Главная » Книги

Мольер Жан-Батист - Проделки Скапена, Страница 2

Мольер Жан-Батист - Проделки Скапена


1 2 3 4 5

лите разсудить: видитъ онъ молодую дѣвушку; та благосклонна къ нему (ужъ это онъ отъ васъ, сударь, наслѣдовалъ, его страхъ какъ любятъ женщины); онъ находитъ, что она очаровательна, навѣщаетъ ее, напѣваетъ ей нѣжности, вздыхаетъ, страдаетъ, та сдается, онъ идетъ дальше... Вдругъ застаютъ родные, и силою принуждаютъ жениться.
  

Сильвестръ (въ сторону).

   Ловокъ мошенникъ!
  

Скапенъ.

   Неужели вамъ было бы пр³ятнѣе, еслибъ его убили? Все таки лучше жениться, чѣмъ лечь въ мать сыру-землю.
  

Аргантъ.

   Мнѣ не говорили, что это такъ вышло.
  

Скапенъ (указывая на Сильвестра).

   Извольте спросить, онъ тоже самое скажетъ.
  

Аргантъ (Сильвестру).

   Такъ его женили насильно?
  

Сильвестръ.

   Точно такъ, сударь.
  

Скапенъ.

   Стану ли я лгать вамъ, сударь!
  

Аргантъ.

   Такъ ему слѣдовало тотчасъ же идти къ нотар³усу, и протестовать противъ насил³я.
  

Скапенъ.

   Этого ему не хотѣлось.
  

Аргантъ.

   Тогда мнѣ легче было бы расторгнуть бракъ.
  

Скапенъ.

   Расторгнуть бракъ!?
  

Аргантъ.

   Ну да.
  

Скапенъ.

   Вы его не расторгнете.
  

Аргантъ.

   Я не расторгну?
  

Скапенъ.

   Точно такъ-съ.
  

Аргантъ.

   Да развѣ права отца, и насил³е, сдѣланное моему сыну, не на моей сторонѣ?
  

Скапенъ.

   Онъ самъ на это не согласится.
  

Аргантъ.

   Не согласится?!

Скапенъ.

   Точно такъ-съ.
  

Аргантъ.

   Мой сынъ!?
  

Скапенъ.

   Да-съ, вашъ сынъ. Какъ же, въ самомъ дѣлѣ, сударь, вы хотите; развѣ легко молодому человѣку сознаться, что онъ испугался угрозъ, что его женили насильно? Ни за что не сознается! Этимъ онъ потерялъ бы во мнѣн³и всѣхъ, и выказалъ бы себя недостойнымъ сыномъ такого отца какъ вы.
  

Аргантъ.

   Плевать мнѣ на все это!
  

Скапенъ.

   Для его собственной, да и для вашей чести, сударь, онъ долженъ всѣмъ говорить, что женился по доброй водѣ.
  

Аргантъ.

   А по моему, для его собственной и для моей чести, онъ долженъ говорить, какъ дѣло было.
  

Скапенъ.

   Нѣтъ, сударь, ни за что не скажетъ.
  

Аргантъ.

   Заставлю - такъ скажетъ.
  

Скапенъ.

   Увѣряю, сударь, не скажетъ.
  

Аргантъ.

   Скажетъ, не то - лишу наслѣдства.
  

Скапенъ.

   Вы, сударь?
  

Аргантъ.

   Да, я.
  

Скапенъ.

   Такъ-съ!
  

Аргантъ.

   Чего - такъ-съ?
  

Скапенъ.

   Не лишите наслѣдства.
  

Аргантъ.

   Я не лишу?!
  

Скапенъ.

   Точно такъ, сударь.
  

Аргантъ.

   Ты думаешь?
  

Скапенъ.

   Навѣрное знаю.
  

Аргантъ.

   Вотъ это мило! Я не лишу сына наслѣдства!!
  

Скапенъ.

   Повѣрьте, сударь, не лишите.
  

Аргантъ.

   Да кто-жъ мнѣ помѣшаетъ?
  

Скапенъ.

   Вы сами.
  

Аргантъ.

   Я самъ?
  

Скапенъ.

   Да, сударь, у васъ не хватитъ духу.
  

Аргантъ.

   Хватитъ.
  

Скапенъ.

   Шутить изволите.
  

Аргантъ.

   Ну нѣтъ, ужъ вовсе не шучу.
  

Скапенъ.

   Родительское то сердце возьметъ свое.
  

Аргантъ.

   Ничего не возьметъ.
  

Скапенъ.

   Возьметъ, сударь, возьметъ.
  

Аргантъ.

   Говорятъ тебѣ - будетъ по моему.
  

Скапенъ.

   Не вѣрится, сударь.
  

Аргантъ.

   Увидишь - повѣришь.
  

Скапенъ.

   Господи! Да развѣ я васъ не знаю? У васъ предоброе сердце, сударь.
  

Аргантъ.

   Ни чуть не бывало; а когда надо, такъ я даже волъ. Однако, полно вздоръ молоть: меня это только выводитъ изъ терпѣнья. (Сильвестру) Убирайся, мошенникъ; ступай съищи моего каналью сына, а я пойду разсказать господину Жеронту про это несчаст³е.
  

Скапенъ.

   Не требуется ли вамъ чего, сударь, извольте приказать только.
  

Аргантъ.

   Спасибо. (Въ сторону) Ахъ! Зачѣмъ онъ у меня одинъ сынъ! Если бы была жива покойница дочь, я сдѣлать бы ее единственною наслѣдницею!
  
  

ЯВЛЕН²Е VII. - СКАПЕНЪ, СИЛЬВЕСТРЪ.

Сильвестръ.

   Признаться, братъ, ты такой человѣкъ, что ну! Теперь, кажись, дѣло пойдетъ на ладъ; только вотъ бѣда - у насъ ни копѣйки, жить нечѣмъ, а отъ заимодавцевъ отбою нѣтъ.
  

Скапенъ.

   Не хлопочи, и тутъ механика слажена. Теперь только ломаю голову, какъ бы найти надежнаго человѣка, чтобъ онъ съигралъ комед³ю, какую мнѣ нужно.... Да стой! Нутка! Стань хорошенько, надвинь шапку поотчаяннѣе, бросай звѣрск³е взгляды, выступай... ну, знаешь какъ въ театрѣ короли ходятъ! Вотъ, вотъ, какъ разъ, ладно! Пойдемъ; еще немножко поучу тебя, такъ что ни по рожѣ, ни по голосу никто тебя не узнаетъ.
  

Сильвестръ.

   Только, пожалуйста, не поссорь меня съ правосуд³емъ.
  

Скапенъ.

   Ну, есть о чемъ толковать! Мы по братски раздѣлимъ невзгоды, а лишн³е три года ссылки на галеры не должны останавливать благородныхъ порывовъ души.
  

ДѢЙСТВ²Е ВТОРОЕ.

ЯВЛЕН²Е I. - ЖЕРОНТЪ, АРГАНТЪ.

Жеронтъ.

   Да, по такой погодѣ, наши, конечно, пр³ѣдутъ сегодня же. Одинъ матросъ изъ Тарента увѣрялъ меня, что видѣлъ моего повѣреннаго въ самую минуту отплыт³я. Только пр³ѣздъ дочери застанетъ дѣла въ плохомъ положен³и: разсказъ о вашемъ сынѣ очень непр³ятно разстроиваетъ наши планы.
  

Аргантъ.

   Не безпокойтесь. Вотъ вамъ моя рука, я устраню всѣ препятств³я, и даже сейчасъ же иду хлопотать...
  

Жеронтъ.

   А знаете, господинъ Аргантъ, что я вамъ скажу: воспитан³е дѣтей такое дѣло, которое требуетъ большого вниман³я.
  

Аргантъ.

   Разумѣется. А что?
  

Жеронтъ.

   Да то, что дурные поступки дѣтей чаще всего бываютъ слѣдств³емъ дурного воспитан³я, которое имъ даютъ отцы.
  

Аргантъ.

   Да, случается. Но что вы хотите этимъ сказать?
  

Жеронтъ.

   Что хочу сказать?
  

Аргантъ.

   Да.
  

Жеронтъ.

   А то, что еслибы вы, какъ подобаетъ доброму отцу, строго вели вашего сына, то онъ не съигралъ бы съ вами такой штуки.
  

Аргантъ.

   Совершенная правда. И вы, конечно, гораздо строже держали вашего?
  

Жеронтъ.

   Еще бы! О, меня страшно огорчилъ бы поступокъ сколько нибудь похож³й на то, что сдѣлалъ вашъ сынъ.
  

Аргантъ.

   Гм! А что, если этотъ сынъ, котораго, какъ подобаетъ доброму отцу, вы держали очень строго, что ежели онъ еще перещеголялъ моего? А?
  

Жеронтъ.

   Какъ! Что!?
  

Аргантъ.

   То-то и есть!
  

Жерантъ.

   Что это значитъ?
  

Аргантъ.

   Это, господинъ Жеронтъ, значитъ, что не слѣдуетъ быть очень скорымъ въ приговорахъ, и что тотъ, кто намѣренъ осуждать другихъ, сперва долженъ хорошенько осмотрѣться - все ли у самого благополучно.
  

Жеронтъ.

   Не понимаю вашей загадки.
  

Аргантъ.

   Вамъ ее разъяснятъ.
  

Жеронтъ.

   Да развѣ вы что нибудь слышали о моемъ сынѣ?
  

Аргантъ.

   Можетъ статься.
  

Жеронтъ.

   Что жъ такое?
  

Аргантъ.

   Давеча, когда я былъ очень раздосадованъ, вашъ Скапенъ что-то намекнулъ мнѣ, въ общихъ словахъ впрочемъ. Вы можете отъ него, или отъ кого другого узнать подробности; а я пойду поскорѣе потолковать съ адвокатомъ; авось научитъ, какой крючекъ ввернуть. До свиданья.
  

ЯВЛЕН²Е II. - ЖЕРОНТЪ.

  
   Что бы такое могло быть? Еще перещеголялъ его сына! Я не знаю, что можно сдѣлать хуже, какъ жениться безъ позволен³я отца; по моему, ничего хуже и не придумаешь.
  

ЯВЛЕН²Е III. - ЖЕРОНТЪ, ЛЕАНДРЪ.

Жеронтъ.

   А, вотъ и ты!
  

Леандръ (бѣжитъ обнять отца).

   Ахъ, батюшка, какъ я радъ, что вы возвратились!
  

Жеронтъ (не здороваясь съ нимъ).

   Постой, постой! Сперва потолкуемъ о дѣлѣ.
  

Леандръ.

   Позвольте обнять васъ...
  

Жеронтъ (все не здороваясь).

   Постой же, говорятъ тебѣ!
  

Леандръ.

   Какъ!? Вы мнѣ не позволяете, на такихъ радостяхъ, обнять васъ!?
  

Жеронтъ.

   Не позволяю. Мнѣ надо сперва кое о чемъ побесѣдовать съ тобой.
  

Леандръ.

   О чемъ!?'
  

Жеронтъ.

   Стань такъ, чтобъ я хорошенько видѣлъ тебя въ лицо.
  

Леандръ.

   Что такое?
  

Жеронтъ.

   Смотри мнѣ прямо въ глаза.
  

Леандръ.

   Извольте.
  

Жеронтъ.

   А? Что тутъ, безъ меня, было?
  

Леандръ.

   Какъ, что было?
  

Жеронтъ.

   Да, что было? Что ты надѣлалъ во время моей поѣадки?
  

Леандръ.

   Да что-жъ было бы вамъ угодно, чтобъ я сдѣлалъ?
  

Жеронтъ.

   Мнѣ вовсе не было этого угодно; a я только спрашиваю тебя, что ты надѣлалъ?
  

Леандръ.

   Я... Я ничего не сдѣлалъ такого, за что вы могли бы пенять мнѣ.
  

Жеронтъ.

   Ничего?
  

Леандръ.

   Положительно, ничего.
  

Жеронтъ.

   И ты рѣшаешься такъ смѣло говорить?
  

Леандръ.

   Да, потому что я вполнѣ увѣренъ въ моей правотѣ.
  

Жеронтъ.

   Однакожъ, Скапенъ кое-что разсказалъ.
  

Леандръ.

   Скапенъ!?
  

Жеронтъ.

   А-а! Ты ужъ и покраснѣлъ!
  

Леандръ.

   Онъ!... Про меня?...
  

Жеронтъ.

   Здѣсь не мѣсто толковать о такомъ дѣлѣ; гдѣ нибудь, послѣ, мы все разъяснимъ. Ступай домой; я тоже сейчасъ вернусь. А, предатель! Ежели ты обезчестишь меня, такъ знай, что ты мнѣ не сынъ, и можешь никогда не показываться мнѣ на глаза.
  

ЯВЛЕН²Е IV.- ЛЕАНДРЪ.

  
   Такъ подло измѣнить мнѣ! Этотъ мерзавецъ самъ, по многимъ причинамъ, долженъ былъ скрывать то, что я ему довѣряю, а онъ первый все разсказалъ отцу. О, клянусь небомъ, отомщу за такое предательство!
  

ЯВЛЕН²Е Ѵ.- ОКТАВЪ, ЛЕАНДРЪ, СКАПЕНЪ.

  

Октавъ.

   Ахъ, любезный Скапенъ, какъ я тебѣ обязанъ за всѣ твои хлопоты. Ты удивительный человѣкъ, и какъ я счастливъ, что судьба послала тебя на помощь мнѣ!
  

Леандръ.

   А-а! Попался, подлецъ ты эдак³й; очень радъ!
  

Скапенъ.

   Слишкомъ много чести. Къ вашимъ услугамъ, сударь.
  

Леандръ (обнажая шпагу).

   Ну, теперь шутки твои вовсе не кстати! Я проучу тебя!
  

Скапенъ (на колѣняхъ).

   Помилуйте, сударь!
  

Октавъ (ставъ между ними).

   Полно!
  

Леандръ.

   Нѣтъ, Октавъ, пожалуйста, не мѣшай мнѣ!
  

Скапенъ (Леандру).

   Ахъ, сударь!
  

Октавъ (удерживая Леандра).

   Ради Бога!
  

Леандръ (хочетъ ударить Скапена).

   Да дай же мнѣ выместить ему.
  

Октавъ.

   Ради нашей дружбы, не тронь его.
  

Скапенъ.

   Что я вамъ сдѣлалъ, сударь?
  

Леандръ (хочетъ ударить Скапена).

   Что ты сдѣлалъ, предатель?
  

Октавъ (удерживая Леандра).

   Полно, уймись!
  

Леандръ.

   Нѣтъ, Октавъ, я хочу, чтобъ онъ сейчасъ-же сознался въ своемъ гнусномъ вѣроломствѣ. Да, разбойникъ, я знаю - мнѣ только что сказали - какъ ты поступилъ со мною. Ты думалъ, что мнѣ и не передадутъ! Теперь я хочу, чтобъ ты самъ разсказалъ все, или я тутъ же, на мѣстѣ убью тебя.
  

Скапенъ.

   Ахъ, неужели у васъ достанетъ духу, сударь!
  

Леандръ.

   Ну, сознавайся!
  

Скапенъ.

   Да что же я, сударь, сдѣлалъ вамъ?
  

Леандръ.

   Твоя совѣсть, мошенникъ, громко говоритъ тебѣ, что ты сдѣлалъ.
  

Скапенъ.

   Ей Богу, сударь, ничего не знаю.
  

Леандръ (бросаясь на него со шпагою).

   Не знаешь?
  

Октавъ (удерживая Леандра).

   Леандръ!
  

Скапенъ.

   Если вы непремѣнно требуете, такъ извольте, сударь, признаюсь: я роспилъ съ пр³ятелями боченокъ испанскаго вина, что вамъ подарили на дняхъ, и самъ же сдѣлалъ въ боченкѣ скважинку, да потомъ полилъ вокругъ водою, какъ будто бы вино просочилось.
  

Леандръ.

   Такъ это ты, каналья, выпилъ испанское вино! Такъ это я изъ за тебя разбранилъ служанку, подозрѣвая, что это ея проказы!
  

Скапенъ.

   Виноватъ, сударь, простите.
  

Леандръ.

   Вотъ какъ! Такъ это ты устроилъ! Хорошо! Ну, а теперь говори, о чемъ тебя спрашиваютъ.
  

Скапенъ.

   Развѣ я не то сказалъ?
  

Леандръ.

   Притворяйся!.. Тутъ другое дѣло, поважнѣе боченка вина, и я хочу, чтобъ ты самъ разсказалъ.
  

Скапенъ.

   Что-жъ такое еще я ногъ сдѣлать! не припомню, сударь.
  

Леандръ (хочетъ ударить Скапена).

   Ты не намѣренъ говорить?
  

Скапенъ.

   Ай!
  

Октавъ (удерживая Леандра).*

   Полно же!
  

Скапенъ.

   Виноватъ, сударь! Недѣли три тому назадъ, вечеромъ, вы послали меня отнести маленьк³е часики къ вашей молоденькой цыганкѣ... Я тогда вернулся домой весь въ грязи, съ расцарапаннымъ до крови лицемъ, и доложилъ вамъ, что мошенники избили меня и отняли часики, а они, сударь, остались у меня.
  

Леандръ.

   Гм! То есть, ты укралъ ихъ!
  

Скапенъ.

   Такъ точно, сударь... иногда надо знать, который часъ.
  

Леандръ.

   Однако, ты славныя штуки разсказываешь; вѣрный ты слуга у меня! А все таки я не про то тебя спрашиваю.
  

Скапенъ.

   Не про то!?
  

Леандръ.

   Да, бездѣльникъ, мнѣ надо другое отъ тебя услышать.
  

Скапенъ (въ сторону).

   Что за пропасть!
  

Леандръ.

   Говори сейчасъ - мнѣ некогда!
  

Скапенъ.

   Я, сударь, ужъ все сказалъ.
  

Леандръ (хочетъ ударить Скапена).

   Все?
  

Октавъ (загораживая Скапена).

   Полно!
  

Скапенъ.

   Сейчасъ, сейчасъ, сударь... Можетъ изволите припомнить, съ полгода тому назадъ, ночью, оборотень побилъ васъ палкой; еще, спасаясь отъ него, вы попали въ погребъ, чуть шею не сломали...
  

Леандръ.

   Ну?
  

Скапенъ.

   Это я, сударь, былъ оборотнемъ.
  

Леандръ.

   Опять ты, предатель!?
  

Скапенъ.

   Точно такъ-съ. Да я, сударь, право, хотѣлъ только попугать васъ, чтобъ вы не держали насъ по цѣлымъ ночамъ на побѣгушкахъ.
  

Леандръ.

   Въ свое время, я тебѣ все припомню; а теперь хочу добиться, что ты сказалъ отцу.
  

Скапенъ.

   Вашему батюшкѣ?
  

Леандръ.

   Да, мерзавецъ! Батюшкѣ.
  

Скапенъ.

   Да я его еще и въ глаза не видалъ.
  

Леандръ.

   Какъ!? Не видалъ?
  

Скапенъ.

   Точно такъ.
  

Леандръ.

   Правду говоришь?
  

Скапенъ.

   Правду, какъ есть; я его самого попрошу подтвердить мои слова.
  

Леандръ.

   Однако, я отъ него самого слышалъ?
  

Скапенъ.

   Съ вашего позволенья, сударь, значитъ батюшка вашъ изволилъ сказать неправду.
  

ЯВЛЕН²Е VI.- ЛЕАНДРЪ, ОКТАВЪ, КАРЛЪ, СКАПЕНЪ.

  

Карлъ.

   Я, сударь, пришелъ къ вамъ съ очень непр³ятною вѣстью.
  

Леандръ.

   Что еще такое?
  

Карлъ.

   Извѣстные вамъ цыгане уводятъ съ собою Зербинету; она заливается слезами, и поручила мнѣ поскорѣе сказать вамъ, что если, чрезъ два часа, вы не пришлете цыганамъ условленной суммы, то навсегда разстанетесь съ Зербинетой.
  

Леандръ.

   Черезъ два часа?!
  

Карлъ.

   Точно такъ-съ.
  

ЯВЛЕН²Е VII. - ЛЕАНДРЪ, ОКТАВЪ, СКАПЕНЪ.

  

Леандръ.

   Ахъ, любезный Скапенъ, помоги ради Бога!
  

Скапенъ (встаетъ и гордо проходитъ мимо Леандра).

   А! Любезный Скапенъ! Теперь, когда во мнѣ нуждаются, я сталъ любезный Скапенъ! Вотъ какъ!
  

Леандръ.

   Послушай, я прощаю тебѣ все, въ чемъ ты признался, даже все, что ты сдѣлалъ мнѣ.
  

Скапенъ.

   Нѣтъ, чего ужъ прощать! Заколите, убейте меня, очень радъ буду.
  

Леандръ.

   О, нѣтъ, нѣтъ; ты спаси мнѣ жизнь: выкупи Зербинету.
  

Скапенъ.

   Что ужъ теперь! Убивайте, гораздо лучше будетъ!
  

Леандръ.

   Твоя жизнь слишкомъ дорога для меня, умоляю, выручи; если ты захочешь, то все сдѣлаешь.
  

Скапенъ.

   Да чего толковать - убивайте!
  

Леандръ.

   Ради Бога, забудь все; исполни мою просьбу.
  

Октавъ.

   Скапенъ, надобно же что нибудь для него сдѣлать.
  

Скапенъ.

   Послѣ эдакой-то обиды?
  

Леандръ.

   Умоляю, забудь мою вспыльчивость, и придумай, какъ бы помочь мнѣ.
  

Октавъ.

   И я тоже прошу тебя.
  

Скапенъ.

   Я очень оскорбленъ; такая обида!
  

Октавъ.

   Ну, полно досадовать!
  

Леандръ.

   Неужели, Скапенъ, ты оставишь меня въ такой бѣдѣ!
  

Скапенъ.

   Ни съ того, ни съ сего такъ разобидѣть меня!
  

Леандръ.

   Сознаюсь, я виноватъ.

Скапенъ.

   Обозвать подлецомъ, мошенникомъ, безчестнымъ, предателемъ!
  

Леандръ.

   Ты не можешь представить себѣ, какъ я раскаяваюсь.
  

Скапенъ.

   И въ добавокъ - чуть не заколоть меня.
  

Леандръ.

   Искренно прошу у тебя прощенья; хочешь я на колѣни стану... ну, вотъ, Скапенъ, смотри - умоляю еще разъ: не оставляй меня.
  

Октавъ.

   Ну, послушай, Скапенъ, послѣ этого нельзя не уступить.
  

Скапенъ.

   Встаньте, и въ другой разъ не будьте такъ опрометчивы.
  

Леандръ.

   Скажи - постараешься выручишь?
  

Скапенъ.

   Посмотримъ.
  

Леандръ.

   Но, вѣдь, каждая минута дорога.
  

Скапенъ.

   Не извольте безпокоиться. Сколько вамъ нужно?
  

Леандръ.

   Пять сотъ экю.
  

Скапенъ.

   А вамъ?
  

Октавъ.

   Двѣсти пистолей.
  

Скапенъ.

   Я намѣренъ достать эти деньги у вашихъ же отцовъ. (Октаву) Что касается до вашего батюшки, то механика ужъ слажена. (Леандру) А съ вашимъ - хоть онъ и очень скупъ - еще легче обдѣлать дѣло; сами знаете, благодарен³е Создателю, ума-то у него не много. По моему, его въ чемъ хочешь можно увѣрить. Вы этимъ не извольте обижаться, сударь; между нимъ и вами, почитай, ни капельки сходства. Вамъ, вѣдь, хорошо извѣстно, что всѣ думаютъ на этотъ счетъ; вѣдь, говорятъ, отецъ-то онъ вамъ только для близиру.
  

Леандръ.

   Однако, послушай, Скапенъ...
  

Скапенъ.

   Да, ладно; есть изъ чего щепетильничать! Или вы смѣетесь надо мной? Постойте, вонъ идетъ отецъ Октава; начнемъ съ него, благо первый на глаза попался. Уходите отсюда. (Октаву) А вы скажите вашему Сильвестру, чтобъ онъ поскорѣе приходилъ играть комед³ю.
  

ЯВЛЕН²Е VIII.- АРГАНТЪ, СКАПЕНЪ.

  

Скапенъ (въ сторону).

   Вишь какъ призадумался!
  

Аргантъ (не видя Скапена).

   Такъ необдуманно повести себя! Связаться Богъ знаетъ съ кѣмъ! О, безразсудная молодежь!
  

Скапенъ.

   Не изволите ли чего приказать, сударь?
  

Аргантъ.

   Здравствуй, Скапенъ.
  

Скапенъ.

   &nbs

Другие авторы
  • Белоголовый Николай Андреевич
  • Осипович-Новодворский Андрей Осипович
  • Артюшков Алексей Владимирович
  • Карабчевский Николай Платонович
  • Матюшкин Федор Федорович
  • Диккенс Чарльз
  • Стромилов С. И.
  • Белинский Виссарион Гргорьевич
  • Месковский Алексей Антонович
  • Крестовский Всеволод Владимирович
  • Другие произведения
  • Зелинский Фаддей Францевич - Гяур (Байрона)
  • Дорошевич Влас Михайлович - Искусство на иждивении
  • Даль Владимир Иванович - Сказки
  • Лохвицкая Мирра Александровна - Стихотворения
  • Огарков Василий Васильевич - Алексей Кольцов. Его жизнь и литературная деятельность
  • Анненков Павел Васильевич - Анненков П. В.: биобиблиографическая справка
  • Лухманова Надежда Александровна - Охотник за белой дичью
  • Трубецкой Евгений Николаевич - К вопросу о мировоззрении В. С. Соловьева
  • Струговщиков Александр Николаевич - Михаил Иванович Глинка
  • Иванов Вячеслав Иванович - Жемчуга Н. Гумилева
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 267 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа