Главная » Книги

Мольер Жан-Батист - Проделки Скапена, Страница 3

Мольер Жан-Батист - Проделки Скапена


1 2 3 4 5

p; А вы, сударь, все о сынкѣ задумываетесь?
  

Аргантъ.

   Признаться, меня это страшно огорчаетъ.
  

Скапенъ.

   Что дѣлать; въ жизни, сударь, поминутно встрѣчаются непр³ятности; очень полезно всегда быта готовымъ къ нимъ. Много лѣтъ тому назадъ, слыхалъ я и твердо запомнилъ изрѣчен³е одного древняго мудреца.
  

Аргантъ.

   А именно?
  

Скапенъ.

   А то, что если отецъ семейства разстается съ своими хоть бы и на самое короткое время, то онъ непремѣнно долженъ предполагать, что, по возвращен³и, встрѣтить всевозможныя непр³ятности: и домъ-то у него сгорѣлъ, и деньги украли, и жена померла, и сынъ искалѣчился, и дочь-то обольстили; а когда увидитъ, что не все это сбылось надъ нимъ, то долженъ считать это за особенное счаст³е. Я самъ, на сколько хватало у меня ума-разума, постоянно держался этого мудраго правила и, возвращаясь домой, всегда былъ готовъ принять отъ господъ: гнѣвъ, выговоры, брань, пинки, плети, палки; а если чего мнѣ не попадало, то отъ души благодарилъ мою счастливую судьбу.
  

Аргантъ.

   Правило хорошее; а все таки не могу я примириться съ этой дерзкой женитьбой; вѣдь, она разстроила всѣ наши планы; я только сейчасъ толковалъ съ адвокатомъ о расторжен³и брака.
  

Скапенъ.

   Ахъ, право, сударь, если только вы мнѣ изволите вѣрить, то тутъ надо постараться уладить дѣло какимъ нибудь другимъ путемъ. Вы знаете, что такое у насъ процессы; въ такую трущобу попадете, что сами не рады будете.
  

Аргантъ.

   Вижу, вижу - дѣло толкуешь; да какой другой-то путь?
  

Скапенъ.

   Мнѣ кажется, сударь, я напалъ на такой путь.... Ваше горе мнѣ близко, и я поработалъ таки, поломалъ голову, какъ бы поправить дѣло. У меня сердце надрывается, когда вижу, что дѣти огорчаютъ почтенныхъ своихъ родителей; а васъ-то, сударь, я вѣдь всегда очень любилъ.
  

Аргантъ.

   Благодарю тебя.
  

Скапенъ.

   Такъ вотъ-съ, я пошелъ къ брату дѣвицы, на которой женились-то. Этотъ братъ, надо вамъ доложить, храбрецъ, преотчаянный, ну, головорѣзъ - и только! Кромѣ уб³йствъ, у него ни о чемъ и разговору нѣтъ; убить человѣка для него все одно, что пропустить стаканъ вина. Завелъ я съ этимъ молодцомъ разговоръ о выходѣ замужъ его сестры; представилъ ему, какъ вамъ легко расторгнуть бракъ, опираясь и на насил³е, сдѣланное вашему сыну, и на права отца, ну, и на поддержку, какую вы найдете предъ самимъ правосуд³емъ и въ вашихъ правахъ, и въ деньгахъ, и въ связяхъ. Наконецъ, я такъ его обошелъ, что когда предложилъ ему покончить дѣло мировою, такъ онъ совсѣмъ уши развѣсилъ, и теперь согласенъ расторгнуть бракъ, если только вы не поскупитесь.
  

Аргантъ.

   А сколько онъ хочетъ?
  

Скапенъ.

   О, сначала онъ было такъ хватилъ, что уму непостижимо!
  

Аргантъ.

   Напримѣръ?
  

Скапенъ.

   Да нѣтъ, ужасъ сколько.
  

Аргантъ.

   Ну, однакожъ?
  

Скапенъ.

   Меньше пяти или шести сотъ пистолей и слышать не хотѣлъ.
  

Аргантъ.

   Пять или шесть сотъ чертей ему! Что онъ на дурака напалъ, что ли?
  

Скапенъ.

   И я ему тоже говорилъ. Разумѣется, я и не подумалъ согласиться, а говорю, что онъ напрасно считаетъ васъ такимъ простакомъ, чтобъ съ васъ можно было сорвать пять или шесть сотъ пистолей. Долго я не могъ съ нимъ столковаться, наконецъ, мы пришли къ слѣдующему результату. Теперь, говоритъ онъ, мнѣ время отправляться въ арм³ю; надо экипироваться, я нуждаюсь въ деньгахъ, я по неволѣ долженъ согласиться на мировую; мнѣ надо, говоритъ, строевую лошадь, а меньше шестидесяти пистолей нельзя, говоритъ, купить сколько нибудь порядочнаго коня.
  

Аргантъ.

   Ну, шестьдесятъ пистолей куда не шло.
  

Скапенъ.

   Надо сбрую, говоритъ, и пару пистолетовъ; это тоже, говоритъ, пистолей двадцать.
  

Аргантъ.

   Двадцать да шестьдесятъ, значитъ восемьдесятъ пистолей.
  

Скапенъ.

   Точно такъ-съ.
  

Аргантъ.

   Многонько; ну, да ужъ дѣлать нечего, дамъ и восемьдесятъ.
  

Скапенъ.

   Надо тоже, говоритъ, лошадь для деньшика; ну, все пистолей въ тридцать.
  

Аргантъ.

   Какъ, чортъ возьми! Да пусть его идетъ пѣшкомъ; ничего не дамъ.
  

Скапенъ.

   Послушайте, сударь...
  

Аргантъ.

   Ничего не хочу слушать! Да это просто дневной грабежъ.
  

Скапенъ.

   Да какъ же, сударь, вы хотите, чтобъ деньщикъ шелъ пѣшкомъ?
  

Аргантъ.

   Пусть ихъ, и господинъ, и деньщикъ шествуютъ какъ хотятъ.
  

Скапенъ.

   Помилуйте, сударь, стоитъ ли расходиться изъ за бездѣлицы? Ахъ, сударь, сдѣлайте такое одолжен³е, не подавайте просьбы. Лучше, ей Богу, все отдайте, только не связывайтесь съ правосуд³емъ.
  

Аргантъ.

   Гм!... Ну, такъ и быть, дамъ еще тридцать пистолей.
  

Скапенъ.

   Еще, говоритъ, мнѣ нуженъ мулъ для....
  

Аргантъ.

   О! пусть идетъ къ чорту съ своимъ муломъ. Это ужъ черезъ чуръ! Нѣтъ, ужъ лучше въ судъ!
  

Скапенъ.

   Ахъ, сударь, да Бога ради!..
  

Аргантъ.

   Не дамъ ничего.
  

Скапенъ.

   Сударь, крошечнаго муленка.
  

Аргантъ.

   Не то что мула, осла не дамъ.
  

Скапенъ.

   Да подумайте, сударь...
  

Аргантъ.

   Нѣтъ, лучше подамъ прошен³е.
  

Скапенъ.

   Ахъ, сударь, да что это вы только говорите; на что вы это пускаетесь! Да вы извольте только взглянуть,- что дѣлается въ судахъ: сколько тамъ аппелляц³й, инстанц³й и всякихъ мытарствъ; потомъ сколько тамъ звѣрья хищнаго, и въ ихъ-то когтяхъ придется побывать вамъ, сударь: и слѣдственные тамъ пристава, и повѣренные, и адвокаты, повытчики, адьюнкты, докладчики, судьи съ своими писцами. Вѣдь ни одинъ не задумается, изъ-за какой нибудь ничтожной взятки, перевернуть по своему самое правое дѣло. Приставъ произведетъ ложное слѣдств³е, и васъ засудятъ, такъ что и оглянуться не успѣете; вашъ повѣренный стакнется съ противною стороною, и продастъ васъ на чистыя денежки; подкупленный адвокатъ не явится въ судъ, когда станутъ разбирать вашу жалобу, а то хоть и явится, да только наговоритъ пустяковъ, вовсе не идущихъ къ дѣлу; повытчикъ настрочитъ обвинительный противъ васъ актъ за неявку въ судъ; писецъ докладчика утаитъ важныя для васъ бумаги, а то и самъ докладчикъ умолчитъ о нихъ - будто не видѣлъ. Если же, какимъ нибудь чудомъ, вамъ удалось бы устранить эти бѣды, то и тогда, къ удивлен³ю вашему, вдругъ окажется, что судей успѣли упросить противъ васъ или ихъ любовницы, или просто ханжи как³я нибудь. Ахъ, сударь, ежели только въ вашей власти, бѣгите отъ этого ада. Затѣять процессъ все одно, что заживо осудить себя на муки вѣчныя; я какъ только подумаю о процессѣ, то, кажись, такъ бы вотъ сейчасъ и бѣжалъ на край свѣта.
  

Аргантъ.

   Да сколько онъ хочетъ за мула?
  

Скапенъ.

   За мула, за строевую лошадь, за лошадь для деньщика, сбрую, пистолеты и на уплату ничтожнаго долга хозяйкѣ - всего проситъ двѣсти пистолей.
  

Аргантъ.

   Двѣсти пистолей!?
  

Скапенъ.

   Точно такъ, сударь.
  

Аргантъ.

   Ладно, ладно, просьбу подамъ!
  

Скапенъ.

   Ахъ, сударь...
  

Аргантъ.

   Подамъ прошен³е!
  

Скапенъ.

   Да, сударь, не бросайтесь въ эту...
  

Аргантъ.

   Пойду по суду!
  

Скапенъ.

   Да, вѣдь, и по суду идти тоже нужны деньги: за объявлен³е надо платить, за засвидѣтельствован³е руки - платить, за довѣренность, за подачу прошен³я, документы - платить; платить суточныя стряпчему, платить адвокатамъ, платить за обратное получен³е документовъ, за переписку коп³й, за докладъ, за опредѣлен³е, за внесен³е его въ реестръ, за ускорен³е рѣшен³я дѣла, за подписи, за скрѣпы, за отправку - за все платить! Ужъ я и не говорю, сколько вамъ придется передавать однѣхъ взятокъ. Дайте, сударь, тѣ-же деньги ему, и дѣло съ концомъ!
  

Аргантъ.

   Какъ! Двѣсти пистолей!?
  

Скапенъ.

   Точно такъ, сударь, и право будете въ барышахъ. Я поприкинулъ, во что обойдется вамъ правосуд³е, и расчелъ, что если вы заплатите, какъ тотъ проситъ, двѣсти пистолей, то у васъ, по самой меньшей мѣрѣ, останется въ карманѣ полтораста пистолей, да еще избавитесь отъ всѣхъ хлопотъ и непр³ятностей. Право, сударь, я лучше заплатилъ-бы триста пистолей, чѣмъ вѣдаться съ судомъ, ужъ изъ за того одного, чтобы только не слушать всѣхъ глупостей, как³я говорятся плутами адвокатами; это доложу вамъ, сударь, скука смертная!
  

Аргантъ.

   Все вздоръ, и я знать не хочу, что будутъ говорить про меня адвокаты.
  

Скапенъ.

   Ваша воля, сударь, только на вашемъ мѣстѣ я бѣжалъ-бы отъ процесса.
  

Аргантъ.

   Ни за что не дамъ двухсотъ пистолей.
  

Скапенъ.

   А вотъ тотъ человѣкъ, о которомъ я говорилъ.
  

ЯВЛЕН²Е IX. - АРГАНТЪ, СКАПЕНЪ, СИЛЬВЕСТРЪ (въ роли отчаяннаго заб³яки).

  

Сильвестръ.

   Покажи-ка мнѣ, Скапенъ, Арганта, отца Октава.
  

Скапенъ.

   Зачѣмъ это, сударь?
  

Сильвестръ.

   Какъ зачѣмъ! Да я слышалъ, что онъ затѣваетъ процессъ: хочетъ расторгнуть бракъ моей сестры.
  

Скапенъ.

   Не знаю, есть ли это у него въ мысляхъ, а только онъ не соглашается уплатить вамъ двухсотъ пистолей; черезъ чуръ, говоритъ, много.
  

Сильвестръ.

   Ахъ, онъ, чортъ его побери! Да попадись онъ мнѣ только - жизнью клянусь, головой клянусь, убью до смерти; а тамъ пусть хоть колесуютъ !

(Аргантъ, дрожа отъ страха, прячется за Скапена).

  

Скапенъ.

   Отецъ Октава, сударь, не трусъ и, вѣроятно, нисколько не побоится васъ.
  

Сильвестръ.

   Не побоится! Не побоится, чортъ возьми! Да будь онъ здѣсь - головой клянусь, положилъ бы на мѣстѣ! (Увидя Арганта). А это что за человѣкъ?
  

Скапенъ.

   Это не онъ, сударь; это вовсе не онъ.
  

Сильвестръ.

   Можетъ быть, его пр³ятель?
  

Скапенъ.

   Напротивъ, сударь, смертельный его врагъ.
  

Сильвестръ.

   Смертельный врагъ?
  

Скапенъ.

   Такъ точно-съ.
  

Сильвестръ.

   Ну, такъ очень радъ. Ей Богу, очень радъ! (Арганту). Такъ вы врагъ этого скота Арганта, а?
  

Скапенъ.

   Да ужъ ручаюсь вамъ, сударь!
  

Сильвестръ (сильно жметъ и трясетъ руку Арганта).

   Давайте руку! А я даю вамъ слово, и честью клянусь, клянусь моею шпагою, клянусь всѣмъ, чѣмъ хотите, сегодня же избавлю васъ отъ этого мерзавца, отъ этого бездѣльника Арганта; ужъ положитесь на меня!
  

Скапенъ.

   Самоуправство, милостивый государь, у насъ не проходитъ безъ наказан³я.
  

Сильвестръ.

   Э! Мнѣ нечего терять! Мнѣ все ни по чемъ!
  

Скапенъ.

   Вѣроятно господинъ Аргантъ приметъ свои мѣры; ему помогутъ; у него есть родные, знакомые, прислуга.
  

Сильвестръ.

   А, этого-то мнѣ и надо! Этого-то мнѣ и надо. (Обнажая шпагу). Э! Пропадай голова! Ну, давай его сюда со всею подмогой! Давай сюда хоть самъ тридцать! Пусть съ чѣмъ хотятъ сунутся! (Становится въ позу). Ахъ, вы дьяволы, ну, попробуй! Что-жъ? Валяй! (Наноситъ удары во всѣ стороны, будто поражая нападающихъ). Я васъ всѣхъ переберу! Коли! Смѣлѣй! Рань! Куда попятились! Не зѣвай! А, канальи, что взяли! Всѣхъ уложу на мѣстѣ! Стой мошенники! Стой! Вотъ разъ! А вотъ еще! (Въ сторону, гдѣ стоятъ Аргантъ и Скапенъ). А вотъ и еще, и еще! Куда пятитесь! Стой, чортъ возьми!
  

Скапенъ.

   Хе, хе, хе! За что же вы на насъ...?
  

Сильвестръ.

   Теперь знайте, каково шутить со мной! (Уходитъ).
  

ЯВЛЕН²Е X.- АРГАНТЪ, СКАПЕНЪ.

  

Скапенъ.

   Такъ-то, сударь, изволили видѣть: изъ за двухъ сотъ пистолей готовъ всѣхъ передушить. Ну, дай вамъ Богъ успѣха!
  

Аргантъ (дрожа отъ страха).

   Скапенъ!
  

Скапенъ.

   Что прикажете?
  

Аргантъ.

   Я рѣшаюсь... дать двѣсти пистолей.
  

Скапенъ.

   Ахъ, сударь, какъ я за васъ радуюсь!
  

Аргантъ.

   Пойдемъ съ нему; деньги со мною.
  

Скапенъ.

   Помилуйте, сударь, зачѣмъ же вамъ-то идти? Извольте мнѣ отдать. Самимъ вамъ неловко показываться, послѣ того какъ мы его увѣрили, что вы не господинъ Аргантъ; да кромѣ того, какъ узнаетъ онъ, кто вы, то пожалуй вздумаетъ еще больше требовать.
  

Аргантъ.

   Да правда, это правда; только мнѣ очень хотѣлось бы самому видѣть, какъ я буду отдавать деньги.
  

Скапенъ.

   Вы не вѣрите мнѣ, сударь?
  

Аргантъ.

   Вѣрю, да только...
  

Скапенъ.

   Ахъ, ей Богу! Да вы, сударь, извольте разсудить: я или плутъ, или честный человѣкъ - что нибудь одно изъ двухъ. Да и стану ли я васъ обманывать? Какая же мнѣ тутъ выгода? Вѣдь я только и хлопочу для васъ, да для моего господина, съ которымъ вы хотите породниться. А если изволите подозрѣвать меня, то лучше я съ этой же минуты все брошу; нечего мнѣ тутъ и мѣшаться; извольте искать другого; пусть кто хочетъ улаживаетъ ваше дѣло.
  

Аргантъ.

   Ну, получи.
  

Скапенъ.

   Нѣтъ, сударь, не довѣряйте мнѣ денегъ. По мнѣ еще лучше, когда другого найдете.
  

Аргантъ.

   Ахъ, Господи! Да бери же!...
  

Скапенъ.

   Да зачѣмъ же, сударь; не изволите вѣрить, такъ не вѣрьте! Почемъ знать, можетъ быть я васъ обокраду!
  

Аргантъ.

   Ну, полно, перестань, возьми... Только будь съ нимъ какъ можно осторожнѣе.
  

Скапенъ.

   Не извольте безпокоиться; не дуракъ же я ежу достался!
  

Аргантъ.

   А я буду ждать тебя дома.
  

Скапенъ.

   Непремѣнно приду-съ. (Одинъ). Съ однимъ покончилъ! Гдѣ бы другого теперь найти!... А! Вотъ тебѣ и разъ! Вонъ идетъ! Право, точно сама судьба загоняетъ ихъ въ мои силки!
  

ЯВЛЕН²Е XI. - СКАПЕНЪ, ЖЕРОНТЪ.

  

Скапенъ (будто не видитъ Жеронта).

   Ахъ, Господи, ну кто могъ предвидѣть такую бѣду?! О, несчастный отецъ, несчастный Жеронтъ! Какъ ему быть теперь!
  

Жеронтъ (въ сторону).

   Что онъ тамъ обо мнѣ толкуетъ? Господи, да на немъ лица нѣтъ!
  

Скапенъ.

   Да нѣтъ ли здѣсь живой души, кто бы сказалъ мнѣ, гдѣ господинъ Жеронтъ?
  

Жеронтъ.

   Что такое, Скапенъ?
  

Скапенъ (бѣжитъ по сценѣ, будто бы ища и не видя Жеронта).

   Гдѣ бы найти его, и разсказать про такое несчаст³е?
  

Жеронтъ (бѣжитъ за Скапеномъ).

   Да что такое?
  

Скапенъ.

   Бѣгалъ, бѣгалъ, нигдѣ не могъ найти!
  

Жеронтъ.

   Да я здѣсь.
  

Скапенъ.

   Скрылся онъ куда нибудь! Поди, угадай теперь - гдѣ!
  

Жеронтъ (останавливая Скапена).

   Да стой! Или ты ослѣпъ, что не видишь меня!
  

Скапенъ.

   Ахъ, сударь, насилу нашелъ васъ.
  

Жеронтъ.

   Да я ужъ цѣлый часъ передъ твоимъ носомъ... Что такое?...
  

Скапенъ.

   Сударь!...
  

Жеронтъ.

   Ну?
  

Скапенъ.

   Вашъ сынъ, сударь....
  

Жеронтъ.

   Ну, мой сынъ - что-жъ дальше?
  

Скапенъ.

   Съ нимъ случилось чрезвычайно необыкновенное несчаст³е.
  

Жеронтъ.

   Да что такое?
  

Скапенъ.

   Я сейчасъ встрѣтилъ его; онъ былъ очень разстроенъ тѣмъ, что вы наговорили ему; ужъ не знаю, что вы ему сказали, только меня-то совсѣмъ напрасно приплели... Вотъ, чтобъ разсѣяться хоть сколько, пошли мы прогуляться на пристань; взглянули тамъ на то, на другое, и очень засмотрѣлись на турецкую галеру... Вдругъ, молодой турокъ пр³ятной наружности приглашаетъ насъ взойти на эту галеру, и самъ подаетъ намъ руку. Мы вошли; турокъ былъ очень вѣжливъ съ нами; угостилъ насъ чудесными фруктами - я, сударь, кажись съ роду такихъ не видывалъ, а какого вина подалъ!...
  

Жеронтъ.

   Да какое-же тутъ несчастье?
  

Скапенъ.

   Постойте, сударь, сейчасъ услышите. Вотъ, пока мы угощались, турокъ-то и вели вывесть галеру въ море, да когда мы уже далеко отплыли отъ пристани, высадилъ меня въ яликъ, и послалъ доложить вамъ, что если вы сейчасъ же не пришлете ему, черезъ меня, пяти сотъ экю, то онъ увезетъ вашего сына въ Алжиръ.
  

Жеронтъ.

   Какъ, чортъ возьми! Пять сотъ экю!?
  

Скапенъ.

   Точно такъ, сударь; а главное велѣлъ, чтобъ я привезъ ему деньги не дольше, какъ черезъ два часа.
  

Жеронтъ.

   Ахъ, онъ висѣльникъ! Вотъ зарѣзалъ проклятый турокъ!
  

Скапенъ.

   Вамъ, сударь, надо поскорѣй подумать, какъ бы спасти отъ рабства вашего любимаго сына.
  

Жеронтъ.

   За какимъ чортомъ пошелъ онъ на эту галеру?
  

Скапенъ.

   Онъ не зналъ, что такъ случится.
  

Жеронтъ.

   Ступай, Скапенъ, ступай, скажи скорѣе этому турку, что я подвергну его преслѣдован³ю правосуда.
  

Скапенъ.

   Преслѣдован³ю правосуд³я! Въ открытомъ-то морѣ! Да что вы сударь, шутите, что-ли?
  

Жеронтъ.

   Да за какимъ чортомъ пошелъ онъ на эту галеру?
  

Скапенъ.

   Вѣдь не угадаешь, сударь, какая кого постигнетъ судьба.
  

Жеронтъ.

   Ну, Скапенъ, вотъ теперь ты долженъ сослужить мнѣ вѣрную службу.
  

Скапенъ.

   Какую, сударь?

Жеронтъ.

   Ступай скорѣй къ турку, и скажи, чтобъ онъ прислалъ ко мнѣ сына, и что ты останешься вмѣсто него заложникомъ, пока я не соберу требуемой суммы.
  

Скапенъ.

   Эхъ, сударь, помилуйте, что вы говорите! Ужели вы думаете, что этотъ турокъ такъ простъ, что, вмѣсто вашего сына, приметъ такую дрянь, какъ я?
  

Жеронтъ.

   Да за какимъ чортомъ пошелъ онъ на эту галеру?
  

Скапенъ.

   Онъ не предвидѣлъ такого несчастья. Однако, сударь, вѣдь мнѣ дано всего два часа сроку.
  

Жеронтъ.

   Сколько, ты говоришь, онъ требуетъ?
  

Скапенъ.

   Пять сотъ экю.
  

Жеронтъ.

   Пять сотъ экю! Да гдѣ у него совѣсть?
  

Скапенъ.

   Извѣстно, сударь, какая совѣсть у Турка!
  

Жеронтъ.

   Да понимаетъ ли онъ, что такое пять сотъ экю?
  

Скапенъ.

   Да, сударь, онъ знаетъ, что это полторы тысячи ливровъ.
  

Жеронтъ.

   Такъ онъ, разбойникъ, воображаетъ, что полторы тысячи ливровъ на полу поднимешь!
  

Скапенъ.

   Да развѣ этимъ людямъ втолкуешь, сударь!
  

Жеронтъ.

   Ну, за какимъ чортомъ пошелъ онъ на эту галеру!?
  

Скапенъ.

   Правда, сударь; да какъ угадать, что случится. Только, Бога ради, торопитесь.
  

Жеронтъ.

   Вотъ тебѣ ключъ отъ коммода.
  

Скапенъ.

   Слушаю-съ.
  

Жеронтъ.

   Ты отопрешь коммодъ.
  

Скапенъ.

   Очень хорошо-съ.
  

Жеронтъ.

   Въ немъ, налѣво, найдешь большой ключь отъ чердака.
  

Скапенъ.

   Слушаю-съ.
  

Жеронтъ.

   На чердакѣ, изъ большой корзины вынешь старое платье, продашь его ветошнику, а на вырученныя деньги выкупишь сына.
  

Скапенъ (возвращая Жеронту ключъ).

   Что это, сударь, вы точно во снѣ изволите бредить... Да мнѣ и ста франковъ не дадутъ за весь этотъ хламъ. А, главное, вспомните, какой коротк³й срокъ мнѣ назначенъ.
  

Жеронтъ.

   Да за какимъ чортомъ пошелъ онъ на эту галеру?
  

Скапенъ.

   Да что пользы, сударь, толковать одно и тоже! Оставьте эту галеру въ покоѣ; подумайте, вѣдь время не терпитъ - не потерять бы вамъ сына... Ахъ, добрый мой господинъ! Вѣрно мнѣ больше не видать тебя! Мы тутъ переливаемъ изъ пустого въ порожнее, а тебя, можетъ быть, ужъ повезли въ Алжиръ, въ вѣчную неволю. Богъ свидѣтель, я сдѣлалъ для твоего спасен³я все, что могъ, и если тебя не выкупили, вини въ томъ холодность твоего отца.
  

Жеронтъ.

   Постой, Скапенъ, я пойду поищу такихъ денегъ.
  

Скапенъ.

   Торопитесь, сударь; время не идетъ.
  

Жеронтъ.

   Ты говоришь, четыреста экю?
  

Скапенъ.

   Пять сотъ, сударь.
  

Жеронтъ.

   Пять сотъ!!
  

Скапенъ.

   Такъ точно-съ.
  

Жеронтъ.

   И за какимъ только чортомъ пошелъ онъ на эту галеру?
  

Скапенъ.

   Да правда, правда сударь, только извольте торопиться.
  

Жеронтъ.

   Развѣ не могъ онъ найти другого мѣста для прогулки?
  

Скапенъ.

   Правда-съ, только поскорѣе, сударь.
  

Жеронтъ.

   Ахъ! Проклятая галера!

Скапенъ (въ сторону).

   Врѣзалась ему эта галера!
  

Жеронтъ.

   Слушай, Скапенъ, у меня совсѣмъ изъ головы вышло... Я, вѣдь, только что получилъ ровнехонько такую сумму золотомъ, и ужъ никакъ не ожидалъ, чтобъ ее у меня такъ скоро похитили. (Вынимаетъ кошелекъ и даетъ его Скапену). Вотъ тебѣ, ступай! Выкупи моего сына!
  

Скапенъ (протянувъ руку къ кошельку).

   Слушаю, сударь.
  

Жеронтъ (держитъ кошелекъ и какъ будто хочетъ вручишь его Скапену).

   Но скажи турку, что онъ извергъ.
  

Скапенъ (тотъ же жестъ).

   Слушаю-съ.
  

Жеронтъ (прежн³й жестъ).

   Безчестный человѣкъ.
  

Скапенъ (тоже).

   Слушаю-съ.
  

Жеронтъ (тоже).

   Человѣкъ безъ всякой совѣсти, воръ.
  

Скапенъ.

   Да ужъ предоставьте мнѣ, сударь.
  

Жеронтъ (прежн³й жестъ).

   Что онъ отнимаетъ у меня пять сотъ экю, вопреки всѣхъ человѣческихъ правъ.
  

Скапенъ.

   Слушаю-съ.
  

Жеронтъ (прежн³й жестъ).

   Пусть онъ ими подавится!
  

Скапенъ.

   Очень хорошо-съ.
  

Жеронтъ (прежн³й жестъ).

   И что ежели онъ когда нибудь мнѣ попадется, такъ ужъ я отомщу ему.
  

Скапенъ.

   Слушаю-съ.
  

Жеронтъ (кладетъ кошелекъ въ карманъ и хочетъ итти).

   Ступай же скорѣй, выручи сына.
  

Скапенъ (бѣжитъ за Жеронтомъ).

   Куда-жъ вы, сударь?
  

Жеронтъ.

   Чего еще?
  

Скапенъ.

   А деньги-съ?
  

Жеронтъ.

   Ахъ, я не отдалъ тебѣ!?
  

Скапенъ.

   Никакъ нѣтъ-съ; вы положили въ карманъ.
  

Жеронтъ.

   Ахъ! Горе совсѣмъ отбило мнѣ память.
  

Скапенъ.

   Оно и видно, сударь.
  

Жеронтъ.

   Да за какимъ чортомъ пошелъ онъ на эту галеру? Проклятая галера! Мошенникъ турокъ, чтобы его черти взяли!
  

Скапенъ (одинъ).

   Вишь какъ ему тяжело разстаться съ пятью стами-то экю! Постой, братъ, ты

Другие авторы
  • Вахтангов Евгений Багратионович
  • Жуков Виктор Васильевич
  • Балтрушайтис Юргис Казимирович
  • Лукомский Владислав Крескентьевич
  • Богданов Александр Александрович
  • Лутохин Далмат Александрович
  • Островский Николай Алексеевич
  • Линдегрен Александра Николаевна
  • Толстой Илья Львович
  • Мартынов Иван Иванович
  • Другие произведения
  • Чарская Лидия Алексеевна - Двое и один
  • Воровский Вацлав Вацлавович - В кривом зеркале
  • Бунин Иван Алексеевич - Переписка А. П. Чехова и И. А. Бунина
  • Пушкин Александр Сергеевич - Жуковскому
  • Волошин Максимилиан Александрович - Первая выставка в редакции "Аполлона"
  • Добролюбов Николай Александрович - Уроки естественной истории, составленные Ходецким. - Естественная история... А. Горизонтова
  • Горький Максим - Товарищам Прокофьеву, Бирнбауму, Годунову, инженерам и рабочим 39 завода - строителям стратостата
  • Васильев Павел Николаевич - Свадьба
  • Прокопович Феофан - Стихотворения
  • Жданов Лев Григорьевич - Венчанные затворницы
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 267 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа