p; А вы, сударь, все о сынкѣ задумываетесь?
Признаться, меня это страшно огорчаетъ.
Что дѣлать; въ жизни, сударь, поминутно встрѣчаются непр³ятности; очень полезно всегда быта готовымъ къ нимъ. Много лѣтъ тому назадъ, слыхалъ я и твердо запомнилъ изрѣчен³е одного древняго мудреца.
А именно?
А то, что если отецъ семейства разстается съ своими хоть бы и на самое короткое время, то онъ непремѣнно долженъ предполагать, что, по возвращен³и, встрѣтить всевозможныя непр³ятности: и домъ-то у него сгорѣлъ, и деньги украли, и жена померла, и сынъ искалѣчился, и дочь-то обольстили; а когда увидитъ, что не все это сбылось надъ нимъ, то долженъ считать это за особенное счаст³е. Я самъ, на сколько хватало у меня ума-разума, постоянно держался этого мудраго правила и, возвращаясь домой, всегда былъ готовъ принять отъ господъ: гнѣвъ, выговоры, брань, пинки, плети, палки; а если чего мнѣ не попадало, то отъ души благодарилъ мою счастливую судьбу.
Правило хорошее; а все таки не могу я примириться съ этой дерзкой женитьбой; вѣдь, она разстроила всѣ наши планы; я только сейчасъ толковалъ съ адвокатомъ о расторжен³и брака.
Ахъ, право, сударь, если только вы мнѣ изволите вѣрить, то тутъ надо постараться уладить дѣло какимъ нибудь другимъ путемъ. Вы знаете, что такое у насъ процессы; въ такую трущобу попадете, что сами не рады будете.
Вижу, вижу - дѣло толкуешь; да какой другой-то путь?
Мнѣ кажется, сударь, я напалъ на такой путь.... Ваше горе мнѣ близко, и я поработалъ таки, поломалъ голову, какъ бы поправить дѣло. У меня сердце надрывается, когда вижу, что дѣти огорчаютъ почтенныхъ своихъ родителей; а васъ-то, сударь, я вѣдь всегда очень любилъ.
Благодарю тебя.
Такъ вотъ-съ, я пошелъ къ брату дѣвицы, на которой женились-то. Этотъ братъ, надо вамъ доложить, храбрецъ, преотчаянный, ну, головорѣзъ - и только! Кромѣ уб³йствъ, у него ни о чемъ и разговору нѣтъ; убить человѣка для него все одно, что пропустить стаканъ вина. Завелъ я съ этимъ молодцомъ разговоръ о выходѣ замужъ его сестры; представилъ ему, какъ вамъ легко расторгнуть бракъ, опираясь и на насил³е, сдѣланное вашему сыну, и на права отца, ну, и на поддержку, какую вы найдете предъ самимъ правосуд³емъ и въ вашихъ правахъ, и въ деньгахъ, и въ связяхъ. Наконецъ, я такъ его обошелъ, что когда предложилъ ему покончить дѣло мировою, такъ онъ совсѣмъ уши развѣсилъ, и теперь согласенъ расторгнуть бракъ, если только вы не поскупитесь.
А сколько онъ хочетъ?
О, сначала онъ было такъ хватилъ, что уму непостижимо!
Напримѣръ?
Да нѣтъ, ужасъ сколько.
Ну, однакожъ?
Меньше пяти или шести сотъ пистолей и слышать не хотѣлъ.
Пять или шесть сотъ чертей ему! Что онъ на дурака напалъ, что ли?
И я ему тоже говорилъ. Разумѣется, я и не подумалъ согласиться, а говорю, что онъ напрасно считаетъ васъ такимъ простакомъ, чтобъ съ васъ можно было сорвать пять или шесть сотъ пистолей. Долго я не могъ съ нимъ столковаться, наконецъ, мы пришли къ слѣдующему результату. Теперь, говоритъ онъ, мнѣ время отправляться въ арм³ю; надо экипироваться, я нуждаюсь въ деньгахъ, я по неволѣ долженъ согласиться на мировую; мнѣ надо, говоритъ, строевую лошадь, а меньше шестидесяти пистолей нельзя, говоритъ, купить сколько нибудь порядочнаго коня.
Ну, шестьдесятъ пистолей куда не шло.
Надо сбрую, говоритъ, и пару пистолетовъ; это тоже, говоритъ, пистолей двадцать.
Двадцать да шестьдесятъ, значитъ восемьдесятъ пистолей.
Точно такъ-съ.
Многонько; ну, да ужъ дѣлать нечего, дамъ и восемьдесятъ.
Надо тоже, говоритъ, лошадь для деньшика; ну, все пистолей въ тридцать.
Какъ, чортъ возьми! Да пусть его идетъ пѣшкомъ; ничего не дамъ.
Послушайте, сударь...
Ничего не хочу слушать! Да это просто дневной грабежъ.
Да какъ же, сударь, вы хотите, чтобъ деньщикъ шелъ пѣшкомъ?
Пусть ихъ, и господинъ, и деньщикъ шествуютъ какъ хотятъ.
Помилуйте, сударь, стоитъ ли расходиться изъ за бездѣлицы? Ахъ, сударь, сдѣлайте такое одолжен³е, не подавайте просьбы. Лучше, ей Богу, все отдайте, только не связывайтесь съ правосуд³емъ.
Гм!... Ну, такъ и быть, дамъ еще тридцать пистолей.
Еще, говоритъ, мнѣ нуженъ мулъ для....
О! пусть идетъ къ чорту съ своимъ муломъ. Это ужъ черезъ чуръ! Нѣтъ, ужъ лучше въ судъ!
Ахъ, сударь, да Бога ради!..
Не дамъ ничего.
Сударь, крошечнаго муленка.
Не то что мула, осла не дамъ.
Да подумайте, сударь...
Нѣтъ, лучше подамъ прошен³е.
Ахъ, сударь, да что это вы только говорите; на что вы это пускаетесь! Да вы извольте только взглянуть,- что дѣлается въ судахъ: сколько тамъ аппелляц³й, инстанц³й и всякихъ мытарствъ; потомъ сколько тамъ звѣрья хищнаго, и въ ихъ-то когтяхъ придется побывать вамъ, сударь: и слѣдственные тамъ пристава, и повѣренные, и адвокаты, повытчики, адьюнкты, докладчики, судьи съ своими писцами. Вѣдь ни одинъ не задумается, изъ-за какой нибудь ничтожной взятки, перевернуть по своему самое правое дѣло. Приставъ произведетъ ложное слѣдств³е, и васъ засудятъ, такъ что и оглянуться не успѣете; вашъ повѣренный стакнется съ противною стороною, и продастъ васъ на чистыя денежки; подкупленный адвокатъ не явится въ судъ, когда станутъ разбирать вашу жалобу, а то хоть и явится, да только наговоритъ пустяковъ, вовсе не идущихъ къ дѣлу; повытчикъ настрочитъ обвинительный противъ васъ актъ за неявку въ судъ; писецъ докладчика утаитъ важныя для васъ бумаги, а то и самъ докладчикъ умолчитъ о нихъ - будто не видѣлъ. Если же, какимъ нибудь чудомъ, вамъ удалось бы устранить эти бѣды, то и тогда, къ удивлен³ю вашему, вдругъ окажется, что судей успѣли упросить противъ васъ или ихъ любовницы, или просто ханжи как³я нибудь. Ахъ, сударь, ежели только въ вашей власти, бѣгите отъ этого ада. Затѣять процессъ все одно, что заживо осудить себя на муки вѣчныя; я какъ только подумаю о процессѣ, то, кажись, такъ бы вотъ сейчасъ и бѣжалъ на край свѣта.
Да сколько онъ хочетъ за мула?
За мула, за строевую лошадь, за лошадь для деньщика, сбрую, пистолеты и на уплату ничтожнаго долга хозяйкѣ - всего проситъ двѣсти пистолей.
Двѣсти пистолей!?
Точно такъ, сударь.
Ладно, ладно, просьбу подамъ!
Ахъ, сударь...
Подамъ прошен³е!
Да, сударь, не бросайтесь въ эту...
Пойду по суду!
Да, вѣдь, и по суду идти тоже нужны деньги: за объявлен³е надо платить, за засвидѣтельствован³е руки - платить, за довѣренность, за подачу прошен³я, документы - платить; платить суточныя стряпчему, платить адвокатамъ, платить за обратное получен³е документовъ, за переписку коп³й, за докладъ, за опредѣлен³е, за внесен³е его въ реестръ, за ускорен³е рѣшен³я дѣла, за подписи, за скрѣпы, за отправку - за все платить! Ужъ я и не говорю, сколько вамъ придется передавать однѣхъ взятокъ. Дайте, сударь, тѣ-же деньги ему, и дѣло съ концомъ!
Какъ! Двѣсти пистолей!?
Точно такъ, сударь, и право будете въ барышахъ. Я поприкинулъ, во что обойдется вамъ правосуд³е, и расчелъ, что если вы заплатите, какъ тотъ проситъ, двѣсти пистолей, то у васъ, по самой меньшей мѣрѣ, останется въ карманѣ полтораста пистолей, да еще избавитесь отъ всѣхъ хлопотъ и непр³ятностей. Право, сударь, я лучше заплатилъ-бы триста пистолей, чѣмъ вѣдаться съ судомъ, ужъ изъ за того одного, чтобы только не слушать всѣхъ глупостей, как³я говорятся плутами адвокатами; это доложу вамъ, сударь, скука смертная!
Все вздоръ, и я знать не хочу, что будутъ говорить про меня адвокаты.
Ваша воля, сударь, только на вашемъ мѣстѣ я бѣжалъ-бы отъ процесса.
Ни за что не дамъ двухсотъ пистолей.
А вотъ тотъ человѣкъ, о которомъ я говорилъ.
ЯВЛЕН²Е IX. - АРГАНТЪ, СКАПЕНЪ, СИЛЬВЕСТРЪ (въ роли отчаяннаго заб³яки).
Покажи-ка мнѣ, Скапенъ, Арганта, отца Октава.
Зачѣмъ это, сударь?
Какъ зачѣмъ! Да я слышалъ, что онъ затѣваетъ процессъ: хочетъ расторгнуть бракъ моей сестры.
Не знаю, есть ли это у него въ мысляхъ, а только онъ не соглашается уплатить вамъ двухсотъ пистолей; черезъ чуръ, говоритъ, много.
Ахъ, онъ, чортъ его побери! Да попадись онъ мнѣ только - жизнью клянусь, головой клянусь, убью до смерти; а тамъ пусть хоть колесуютъ !
(Аргантъ, дрожа отъ страха, прячется за Скапена).
Отецъ Октава, сударь, не трусъ и, вѣроятно, нисколько не побоится васъ.
Не побоится! Не побоится, чортъ возьми! Да будь онъ здѣсь - головой клянусь, положилъ бы на мѣстѣ! (Увидя Арганта). А это что за человѣкъ?
Это не онъ, сударь; это вовсе не онъ.
Можетъ быть, его пр³ятель?
Напротивъ, сударь, смертельный его врагъ.
Смертельный врагъ?
Такъ точно-съ.
Ну, такъ очень радъ. Ей Богу, очень радъ! (Арганту). Такъ вы врагъ этого скота Арганта, а?
Да ужъ ручаюсь вамъ, сударь!
Сильвестръ (сильно жметъ и трясетъ руку Арганта).
Давайте руку! А я даю вамъ слово, и честью клянусь, клянусь моею шпагою, клянусь всѣмъ, чѣмъ хотите, сегодня же избавлю васъ отъ этого мерзавца, отъ этого бездѣльника Арганта; ужъ положитесь на меня!
Самоуправство, милостивый государь, у насъ не проходитъ безъ наказан³я.
Э! Мнѣ нечего терять! Мнѣ все ни по чемъ!
Вѣроятно господинъ Аргантъ приметъ свои мѣры; ему помогутъ; у него есть родные, знакомые, прислуга.
А, этого-то мнѣ и надо! Этого-то мнѣ и надо. (Обнажая шпагу). Э! Пропадай голова! Ну, давай его сюда со всею подмогой! Давай сюда хоть самъ тридцать! Пусть съ чѣмъ хотятъ сунутся! (Становится въ позу). Ахъ, вы дьяволы, ну, попробуй! Что-жъ? Валяй! (Наноситъ удары во всѣ стороны, будто поражая нападающихъ). Я васъ всѣхъ переберу! Коли! Смѣлѣй! Рань! Куда попятились! Не зѣвай! А, канальи, что взяли! Всѣхъ уложу на мѣстѣ! Стой мошенники! Стой! Вотъ разъ! А вотъ еще! (Въ сторону, гдѣ стоятъ Аргантъ и Скапенъ). А вотъ и еще, и еще! Куда пятитесь! Стой, чортъ возьми!
Хе, хе, хе! За что же вы на насъ...?
Теперь знайте, каково шутить со мной! (Уходитъ).
ЯВЛЕН²Е X.- АРГАНТЪ, СКАПЕНЪ.
Такъ-то, сударь, изволили видѣть: изъ за двухъ сотъ пистолей готовъ всѣхъ передушить. Ну, дай вамъ Богъ успѣха!
Аргантъ (дрожа отъ страха).
Скапенъ!
Что прикажете?
Я рѣшаюсь... дать двѣсти пистолей.
Ахъ, сударь, какъ я за васъ радуюсь!
Пойдемъ съ нему; деньги со мною.
Помилуйте, сударь, зачѣмъ же вамъ-то идти? Извольте мнѣ отдать. Самимъ вамъ неловко показываться, послѣ того какъ мы его увѣрили, что вы не господинъ Аргантъ; да кромѣ того, какъ узнаетъ онъ, кто вы, то пожалуй вздумаетъ еще больше требовать.
Да правда, это правда; только мнѣ очень хотѣлось бы самому видѣть, какъ я буду отдавать деньги.
Вы не вѣрите мнѣ, сударь?
Вѣрю, да только...
Ахъ, ей Богу! Да вы, сударь, извольте разсудить: я или плутъ, или честный человѣкъ - что нибудь одно изъ двухъ. Да и стану ли я васъ обманывать? Какая же мнѣ тутъ выгода? Вѣдь я только и хлопочу для васъ, да для моего господина, съ которымъ вы хотите породниться. А если изволите подозрѣвать меня, то лучше я съ этой же минуты все брошу; нечего мнѣ тутъ и мѣшаться; извольте искать другого; пусть кто хочетъ улаживаетъ ваше дѣло.
Ну, получи.
Нѣтъ, сударь, не довѣряйте мнѣ денегъ. По мнѣ еще лучше, когда другого найдете.
Ахъ, Господи! Да бери же!...
Да зачѣмъ же, сударь; не изволите вѣрить, такъ не вѣрьте! Почемъ знать, можетъ быть я васъ обокраду!
Ну, полно, перестань, возьми... Только будь съ нимъ какъ можно осторожнѣе.
Не извольте безпокоиться; не дуракъ же я ежу достался!
А я буду ждать тебя дома.
Непремѣнно приду-съ. (Одинъ). Съ однимъ покончилъ! Гдѣ бы другого теперь найти!... А! Вотъ тебѣ и разъ! Вонъ идетъ! Право, точно сама судьба загоняетъ ихъ въ мои силки!
ЯВЛЕН²Е XI. - СКАПЕНЪ, ЖЕРОНТЪ.
Скапенъ (будто не видитъ Жеронта).
Ахъ, Господи, ну кто могъ предвидѣть такую бѣду?! О, несчастный отецъ, несчастный Жеронтъ! Какъ ему быть теперь!
Что онъ тамъ обо мнѣ толкуетъ? Господи, да на немъ лица нѣтъ!
Да нѣтъ ли здѣсь живой души, кто бы сказалъ мнѣ, гдѣ господинъ Жеронтъ?
Что такое, Скапенъ?
Скапенъ (бѣжитъ по сценѣ, будто бы ища и не видя Жеронта).
Гдѣ бы найти его, и разсказать про такое несчаст³е?
Жеронтъ (бѣжитъ за Скапеномъ).
Да что такое?
Бѣгалъ, бѣгалъ, нигдѣ не могъ найти!
Да я здѣсь.
Скрылся онъ куда нибудь! Поди, угадай теперь - гдѣ!
Жеронтъ (останавливая Скапена).
Да стой! Или ты ослѣпъ, что не видишь меня!
Ахъ, сударь, насилу нашелъ васъ.
Да я ужъ цѣлый часъ передъ твоимъ носомъ... Что такое?...
Сударь!...
Ну?
Вашъ сынъ, сударь....
Ну, мой сынъ - что-жъ дальше?
Съ нимъ случилось чрезвычайно необыкновенное несчаст³е.
Да что такое?
Я сейчасъ встрѣтилъ его; онъ былъ очень разстроенъ тѣмъ, что вы наговорили ему; ужъ не знаю, что вы ему сказали, только меня-то совсѣмъ напрасно приплели... Вотъ, чтобъ разсѣяться хоть сколько, пошли мы прогуляться на пристань; взглянули тамъ на то, на другое, и очень засмотрѣлись на турецкую галеру... Вдругъ, молодой турокъ пр³ятной наружности приглашаетъ насъ взойти на эту галеру, и самъ подаетъ намъ руку. Мы вошли; турокъ былъ очень вѣжливъ съ нами; угостилъ насъ чудесными фруктами - я, сударь, кажись съ роду такихъ не видывалъ, а какого вина подалъ!...
Да какое-же тутъ несчастье?
Постойте, сударь, сейчасъ услышите. Вотъ, пока мы угощались, турокъ-то и вели вывесть галеру въ море, да когда мы уже далеко отплыли отъ пристани, высадилъ меня въ яликъ, и послалъ доложить вамъ, что если вы сейчасъ же не пришлете ему, черезъ меня, пяти сотъ экю, то онъ увезетъ вашего сына въ Алжиръ.
Какъ, чортъ возьми! Пять сотъ экю!?
Точно такъ, сударь; а главное велѣлъ, чтобъ я привезъ ему деньги не дольше, какъ черезъ два часа.
Ахъ, онъ висѣльникъ! Вотъ зарѣзалъ проклятый турокъ!
Вамъ, сударь, надо поскорѣй подумать, какъ бы спасти отъ рабства вашего любимаго сына.
За какимъ чортомъ пошелъ онъ на эту галеру?
Онъ не зналъ, что такъ случится.
Ступай, Скапенъ, ступай, скажи скорѣе этому турку, что я подвергну его преслѣдован³ю правосуда.
Преслѣдован³ю правосуд³я! Въ открытомъ-то морѣ! Да что вы сударь, шутите, что-ли?
Да за какимъ чортомъ пошелъ онъ на эту галеру?
Вѣдь не угадаешь, сударь, какая кого постигнетъ судьба.
Ну, Скапенъ, вотъ теперь ты долженъ сослужить мнѣ вѣрную службу.
Ступай скорѣй къ турку, и скажи, чтобъ онъ прислалъ ко мнѣ сына, и что ты останешься вмѣсто него заложникомъ, пока я не соберу требуемой суммы.
Эхъ, сударь, помилуйте, что вы говорите! Ужели вы думаете, что этотъ турокъ такъ простъ, что, вмѣсто вашего сына, приметъ такую дрянь, какъ я?
Да за какимъ чортомъ пошелъ онъ на эту галеру?
Онъ не предвидѣлъ такого несчастья. Однако, сударь, вѣдь мнѣ дано всего два часа сроку.
Сколько, ты говоришь, онъ требуетъ?
Пять сотъ экю.
Пять сотъ экю! Да гдѣ у него совѣсть?
Извѣстно, сударь, какая совѣсть у Турка!
Да понимаетъ ли онъ, что такое пять сотъ экю?
Да, сударь, онъ знаетъ, что это полторы тысячи ливровъ.
Такъ онъ, разбойникъ, воображаетъ, что полторы тысячи ливровъ на полу поднимешь!
Да развѣ этимъ людямъ втолкуешь, сударь!
Ну, за какимъ чортомъ пошелъ онъ на эту галеру!?
Правда, сударь; да какъ угадать, что случится. Только, Бога ради, торопитесь.
Вотъ тебѣ ключъ отъ коммода.
Слушаю-съ.
Ты отопрешь коммодъ.
Очень хорошо-съ.
Въ немъ, налѣво, найдешь большой ключь отъ чердака.
Слушаю-съ.
На чердакѣ, изъ большой корзины вынешь старое платье, продашь его ветошнику, а на вырученныя деньги выкупишь сына.
Скапенъ (возвращая Жеронту ключъ).
Что это, сударь, вы точно во снѣ изволите бредить... Да мнѣ и ста франковъ не дадутъ за весь этотъ хламъ. А, главное, вспомните, какой коротк³й срокъ мнѣ назначенъ.
Да за какимъ чортомъ пошелъ онъ на эту галеру?
Да что пользы, сударь, толковать одно и тоже! Оставьте эту галеру въ покоѣ; подумайте, вѣдь время не терпитъ - не потерять бы вамъ сына... Ахъ, добрый мой господинъ! Вѣрно мнѣ больше не видать тебя! Мы тутъ переливаемъ изъ пустого въ порожнее, а тебя, можетъ быть, ужъ повезли въ Алжиръ, въ вѣчную неволю. Богъ свидѣтель, я сдѣлалъ для твоего спасен³я все, что могъ, и если тебя не выкупили, вини въ томъ холодность твоего отца.
Постой, Скапенъ, я пойду поищу такихъ денегъ.
Торопитесь, сударь; время не идетъ.
Ты говоришь, четыреста экю?
Пять сотъ, сударь.
Пять сотъ!!
Такъ точно-съ.
И за какимъ только чортомъ пошелъ онъ на эту галеру?
Да правда, правда сударь, только извольте торопиться.
Развѣ не могъ онъ найти другого мѣста для прогулки?
Правда-съ, только поскорѣе, сударь.
Врѣзалась ему эта галера!
Слушай, Скапенъ, у меня совсѣмъ изъ головы вышло... Я, вѣдь, только что получилъ ровнехонько такую сумму золотомъ, и ужъ никакъ не ожидалъ, чтобъ ее у меня такъ скоро похитили. (Вынимаетъ кошелекъ и даетъ его Скапену). Вотъ тебѣ, ступай! Выкупи моего сына!
Скапенъ (протянувъ руку къ кошельку).
Слушаю, сударь.
Жеронтъ (держитъ кошелекъ и какъ будто хочетъ вручишь его Скапену).
Но скажи турку, что онъ извергъ.
Слушаю-съ.
Безчестный человѣкъ.
Слушаю-съ.
Человѣкъ безъ всякой совѣсти, воръ.
Да ужъ предоставьте мнѣ, сударь.
Что онъ отнимаетъ у меня пять сотъ экю, вопреки всѣхъ человѣческихъ правъ.
Слушаю-съ.
Пусть онъ ими подавится!
Очень хорошо-съ.
И что ежели онъ когда нибудь мнѣ попадется, такъ ужъ я отомщу ему.
Слушаю-съ.
Жеронтъ (кладетъ кошелекъ въ карманъ и хочетъ итти).
Ступай же скорѣй, выручи сына.
Скапенъ (бѣжитъ за Жеронтомъ).
Куда-жъ вы, сударь?
Чего еще?
А деньги-съ?
Ахъ, я не отдалъ тебѣ!?
Никакъ нѣтъ-съ; вы положили въ карманъ.
Ахъ! Горе совсѣмъ отбило мнѣ память.
Оно и видно, сударь.
Да за какимъ чортомъ пошелъ онъ на эту галеру? Проклятая галера! Мошенникъ турокъ, чтобы его черти взяли!
Вишь какъ ему тяжело разстаться съ пятью стами-то экю! Постой, братъ, ты