Иль вредных обезьян, иль злую волчью стаю.
Альцест
Я буду жертвою обмана, воровства,
Разбоя - и стерплю? Нет, право, тут слова
Излишни - до того все эти рассужденья
Нелепы!
Филинт
Да, молчать вам лучше, без сомненья!..
Чем громко так бранить противника везде -
О тяжбе надо б вам похлопотать в суде.
Альцест
Я пальцем для того не двину.
Филинт
Неужели?
Кто ж позаботится за вас о вашем деле?
Альцест
Кто? Правда, здравый смысл и сила прав моих...
Филинт
А судьи? Посещать не будете вы их?..
Альцест
Нет. Разве я не прав иль дело вам не ясно?
Филинт
О нет; но все-таки интрига вам опасна
И...
Альцест
Нет. Ни шагу я не сделаю... Одно
Из двух: я прав иль нет...
Филинт
На этом мудрено
Построить весь расч