Главная » Книги

Лажечников Иван Иванович - Христиерн Ii и Густав Ваза, Страница 9

Лажечников Иван Иванович - Христиерн Ii и Густав Ваза


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

align="justify">  
  
  
   Болтун!
  
  
  Привык ты все шутить.
  
  
  
  
   Эрик
  
  (преграждая баронессе дорогу, становится на колени)
  
  
  
  
  
   Нет, баронесса,
  
  
  Решите жизнь мою: одно лишь слово
  
  
  Прекрасных уст, один лишь взгляд, -
  
  
  И буду знать, мне жить иль умереть.
  
  
  
   Баронесса Ландсель
  
  
   (нежно, перебирая его кудрями)
  
  
  Шалун!
  
  
   (Эрик целует у ней руку.)
  
  
  
  Ответ получишь ты в боскете...
  
   (Она наклоняется и шепчет ему что-то на ухо,
  
   потом долго смотрит на него с нежностью;
  
   наконец, как будто вырвавшись из упоения, идет
  
  
  к двери и отдает Гаральду кошелек.)
  
  
  
  
  В комнате.
  
  
  
  
  Христиерн
  
  
  Что ж, написал?
  
  
  
   Барон Ландсель
  
  
  
  
   Сейчас. Лишь пятнышко
  
  
  Мне поскоблить.
  
  
  
  
  Христиерн
  
  
  
  
   Ты знаешь, не люблю
  
  
  Поскобков: вы, секретари, привыкли
  
  
  Подчистками живиться. Раздери
  
  
  Бумагу, и пиши сейчас другую.
  
  
  
   В коридоре.
  
  
  
  
  Гаральд
  
  
   (загораживая дверь баронессе)
  
  
  Благодарю!.. Еще подарок вам один?
  
  
  Возвысьте вы его: что стоит вам!
  
  
  Блаженством, почестьми вам будет он обязан.
  
  
  
   Баронесса Ландсель
  
  
  Все сделаю, что сделать я могу,
  
  
  Клянусь.
  
  
  
  
  Гаральд
  
  
  
   Какие дни проводит он у ног
  
  
  Христьерна! часу не дают свободы.
  
  
  Когда б не я, давно бы в петлю влез...
  
  
  
  
   Эрик
  
  
  И не улыбка ваших милых уст,
  
  
  Как солнца луч средь мрачных облаков.
  
  
  
   Баронесса Ландсель
  
  
  О льстец!
  
  
  
  
  Гаральд
  
  
  
   Густава мать отправят завтра
  
  
  В ее отечество, начальство стражи,
  
  
  Что будет провожать ее, пускай
  
  
  Поручат Эрику.
  
  
  
  
   Эрик
  
  
  
  
   Тогда к прекрасным ножкам
  
  
  Всех подвигов моих я лавры принесу.
  
  
  (Баронесса Ландсель задумывается.)
  
  
  
  
  В комнате.
  
  
  
   Барон Ландсель
  
  
  
  
  (кашляет)
  
  
  Замучил кашель, чай, бедняжку?.. В петлю
  
  
  Предчувствие не манит ли тебя?
  
  
  
   В коридоре.
  
  
  
  
  Гаральд
  
  
  Любовь растет от славы и честей,
  
  
  Которыми любви обязана она.
  
  
  
   Баронесса Ландсель
  
  
  
  
  (Эрику)
  
  
  Чего б ни стоило, венок я этот
  
  
  Надену на тебя, мой милый капитан!
  
   (Эрик целует у ней руку; баронесса уходит.)
  
  
  
  
  Гаральд
  
  
  
   (обнимая Эрика)
  
  
  Ну, выплыли из Сциллы и Харибды!
  
  
  
  Служитель дворцовый
  
  (вышел из глубины коридора, где он поправлял лампу)
  
  
  Повесы вы, повесы;
  
  
  Вот я на вас барону!
  
  
  
  
  Гаральд
  
  
  
   (давая ему монету)
  
  
  На, золотой крючок для языка!
  
  
  
  
  Служитель
  
  
  Добычу подцепили молодцы!
  
  
  Подарки разве деньги;
  
  
  А то б пора на барабан! (Уходит.)
  
  
  
   Явление XII
  
  
  
  
  В комнате.
  
  
  
  
  Христиерн
  
   (подписав бумагу, которую подал ему Ландсель)
  
  
  Сейчас, сей миг, отправить к коменданту!
  
  
   (Ландсель уходит. Баронессе.)
  
  
  Нетерпеливо ждал я вас, Ландсель,
  
  
  Совет мне нужен ваш и утешенье.
  
  
  
   Баронесса Ландсель
  
  
  Нет жертвы, государь, ты знаешь сам,
  
  
  Которой не снесла б я на алтарь усердья.
  
  
  
  
  Христиерн
  
  
  Любила ты Кронсгельм, Екатерину?
  
  
  
   Баронесса Ландсель
  
  
  Привыкла с детских лет ее любить,
  
  
  И Эрика еще ласкала в колыбели.
  
  
  
  
  Христиерн
  
  
  Ты Эрика рожденья знаешь тайну,
  
  
  И темные места из жизни нашей,
  
  
  Как полдень, ясны для тебя, мой друг.
  
  
  Поверишь ли? из всех прекрасных женщин,
  
  
  Которых я любил, Екатерина -
  
  
  Одна она не умирала в сердце
  
  
  Моем; и часто лик ее, увенчан
  
  
  Цветами юности и красоты,
  
  
  С волшебною улыбкой приникал
  
  
  Христьерна к изголовью. Но вчера,
  
  
  В полночь прошедшую, она руками
  
  
  Холодными, как лед, меня обвила,
  
  
  И в слух мой вторгнулись с каким-то воплем,
  
  
  Как будто звук трубы последнего суда,
  
  
  Слова ужасные: "Железа!.. дети!
  
  
  Три дня лишь сроку дам!" Вскочил я с ложа...
  
  
  Глазами впалыми, мертвец уж давний,
  
  
  Она смотрела на меня, и все
  
  
  Шептала неподвижными губами,
  
  
  Которые уж прах земной подернул:
  
  
  "Железа!.. дети!.." И распалась понемногу;
  
  
  А все еще цепей был слышен звук.
  
  
  И даже днем все этот образ
  
  
  Стоит передо мной, все слышу эти звуки.
  
  
  
   Баронесса Ландсель
  
  
  Когда ты хочешь знать, я объясню
  
  
  Тебе виденья этого причуды.
  
  
  Какую жизнь ведет твой Эрик здесь?
  
  
  Отвагой рыцарской пылает он;
  
  
  К тревогам бранным рвется грудь его,
  
  
  И дух и руки просят жатвы славы -
  
  
  В нем кровь кипит отца, кровь Христиерна -
  
  
  И что ж? сиделкою у ног твоих,
  
  
  Скрестивши руки, затаив в груди
  
  
  Все, что прекрасного ему дала природа,
  
  
  Не цепи ль носит он - скажи ты сам?
  
  
  Мать просит скинуть их. Сбрось цепи,
  
  
  И духу рьяному ты пищу дай.
  
  
  Тогда увидишь, милое виденье
  
  
  Опять к тебе с улыбкою приникнет
  
  
  И сына возвратит к тебе любовь.
  
  
  
  
  Христиерн
  
  
  Что ж присоветуешь мне сделать для него?
  
  
  Все, все исполню.
  
  
  
   Баронесса Ландсель
  
  
  
  
  
  Капитаном стражи,
  
  
  Которая должна отвесть Матильду
  
  
  В ее отечество, назначь его.
  
  
  Сердитых волн набеги, величавый
  
  
  Клик моря и вид царственный его.
  
  
  И берегов чужих нежданный образ,
  
  
  И честь начальствовать над сонмом храбрых,
  
  
  Все жажду утолит его отваги.
  
  
  
  
  Христиерн
  
  
  Так молод! может ли он?..
  
  
  
   Баронесса Ландсель
  
  
  
  
  
  
  Головой
  
  
  Своей ручаюсь, что верней и лучше
  
  
  Никто не выполнит такого порученья.
  
  
  
  
  Христиерн
  
  
  Бумагу и перо. (Баронесса подает и то и другое,
  
  
   король подписывает бумагу.)
  
  
  Бланкет, - а впишешь ты в него, что хочешь.
   (Баронесса идет к столу и вписывает в бумагу приказ.)
  
  
  Поди, и поспеши его поздравить.
  
  
  
  (Баронесса уходит.)
  
  
  (Как будто бы мне легче стало!)
  
  
  
   Явление XIII
  
  
  
   В коридоре.
  
  
  Баронесса Ландсель, Эрик и Гаральд.
  
  
  
   Баронесса Ландсель
  
  
  
  (подавая Эрику бумагу)
  
  
  Патент на капитанский чин, и вместе
  
  
  Приказ: Густава мать в Стокгольм доставить.
  
  
  
  
   Эрик
  
  
  Отныне жизнь мою и все, что в жизни
  
  
  Найду прекрасного, вам посвящу.
  
  
  
   Явление XIV
  
  
   Те же, барон Ландсель и гонец
  
  
  
   Баронесса Ландсель
  
  
  Барон, я вашу должность отправляю:
  
  
  От солнца луч я принесла ему. (Эрику.)
  
  
  Поди, и короля благодари. (Уходит.)
  
  
  
  
  Явление XV
  
  
  
  
  В комнате.
  
   Христиерн, барон Ландсель, Эрик и Гаральд.
  
  
  
  
   Эрик
  
  (став на колени перед королем и целуя у него руку)
  
  
  О мой король! ты воскресил меня.
  
  
   (Вставши, к окружающим его.)
  
  
  Теперь увидите, на что способен!
  
  
  
   Барон Ландсель
  
  
  От вицероя шведского гонец.
  
  
  
  
  Христиерн
  
  
  Прими бумагу от него.
  
  
  
   Барон Ландсель
  
  
  
  
  
   Вручить
  
  
  Приказано тебе.
  
  
  
  
  Христиерн
  
  
  
  
   Вели войти.
  Ландсель, отворив дверь в коридор, дает знак гонцу, чтобы вошел.
  
  
  
   Явление XVI
   Те же и гонец. Гонец вручает бумагу королю и потом, по знаку
  
  
   этого, становится в отдалении.
  
  
  
  
  Христиерн
  
   (разломав печать и сорвав шнурки, читает)
  
  
  ("У нас не смирно здесь. Далекарлийцы
  
  
  Подняли грозно знамя возмущенья
  
  
  И требуют, чтобы Густава Вазу
  
  
  Им показали - жив, иль нет, желают знать".
  
  
  Кто б ожидал от подлых рудокопов!
  
  
  "Сам с войском поспешай". Я - нищих,
  
  
  Я - угольников блажь сам унимать
  
  
  Пойду? с ватагой жалкой братьи
  
  
  За свой венец, как будто бы за кость,
  
  
  Собакам брошенну, полезу в драку?
  
  
  Что он? посмешищем меня перед царями
  
  
  Творит! (читает далее) Ох, ох, мне этот вицерой!
  
  
  Я, видно, у него наместник, полководец,
  
  
  И скоро в брадобреи попаду.
  
  
  Нет, нет, меч с митрою не могут ладить!
  
  
  "Не диво, что сюда пожар переберется".
  
  
  Открой побольше рот - влетит ворона!)
  
  
  
  
  (Эрику.)
  
  
  Когда ты будешь в Швеции, узнай
  
  
  Вернее там, что так тревожит вицероя,
  
  
  И мне с гонцом нарочным весть подай.
  
  
  А вслед я за тобой отправлю помощь.
  
  
  
  
  (Читает.)
  
  
  ("Густава кровию спеши залить пожар".)
  
  
  (Задумывается и изменяется в лице.)
  
  
  (Да, да, один мне путь, чтобы спокойно
  
  
  Тремя коронами владеть!.. Один!..
  
  
  акая прибыль на бессменной страже,
  
  
  В своем дому, у своего добра,
  
  
  Быть вечно? вечно мучиться, бояться,
  
  
  Что завтра, в миг один, лишат тебя
  
  
  Сокровища, которое годами
  
  
  Кровавыми приобретал? что прибыл
  
  
  День каждый ветви отсекать? посмотришь,
  
  
  Заутро новый побег пустили!
  
  
  Вон с корнем злое дерево на век,
  
  
  И месту, где оно стояло, пусть
  
  
  Следа не сыщут. Благо он в руках
  
  
  Моих: недаром доставал!) Гонец!
  
  
  Ответ получишь завтра поутру.
  
  
  
   (Гонец выходит.)
  
  
  
  
  Гаральд
  
  
  
   (тихо королю)
  
  
  Не поскорей ли проводить старушку?
  
  
  При матери возиться мудрено:
  
  
  Глаз зорок и...
  
  
  
  
  Христиерн
  
  
  
   (тихо Гаральду)
  
  
  
  
   Послушаюсь тебя.
  
  
  
  
  (Эрику.)
  
  
  Чем свет ты завтра в путь: Матильду
  
  
  Предупреди - моя на то есть воля.
  
  
  Счастливый путь ей пожелай.
  
  
  
  
   Эрик
  
  
  Быть может, видеться с тобой попросит?
  
  
  
  
  Христиерн
  
  
  
  Сказать, что болен я, что вид старушки,
  
  
  И слезы, и мольбы в конец меня расстроят.
  
  
  Терпеть я бабьих воплей не могу:
  
  
  Пусть дочь моя их слушает, коль хочет!
  
  
  
  
  Гаральд
  
  
  
   (тихо Христиерну)
  
  
  А Родеригу?.. оставаться здесь?
  
  
  Немой так предан господину!
  
  
  
  
  Христиерн
  
  
  
  
  (Эрику)
  
  
  И Родеригу в путь скажи с Матильдой.
  
  
  
   (Эрик уходит).
  
  
  
  
  Гаральд
  
  
  Охоту отменить?
  
  
  
  
  Христиерн
  
  
  
   (задумывается)
  
  
  
  
   (Попытка не беда!..
  
  
  Иль отменить, пока уедет мать?.. Однако ж
  
  
  Что час, то новые препятствия растут:
  
  
  Запутается ум и дух невольно...
  
  
  Я человек... и человечеству
  
  
  Могу дань заплатить... Христиерн! стань выше...
  
  
  Во время бури - поскорей за руль!)
  
  
  
   (Ландселю.)
  
  
  Ландсель! вели к охоте все готовить.
  
  
  (Ландсель уходит. Гаральду тихо.)
  
  
  Сокольника Рудольфа в кабинет.
  
  
  
   (Король уходит. )
  
  
  
  
  Гаральд
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 381 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа