Главная » Книги

Мольер Жан-Батист - Проделки Скапена

Мольер Жан-Батист - Проделки Скапена


1 2 3 4 5


Мольеръ

Продѣлки Скапена.

(Les fourberies de Scapin)

Комед³я въ трехъ дѣйств³яхъ.

Представлена въ первый разъ въ Парижѣ 24 мая 1671 г.

Собран³е сочинен³й Мольера

Издан³е О. И. Бакста въ трехъ томахъ

Томъ трет³й

С.-Петербургъ

Книжный магазинъ О. И. Бакста, Невск³й, 28

1884

Переводь князя I. Мещерскаго

  

ДѢЙСТВУЮЩ²Я ЛИЦА:

  
  
   Актеры:
   Аргантъ, отецъ Октава и Зербинеты
   Рюберъ.
   Жеронтъ, отецъ Леандра и Г³ацинты
   Дю-Круази.
   Октавъ, сынъ Аршата, влюбленный въ Г³ацинту
   Баронъ.
   Леандръ, сынъ Жеронта, влюбленный въ Зербинету
   Ла-Грранжъ.
   Зербинета, мнимая цыганка, впослѣдств³и узнанная дочь Арганта
   Г-жа Боваль.
   Г³ацинта, дочь Жеронта
   Г-жа Мольеръ.
   Скапенъ, слуга Леандра
   Мольеръ.
   Сильвестръ, слуга Октава
   Ла-Торильеръ.
   Нерина, кормилица Г³ацинты
   Г-жа Де-Бри.
   Карлъ, знакомый Скапена.
  
   Два носильщика.
  
  

Дѣйств³е происходитъ въ Неаполѣ.

  

ДѢЙСТВ²Е ПЕРВОЕ.

  

ЯВЛЕН²Е I. - ОКТАВЪ, СИЛЬВЕСТРЪ.

  

Октавъ.

   Ахъ, какая ужасная новость! Вотъ положенье-то! Такъ ты, Сильвестръ, слышалъ на пристани, что отецъ возвращается?
  

Сильвестръ.

   Да-съ.
  

Октавъ.

   Вернется сегодня же утромъ?
  

Сильвестръ.

   Сегодня же утромъ.
  

Октавъ.

   И пр³ѣдетъ, чтобы женить меня?
  

Сильвестръ.

   Да-съ.
  

Октавъ.

   На дочери господина Жеронта?
  

Сильвестръ.

   Господина Жеронта.
  

Октавъ.

   И что ее нарочно для этого вызываютъ изъ Тарента?
  

Сильвестръ.

   Да-съ.
  

Октавъ.

   И ты все это слышалъ отъ моего дяди?
  

Сильвестръ.

   Отъ вашего дяди.
  

Октавъ.

   И отецъ обо всемъ писалъ ему?
  

Сильвестръ.

   Писалъ ему.
  

Октавъ.

   А дядя, ты говоришь, все про насъ знаетъ?
  

Сильвестръ.

   Все про насъ знаетъ.
  

Октавъ.

   Ахъ, да говори же толкомъ: изъ тебя слова не выжмешь!

Сильвестръ.

   Что же мнѣ еще говорить? Вы сами не забываете ни малѣйшей подробности, разсказываете все какъ есть.
  

Октавъ.

   Да, по крайней мѣрѣ, посовѣтуй, что мнѣ дѣлать въ такихъ ужасныхъ обстоятельствахъ.
  

Сильвестръ.

   Право, сударь, у меня горя мы меньше вашего; самому-то мнѣ кто-бы посовѣтовалъ!
  

Октавъ.

   Просто, зарѣзало меня это возвращенье!
  

Сильвестръ.

   Да и меня тоже!
  

Октавъ.

   Какъ узнаетъ отецъ, такъ онъ разразится надо мной цѣлою тучею выговоровъ.
  

Сильвестръ.

   Что выговоры! Хорошо, если бы и я только этимъ отдѣлался! А то ужъ чувствую, что придется мнѣ подороже расплатиться за ваши шалости; вижу, собирается туча палочныхъ ударовъ: посыплются они на мою спину.
  

Октавъ.

   Господи! Какъ тутъ быть!
  

Сильвестръ.

   Вамъ бы, сударь, прежде объ этомъ подумать.
  

Октавъ.

   Ахъ, ты хочешь доканать меня, нашелъ время читать наставленья!
  

Сильвестръ.

   Ахъ, сударь, скорѣе вы меня доканаете вашею вѣтренностью!
  

Октавъ.

   Что же мнѣ дѣлать? На что рѣшиться? Къ чему прибѣгнуть?
  

ЯВЛЕН²Е II.- ОКТАВЪ, СКАПЕНЪ, СИЛЬВЕСТРЪ.

  

Скапенъ.

   Что это, господинъ Октавъ!? Что съ вами? Въ чемъ дѣло? Что на напасть? Вы совсѣмъ разстроены!
  

Октавъ.

   Ахъ, любезный Скапенъ, я пропалъ, я въ отчаян³и, я самый несчастный человѣкъ въ м³рѣ.
  

Скапенъ.

   Какъ такъ?
  

Октавъ.

   Ты ничего не слыхалъ о моихъ дѣлахъ?
  

Скапенъ.

   Ничего.
  

Октавъ.

   Мой отецъ ѣдетъ сюда съ господиномъ Жеронтомъ; они хотятъ женить меня.
  

Скапенъ.

   Ну, что-жъ? Изъ за чего-жъ тутъ отчаяваться?
  

Октавъ.

   Ахъ, да ты не знаешь въ чемъ дѣло?
  

Скапенъ.

   Не знаю; скажете, буду знать; у меня, сударь, душа христ³анская, люблю пособить дѣлишкамъ молодыхъ людей.
  

Октавъ.

   Ахъ, Скапенъ! если бы ты придумалъ что нибудь, уладилъ бы какъ нибудь дѣло, чтобъ только выручить меня изъ бѣды! Просто, больше чѣмъ жизнью былъ бы тебѣ обязанъ!
  

Скапенъ.

   Сказать правду, когда я за что возьмусь, то развѣ рѣдко-рѣдко не смогу чего. Видно, ужъ Богъ наградилъ меня такимъ талантомъ! Хватитъ его и на изворотливость, и на ловкую обходительность, что неучи зовутъ плутнями. Да, безъ хвастовства могу сказать, не много найдется людей способнѣе меня устроить какую нибудь эдакую механику; не мног³е перещеголяютъ меня въ этомъ благородномъ искусствѣ! Да ноньче, ей Богу, заслуги ужъ вовсе не цѣнятся, и я все бросилъ послѣ одной непр³ятности.
  

Октавъ.

   Какой непр³ятности?
  

Скапенъ.

   Такой случай вышелъ: повздорилъ я съ правосуд³емъ.
  

Октавъ.

   Съ правосуд³емъ?
  

Скапенъ.

   Да, у насъ вышла маленькая размолвка.
  

Октавъ.

   У тебя съ правосуд³емъ?
  

Скапенъ.

   Точно такъ-съ. Оно очень дурно обошлось со мною: и я теперь до того озлобленъ неблагодарностью нынѣшняго вѣка, что рѣшилъ ни за что больше не приниматься. Баста! Однако, договаривайте, сударь, о вашемъ-то дѣлѣ.
  

Октавъ.

   Скапенъ, ты знаешь, что два мѣсяца тому назадъ господинъ Жеронтъ вмѣстѣ съ моимъ отцомъ отправились въ путь по общему ихъ торговому предпр³ят³ю.
  

Скапенъ.

   Знаю.
  

Октавъ.

   Насъ съ Леандромъ они оставили: меня - подъ присмотромъ Сильвестра, Леандра - на твое попечен³е.
  

Скапенъ.

   Да, и я отлично исполнилъ мою обязанность.
  

Октавъ.

   Вскорѣ Леандръ встрѣтилъ молоденькую цыганку и влюбился въ нее.
  

Скапенъ.

   И это знаю.
  

Октавъ.

   А такъ какъ мы съ нимъ очень дружны, то онъ сейчасъ же довѣрилъ мнѣ тайну и повелъ меня къ своей цыганкѣ; правду сказать, я нашелъ ее красавицей, хотя не такою, какъ бы ему хотѣлось. Бывало, каждый день только о ней и твердитъ: поминутно превозноситъ ея красоту, грац³ю, хвалитъ умъ, восхищается прелестью ея очаровательнаго разговора; отъ слова до слова повторяетъ все, что у нихъ тамъ говорилось и, главное, хлопочетъ, чтобъ я находилъ эти бесѣды чрезвычайно остроумными. Иногда онъ даже ссорился со мной за то, что меня не очень трогали его разсказы; бранился за мою холодность къ его пламеннымъ восторгамъ.
  

Скапенъ.

   Пока, право, не вижу, что изъ этого выйдетъ.
  

Октавъ.

   Разъ, идемъ мы съ нимъ къ тѣмъ, у кого жила его возлюбленная... вдругъ, въ уединенной улицѣ, въ маленькомъ домикѣ раздаются жалобные стоны и громк³я рыдан³я. Спрашиваемъ, что такое; а тутъ одна женщина вздохнула и говоритъ, что мы можемъ увидѣть тамъ кое-что очень грустное, конечно въ людяхъ для насъ постороннихъ, и что если мы не совсѣмъ безъ сердца, то навѣрно буденъ тронуты.
  

Скапенъ.

   Да къ чему же все это ведетъ?
  

Октавъ.

   Изъ любопытства, я упросилъ Леандра войти посмотрѣть... Входимъ въ комнату и видимъ умирающую старушку, а около нея хныкаетъ да охаетъ служанка, и тутъ же, вся въ слезахъ, молодая дѣвушка чудной красоты, премилое созданье, какое только можно встрѣтить.
  

Скапенъ.

   А-а!
  

Октавъ.

   Другая, въ тогдашнемъ ея положен³и, показалась бы отвратительною; на ней, вмѣсто всякаго платья, была предрянная юпочка и простая, бумазейная кофточка; на головѣ - желтый чепчикъ, а изъ подъ чепчика въ безпорядкѣ падали на плечи роскошные волосы; и, несмотря на такой нарядъ, она поражала красотою; она вся была прелесть, очарованье.
  

Скапенъ.

   Гм! Теперь начинаю смекать.
  

Октавъ.

   Если бы ты, Скапенъ, видѣлъ ее въ ту минуту, то самъ навѣрное пришелъ бы въ восторгъ.
  

Скапенъ.

   Еще бы! Навѣрное! И не видавъ ее, ясно вижу какъ она очаровательна.
  

Октавъ.

   Слезы ея совсѣмъ не походили на тѣ прозаическ³я слезы, которыя такъ искажаютъ наружность; въ нихъ было столько трогательнаго, горесть ея дышала такою прелестью...
  

Скапенъ.

   Да вижу, вижу, всѣ вижу.
  

Октавъ.

   Всяк³й залился бы слезами, еслибъ видѣлъ, какъ она обнимала умирающую, называя ее милою катушкою; всяк³й былъ бы растроганъ до глубины души, смотря на такое любящее созданье.
  

Скапенъ.

   Въ самомъ дѣлѣ, это очень трогательно и, разумѣется, это чистое созданье заставило васъ влюбиться въ нее!
  

Октавъ.

   Ахъ, Скапенъ, да и варваръ полюбилъ бы ее!
  

Скапенъ.

   Еще бы! Какъ тутъ не полюбить!
  

Октавъ.

   Послѣ нѣсколькихъ словъ участ³я, которыми я старался успокоить горесть прекрасной незнакомки, мы ушли. Спрашиваю Леандра, какъ она показалась ему; онъ холодно отвѣчаетъ: ничего, хорошенькая. Мнѣ досадно стало, что онъ такъ равнодушно отозвался, и я ужъ не хотѣлъ довѣрять ему того впечатлѣн³я, какое она произвела на меня...
  

Сильвестръ (Октаву).

   Да эдакъ, сударь, мы не кончимъ до завтра; позвольте мнѣ досказать все въ двухъ словахъ. (Скапену) Съ той минуты мой господинъ страстно влюбился; только бы вотъ все идти ему да утѣшать сироту горемычную, а безъ того, молъ, и жизнь не мила. Частенько сталъ туда похаживать, да горничная не принимала; а горничная - видишь - по смерти матери - стала вмѣсто гувернантки. Вотъ тутъ-то плохо пришлось голубчику; онъ и проситъ, и молитъ, все никакого толку: ему говорятъ, что хоть эта дѣвица безъ состоян³я, безъ защиты, но что она дочь благородныхъ родителей, и потому его не станутъ принимать иначе какъ подъ услов³емъ жениться на ней. Выходитъ, препятств³е и, значитъ, страсть пуще разгорается. Раскидываетъ онъ умомъ-разумомъ, хлопочетъ, соображаетъ, и такъ и эдакъ думаетъ, наконецъ рѣшается, и вотъ ужъ три дня какъ мы женаты.
  

Скапенъ.

   Понятно.
  

Сильвестръ.

   Прибавь теперь, что отецъ ѣдетъ, а ждали его не ближе какъ чрезъ два мѣсяца; да тутъ еще дядя пронюхалъ про нашу женитьбу, да еще насъ ждетъ другая свадьба съ дочерью господина Жеронта отъ второй жены, которую, говорятъ, взялъ онъ въ Тарентѣ.
  

Октавъ.

   Да ко всему этому прибавь совершенную нищету моей милой жены, и что мнѣ рѣшительно нечѣмъ помочь ей.
  

Скапенъ.

   Только-то и всего? И вы оба растерялись изъ такихъ пустяковъ! Есть о чемъ унывать! (Сильвестру) Не стыдно ли, братъ, тебѣ: изъ за такой бездѣлицы въ тупикъ сталъ! Что за дьяволъ; кажись и ростомъ, и дородствомъ ты не обиженъ, а никакой штуки не выдумаешь, какъ поправить дѣлишки! У, простофиля, простофиля! Гм! Дали бы мнѣ, въ прежнее-то время, одурачить нашихъ стариковъ; ужъ провелъ бы я ихъ! Былъ я еще вотъ какой махоньк³й, а сколько вѣдь ловкихъ штукъ откалывалъ - просто всему свѣту на удивленье!
  

Сильвестръ.

   Признаться, не наградилъ меня Господь твоимъ талантомъ; не хватитъ у меня ума ссориться по твоему съ правосуд³емъ.
  

Октавъ.

   Ахъ! вотъ моя милая Г³ацинта!
  

ЯВЛЕН²Е III. - Г²АЦИНТА, ОКТАВЪ, СКАПЕНЪ, СИЛЬВЕСТРЪ.

  

Г³ацинта.

   Ахъ, Октавъ, неужели Сильвестръ правду сказалъ Неринѣ, будто твой отецъ пр³ѣхалъ, и хочетъ женитъ тебя?
  

Октавъ.

   Увы, прелестная Г³ацинта, правду; эта новость страшно поразила меня. Что это!? Ты плачешь? О чемъ? Не подозрѣваешь ли ты, что я способенъ измѣнить тебѣ? Развѣ ты не увѣрена въ моей любви?
  

Г³ацинта.

   Да, Октавъ, я увѣрена, что ты любишь меня, но будешь ли всегда любить?
  

Октавъ.

   Ахъ, Г³ацинта, можно ли, полюбя, не любить тебя вѣчно!
  

Г³ацинта.

   Говорятъ, мужчины любятъ не такъ долго какъ женщины; самая сильная любовь мужчинъ не больше какъ метеоръ: она мгновенно воспламеняется и также скоро потухаетъ.
  

Октавъ.

   О, милая Г³ацинта, значитъ, у меня не такое сердце какъ у другихъ мужчинъ: я глубоко убѣжденъ, что буду любить тебя до могилы.
  

Г³ацинта.

   Мнѣ отрадно вѣрить, что ты говоришь то, что чувствуешь; я нисколько не сомнѣваюсь въ искренности твоихъ словъ, но боюсь, чтобы отцовская власть не истребила въ твоемъ сердцѣ нѣжныхъ чувствъ, которыя ты можешь питать ко мнѣ. Ты зависишь отъ отца, а онъ хочетъ женить тебя на другой. О, я увѣрена, что я не переживу этого.
  

Октавъ.

   Нѣтъ, прекрасная Г³ацинта, никакой отецъ не заставитъ меня измѣнить клятвамъ, и если ужъ на то пойдетъ, я скорѣй покину родину, скорѣй лишу себя жизни, чѣмъ разстанусь съ тобой. Я не видѣлъ той, которую мнѣ предназначаютъ, а ужъ питаю къ ней полнѣйшее отвращенье, и хотя я вовсе не жестокъ, но желалъ бы, чтобъ море навсегда прекратило ей путь сюда. Не плачь, другъ мой, умоляю; у меня сердце надрывается, когда вижу твои слезы; онѣ убиваютъ меня.
  

Г³ацинта.

   Если ты требуешь, я перестану плакать, и съ твердост³ю встрѣчу все, что небу угодно будетъ послать мнѣ.
  

Октавъ.

   Небо не оставитъ насъ.
  

Г³ацинта.

   Если ты будешь вѣренъ, то для меня не страшна никакая будущность.
  

Октавъ.

   Вѣренъ, вѣренъ до могилы.
  

Г³ацинта.

   Значитъ, я буду счастлива.
  

Скапенъ (въ сторону).

   Право, она не глупа; и не дурна себѣ!
  

Октавъ (указывая на Скапена).

   Вотъ кто, если только захочетъ, чудесно поможетъ намъ во всемъ.
  

Скапенъ.

   Я рѣшительно поклялся не мѣшаться больше въ чуж³я дѣла; но... если вы оба станете упрашивать меня, то, можетъ быть...
  

Октавъ.

   Ахъ, если только въ томъ дѣло, заклинаю тебя - выручи насъ.
  

Скапенъ (Г³ацинтѣ).

   А вы ничего не говорите?
  

Г³ацинта.

   И я заклинаю васъ всѣмъ, что дорого для васъ на свѣтѣ: помогите нашей любви.
  

Скапенъ.

   Нечего дѣлать, надо покориться, надо быть человѣколюбивымъ! Ладно, поработаю для васъ.
  

Октавъ.

   Повѣрь, что...
  

Скапенъ (Октаву).

   Молчите! (Г³ацинтѣ) Вы ступайте себѣ съ Богомъ, и будьте спокойны.
  

ЯВЛЕН²Е ²Ѵ.- ОКТАВЪ, СКАПЕНЪ, СИЛЬВЕСТРЪ.

  

Скапенъ (Октаву).

   А вы получше приготовьтесь выдержать встрѣчу съ отцомъ.
  

Октавъ.

   Ахъ, я содрогаюсь при одной мысли объ этой встрѣчѣ; чувствую, что мнѣ не сладить съ моей природною робостью.
  

Скапенъ.

   Да все таки, въ первую-то минуту, вамъ надо казаться твердымъ; иначе отецъ замѣтитъ, что робѣете, и станетъ помыкать вами какъ ребенкомъ. Поучимтесь-ка, сударь! Немножко посмѣлѣе, и постарайтесь рѣзче отвѣчать на все, что онъ ни сказалъ-бы вамъ.
  

Октавъ.

   Попробую, постараюсь.
  

Скапенъ.

   Пробуйте же; посмотримъ какъ пойдетъ репетиц³я. Извольте начинать: голову выше, взглядъ самоувѣреннѣе, смотрите смѣлѣе!
  

Октавъ.

   Такъ?
  

Скапенъ.

   Еще немножко!
  

Октавъ.

   Эдакъ?
  

Скапенъ.

   Такъ, хорошо! Положимте, что я вашъ отецъ, отвѣчайте какъ можно тверже, какъ будто бы отвѣчали ему самому. Какъ, бездѣльникъ, негодяй, висѣльникъ, недостойный сынъ такого отца,- послѣ всѣхъ твоихъ продѣлокъ и низкихъ поступковъ противъ меня, во время моего отсутств³я, ты еще осмѣлился явиться ко мнѣ на глаза? Такъ вотъ, бездѣльникъ, плоды моихъ заботъ о тебѣ; вотъ они, плоды! Развѣ такъ долженъ ты почитать отца! Такъ-то ты уважаешь меня! (Да ну же! Что-жъ вы?) У тебя, бездѣдьникъ, достало наглости обвѣнчаться тайно, безъ моего соглас³я. Отвѣчай, мерзавецъ, отвѣчай! Посмотримъ, как³я ты принесешь оправдан³я... Ахъ, да кой чортъ, чего же вы стоите какъ убитый!
  

Октавъ.

   Право, мнѣ показалось, что самъ отецъ говоритъ со мной,
  

Скапенъ.

   Да потому-то и нечего стоять овечкой.
  

Октавъ.

   Я постараюсь собраться съ духомъ, и стану отвѣчать какъ можно тверже.
  

Скапенъ.

   Полно, такъ ли?
  

Октавъ.

   Нѣтъ, право.
  

Сильвестръ.

   Батюшка идетъ!
  

Октавъ.

   О Господи! Всѣ пропало. (Уходить).
  

ЯВЛЕН²Е V - СКАПЕНЪ, СИЛЬВЕСТРЪ.

  

Скапенъ.

   Кудажъ вы, Октавъ? Октавъ! Стойте! Ну, убѣжалъ! Эдак³й жалк³й человѣчекъ! Подождемъ старика!
  

Сильвестръ.

   Что я скажу ему?
  

Скапенъ.

   Да ужъ ты мнѣ дай говорить, а самъ только поддакивай.
  

ЯВЛЕН²Е VI.- АРГАНТЪ; СКАПЕНЪ и СИЛЬВЕСТРЪ (въ глубинѣ сцены).

  

Аргантъ (думая, что онъ одинъ).

   Слыханое ли дѣло такой поступокъ!
  

Скапенъ (Сильвестру).

   Значитъ провѣдалъ; вишь какъ его озадачило: самъ съ собой вслухъ разговариваетъ.
  

Аргантъ (тоже).

   Ужасная дерзость!..
  

Скапенъ (Сильвестру).

  
   Послушаемъ-ка.
  

Аргантъ (тоже).

   Очень любопытно, что могутъ они сказать мнѣ объ этой женитьбѣ!
  

Скапенъ (въ сторону).

   Мы ужъ подумали.
  

Аргантъ (тоже).

   Не станутъ ли запираться?
  

Скапенъ (въ сторону).

   Нѣтъ, и не намѣрены.
  

Аргантъ (тоже).

   Или вздумаютъ приносить оправдан³я?
  

Скапенъ (въ сторону).

   Это можетъ статься.
  

Аргантъ (тоже).

   Попробуютъ, чего добраго, разсказывать небылицы!
  

Скапенъ (въ сторону).

   Можетъ быть.
  

Аргантъ (тоже).

   Только всѣ ихъ слова не поведутъ ни къ чему.
  

Скапенъ (въ сторону).

   Почемъ знать.
  

Аргантъ (тоже).

   Не стану я слушать ихъ росказней.
  

Скапенъ (въ сторону),

   Не закаивайся.
  

Аргантъ (тоже).

   Я съумѣю моего мерзавца сына упрятать въ тюрьму.
  

Скапенъ (въ сторону).

   Не дадимъ.

Аргантъ (тоже).

   А ужъ подлецу Сильвестру не миновать палокъ.
  

Сильвестръ (Скапену).

   Да ужъ какъ обо мнѣ-то забыть!
  

Аргантъ (Сильвестру).

   А-а! Ты здѣсь, мудрый наставникъ, примѣрный руководитель молодежи!
  

Скапенъ.

   Какъ я радъ, сударь, что вы изволили вернуться.
  

Аргантъ.

   Здравствуй, Скапенъ! (Сильвестру) Отлично ты выполнилъ мои приказан³я: сынъ очень умно велъ себя, пока я былъ въ отъѣздѣ!
  

Скапенъ.

   Вы, сударь, кажись, слава Богу, все въ добромъ здоровьѣ?
  

Аргантъ.

   Понемножку. (Сильвестру) Что-жъ ты ни слова не скажешь, мошенникъ?
  

Скапенъ.

   Благополучно изволили съѣздить?
  

Аргантъ.

   Очень благополучно. Да тьфу пропасть, оставь ты меня въ покоѣ, дай разбранить...
  

Скапенъ.

   Вамъ угодно браниться?
  

Аргантъ.

   Да, угодно.
  

Скапенъ.

   А кого же бранить-то, сударь?
  

Аргантъ.

   Да вотъ этого бездѣльника.
  

Скапенъ.

   А за что же, сударь?
  

Аргантъ.

   Не слыхалъ ты развѣ, что здѣсь безъ меня творилось?
  

Скапенъ.

   Кое-что слышалъ, сударь - ничего особеннаго.
  

Аргантъ.

   Какъ, ничего особеннаго? Такой поступокъ!
  

Скапенъ.

   Отчасти, оно конечно, сударь.
  

Аргантъ.

   Подобная дерзость!

Скапенъ.

   Правда-съ.
  

Аргантъ.

   Сынъ женится безъ соглас³я отца!
  

Скапенъ.

   Оно, конечно, не хорошо; только, по моему, сударь, вамъ не слѣдуетъ поднимать шуму.
  

Аргантъ.

   Это по твоему; а по моему вотъ хочу шумѣть, и нашумлю такъ, что чертямъ тошно станетъ. По твоему, пожалуй, мнѣ и сердиться не изъ чего!
  

Скапенъ.

   Не то, сударь; я какъ только то есть узналъ про это дѣло, то сперва и самъ очень разгорячился, и даже до того увлекся преданностью къ вамъ, что просто разбранилъ вашего сына. Спросите его, какихъ вещей наговорилъ я ему, какъ вымылъ ему голову за то, что онъ плохо почитаетъ отца, у котораго ему слѣдовало бы ножки цѣловать... Вы сами, сударь, больше не высказали бы!... Но только какъ потомъ я пообсудилъ это дѣло спокойнымъ манеромъ, то и вижу, что въ сущности-то онъ не такъ виноватъ какъ, пожалуй, кажется съ перваго взгляда.
  

Аргантъ.

   Что ты мнѣ поешь. Ни съ того, ни съ сего, Богъ знаетъ на комъ женился, да еще не такъ виноватъ!
  

Скапенъ.

   Что-жъ, сударь; значитъ ужъ судьба его такая.
  

Аргантъ.

   Э-э! Вотъ такъ резонъ! Значитъ, дѣлай что хочешь: обманывай, воруй, убивай, да потомъ - судьба, молъ, моя такая!
  

Скапенъ.

   Ахъ, сударь, вы ужъ очень мудрено изволите толковать мои слова; я говорю только, что онъ несчастливо впутался въ это дѣло.
  

Аргантъ.

   Да зачѣмъ ему было впутываться?
  

Скапенъ.

   Да неужели, сударь, вы хотите равнять его съ собою! Кто же не былъ молодъ? А молодые люди, дѣло извѣстное, не всегда разсуждаютъ; живой примѣръ - Леандръ: ужъ я ли не наставлялъ его; сколько разъ ему выговаривалъ, а и онъ напроказилъ еще почище вашего сыта. Да сами то вы, сударь, развѣ не были молоды; чай вѣдь и за вами водились грѣшки? Слыхали мы кое-что и про васъ; говорятъ, сударь, вы были очень пр³ятнымъ дамскимъ собесѣдникомъ; пользовались, говорятъ, расположен³емъ самыхъ первыхъ въ то время красавицъ, и ни разу не дали маху.
  

Аргантъ.

   Ну, что говорить, не спорю; да я только волочился, и никогда не доходилъ до такой глупости, какъ онъ.
  

Скапенъ.

   Да что-жъ ему оставалось дѣлать? Сами изво

Другие авторы
  • Гельрот М. В.
  • Писемский Алексей Феофилактович
  • Тургенев Николай Иванович
  • Энгельгардт Михаил Александрович
  • Кипен Александр Абрамович
  • Родзянко Семен Емельянович
  • Аблесимов Александр Онисимович
  • Ганзен Петр Готфридович
  • Оредеж Иван
  • Никитенко Александр Васильевич
  • Другие произведения
  • Достоевский Федор Михайлович - И. Д. Якубович. Неизвестный отзыв о повести "Дядюшкин сон"
  • Садовников Дмитрий Николаевич - Стихотворения
  • Плеханов Георгий Валентинович - Об издании Русской Социально-Революционной Библиотеки
  • Куприн Александр Иванович - Без заглавия
  • Плеханов Георгий Валентинович - Экономическая теория Карла Родбертуса - Ягецова
  • Духоборы - А. А. Родионов. Духоборы
  • Скиталец - Лес разгорался
  • Малышкин Александр Георгиевич - Поезд на юг
  • Билибин Виктор Викторович - (А. Чехов. "В сумерках")
  • Зозуля Ефим Давидович - Граммофон веков
  • Категория: Книги | Добавил: Ash (11.11.2012)
    Просмотров: 221 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа