="justify">
Другой с огнем антоновым: заразу
Мог сильно в теле он распространить:
Отец Густава, знаешь, Эрик буйный -
Его в отечестве любили слишком] -
Зарезан Эрик. Все, что его
Держалось жилочкой родства иль дружбы,
Мечом посечено и брошено собакам.
Был вредный член - язык Густава дядьки,
Который мог про операцию эту
Невыгодно шепнуть Густаву - вон!
А человек, немой, за эту милость
Купил себе блаженство жить в тюрьме
При господине...
Эрик
Вот герой, венцов достойный!
(Христиерн молча смотрит на него сурово.)
Гаральд
Безделица! в тюрьме великого Христьерна!
Не шведская вонючая тюрьма!
И словом, говорят, была такая
Резня, что кровь по улицам лилась.
По крайней мере, слышал так рыбак
Везде, где не было кому подслушать.
Христиерн
Все хорошо; да только я немых
До смерти не люблю.
Гаральд
Что бы тебе
Когда мне дать такое порученье?
Как весело должно в крови купаться!
Смерть хочется порезать; так рука
И просится на нож. Не веришь ты?
Вели спросить у поваров своих:
Что день, то душу каплуна в Валгаллу
Переселяю я - и мудрено ль?
Ведь, говорят, отец мой был мясник.
Да вот и комендант.
Явление III
Те же и начальник замка.
Начальник замка
Тебе известно,
Должно быть, государь, что пойман важный.
Христиерн
Да, важный вестовщик. Надеюсь, он
Допрошен?
Начальник замка
Вот допрос, который счастье
Имею положить к стопам твоим.
(Подает бумагу.)
Христиерн
(прочитав ее)
Одно и то же! показанья верны.
Благодарю, мой шут, ты не солгал.
Гаральд
Когда я лгу! При древних божествах
Оракула вернее не бывало.
Еще не то увидишь (подшучу
Когда-нибудь, что ад и небо захохочут).
Христиерн
(начальнику замка)
Откуда ветер?
Начальник замка
Север напирает
Его на нас.
Христиерн
Я не люблю таких
Иносказаний. Север напирает?
На Данию? Пока я жив, природа
И люди севера несут ей дань.
Но Бог простит, ты старый мне слуга
И верный.
Начальник замка
Языком могу и ошибиться,
Но не рукой и верностью к тебе.
Христиерн
И потому _вам_ пленника вручаю,
Какого Дании не снилося во сне.
Важнее он приобретенья флота,
Открытья рудников, текущих златом;
Столицу б на него мою сменил.
Для встречи с ним вся, вся она в огни
Потешные должна бы нарядиться.
Знай, Дания! теперь я коронуюсь;
Теперь лишь только тверд венец
На голове моей: теперь три королевства
У ног моих лежат Ваш, сударь, пленник
Развенчанный король. Да, да, я говорю!
Он не был им, но Швеции надежды
И сердце он держал в руках своих
Сильнее может быть меня; ее владыки!
Не даром называл ее своей).
Не даром кровь хранилась в нем царей!
Эрик
(Кто не велит тебе в сердцах народа
Свою власть основать!)
Христиерн
(подозвав рукой начальника замка, тихо ему)
В цепях он будет -
Я цепи, может быть, с него сниму;
Свободу, может статься, дам ему,
Но помни твердо, что свобода эта
Должна быть крепче стен гробовых; сетью
Невидимой надзора окружить
Его ты должен; сквозь нее чтоб пуще
Всего ни звук, ни черточка, ни знак
О Швеции его не пробралися:
Храни Господь! В помощники тебе
Даю Гаральда; он лукав, пронырлив
И верен мне. Повсюду вход ему
Средь бела дня и в черный час духов;
Как тать, пусть в душу вкрадется Густава;
Не только слово, мысль его пусть ловит;
Как тень, везде за ним!.. Не позабудь, смотри,
Твой пленник Эриксон. Меня ты знаешь?
Казнить и награждать Христьерн умеет;
А рыбаку на шею камень... понял?
Начальник замка
Не отступя на волос, выполню
Я твой приказ: надейся на меня.
Христиерн
(громко)
Смерть, смерть тому, кто выронит хоть слово
Об Эриксоновом отце, кто лишь
Произнесет его хотя в бреду горячки,
Хоть шепотом об нем во сне промолвит!
Слышен со стороны моря выстрел из пушки.
Ба! слышишь, гром к моим словам печать
Свою кладет. (Ага, условный знак!)
Гаральд
(смотря в окно)
Стрелой летит корабль под датским флагом.
Христиерн
Раз!.. (Господи, скорей дополнь
Меж смертию и жизнью промежуток!
Не вырвись, сердце, из груди:
Не дай ты слабому составу разорваться!)
(Слышен выстрел.)
Другой!.. (Благополучно!.. отдыхаю).
Гаральд
Вот к замку пристает.
Христиерн
За мной победа!
И...
(слышен еще выстрел)
третий!.. Господа, идите.
Что ж вы стали?
Идите поскорей встречать его.
Густав прибыл... ведь он породы Вазы!
Вся Дания кричи со мной: виват!
Друзья, усыпьте его путь цветами! (Опомнясь.)
Безумный!.. скройте вы мое безумье
В молчаньи замогильном... слышите,
Все вы, которые ему внимали!
Начальник замка, Гаральд и Эрик
(вместе).
Слышим.
Христиерн
А ты
(подзывает начальника замка и отдает
ему шепотом приказание)
Распорядись, как я сказал.
Начальник замка уходит.
Явление IV
Христиерн, Оттон Крумпен, барон Ландсель, Эрик и Гаральд.
Барон Ландсель
(забегая вперед)
Твой преданный слуга тебя с победой
Спешит поздравить - счастлив я, что первый...
Христиерн
Благодарю! ты в радостях моих
Всегда участник искренний; надеюсь,
И в черный день равно...
Барон Ландсель
Молитвы миллионов,
Любовь и преданность твоих детей
Стеною адамантовой тебя
От всех бед хранят, а если б... Боже!
От мысли лишь одной кровь в сердце стынет...
По трупу моему дойдут они...
Христиерн
(обращаясь к Оттону Крумпену)
Спасибо!
Сто раз спасибо! ты доставил мне
Такую голову, которой нет
Цены в моих трех королевствах.
Оттон Крумпен
Счастлив, исполнив твой приказ священный!
Христиерн
Хоть ты не удивил меня - уверен
Заранее я был, что ты исполнишь все,
Что долг и преданность тебе велят -
Но я, я удивить тебя хочу.
(Подзывает Ландселя и дает ему шепотом приказание;
Ландсель садится за письменный стол. Оттону Крумпену.)
Что Швеция? спокойно ль было там,
Как ты отбыл?
Оттон Крумпен
Ручаюсь головой,
Спокойно в городах, как на погосте;
Не вскрикнет более мятежный голос,
Не выглянет наверх уж ни одна
Вершина гордая. Мечом провел,
Как уровнем, хоть шаром покати.
Что начал ты, с епископом - я кончил*.
{* Архиепископ лунденский, Теодор.}
Но, государь, тебе донесть обязан:
В горах, куда мой меч не проникал,
Куда ни золото, ни власть святая
Епископа, ни самый голос твой
Могучий не найдут путей, - в горах,
Я говорю, еще гнездо таится
Разбойников, воспитанных Густавом;
И лишь дойдет до них, что жизнь его
В опасности, все горы разом встанут
И, ощетинившись родным железом,
Пойдут на нас.
Христиерн
Смешно!.. Кто? рудокопы?
Чернь жалкая, день в день живущая работой -
Какой еще? в земной утробе, где
Ввек света Божьего ты не увидишь;
Где голоса отсюда не услышишь;
Кроты, которые боятся днем
На землю выползти?.. Смешно, ей-богу!
Признайтесь, вы усердьем пылким вашим
Из этих нищих полк сформировали
Скоренько... Вот, я вижу, легион
С ломами, с вилами, идет на нас,
И веют уж лохмотьев их знамена!
Оттон Крумпен
Есть слух...
Христиерн
Бумага есть, надеюсь?
Оттон Крумпен
Удалиться
Шуту и пажу прикажи.
Христиерн
Останьтесь!
В дому моем чужих распоряжений
Я не терплю, вы знаете давно.
(С сердцем.)
Бумагу, сударь?
(Оттон Крумпен подает бумагу.)
Христиерн
А! пора бы вздумать!
(Читая бумагу.)
Ну так, я отгадал!.. Чернь любит сказки,
Один болтнул, другой прибавил, наконец
Горошинка становится горой.
Про Эрика что ни сказали - вздор!
Он жив, как я, свидетелем тому
Письмо, которое он сыну написал,
Заложником его пересылая.
А пестун глупый - поделом язык
Ему отрезали: меня ругал!
Знать, рыбаку хотелось поживиться
В воде, его словами возмущенной!
(Продолжает читать.)
Гаральд
(тихо Эрику)
Тоненько! да не проведешь ты нас:
На хитреца всегда хитрец найдется.
Обман, обман, хоть обернись сто раз!
Христиерн
Еще благодарю тебя. Оттон.
(Ландселю.)
Ну, что, готово ли?
Ландсель
Несу.
(Подносит королю на бархатной подушке бумагу и подает перо.)
Христиерн
(подписав бумагу, отдает Оттону Крумпену)
Теперь
С тобой бумагами мы поменялись:
Прочти.
Оттон Крумпен
Глазам ли верить? командорство
И на год пошлины с пролива Зунда!
(Становится на колени перед королем и целует у него руку.)
Гаральд
(Эрику тихо)
Кто знает, этот год продлится ли неделю?
Христиерн
(дает знак Ландселю, чтобы он скинул с Крумпена золотую цепь, и, когда это
исполнено, снимает с себя орден Слона и надевает на полководца)
Вот цепь еще, связать ей должно память
Заслуг твоих и благодарности моей.
Оттон Крумпен
Нет слов в устах, все сердце захватило.
Христиерн