Главная » Книги

Кальдерон Педро - Врач своей чести, Страница 12

Кальдерон Педро - Врач своей чести


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

stify">   А был как роза между трав;
  
  
   И так с землей и с небом слившись
  
  
   В живом сиянии своем,
  
  
   Он сразу птицей был и зверем,
  
  
   Звездой блестящей и цветком.
  
  
  
  
  Хасинта
  
  
   Ай-ай, сеньора...
  
  
  
   Донья Менсия
  
  
  
  
  
   Что такое?
  
  
  
  
  Хасинта
  
  
   Уж не грозит ли нам беда?
  
  
   Кокин, ты с давних пор
  
  
   Служил мне верно, вырос в доме,
  
  
   Не знал, что значит горе, зло:
  
  
   Прошу, прошу тебя, во имя Бога,
  
  
   Скажи мне, что произошло.
  
  
  
  
  Кокин
  
  
   Из состраданья я тебе сказал бы,
  
  
   Сеньор, когда бы я во что был посвящен.
  
  
   Свидетель Бог!..
  
  
  
   Дон Гутиерре
  
  
  
  
  
  Постой, кричать не нужно.
  
  
   Скажи мне, чем ты был смущен?
  
  
  
  
  Кокин
  
  
   Легко смущаюсь, и смутился,
  
  
   И больше нет причин смущенья моего.
  
  
  
  Дон Гутиерре (в сторону)
  
  
   Они друг с другом знаком обменялись.
  
  
   От них мне не добиться ничего.
  
  
   Идите прочь. - Вдвоем мы, честь, остались,
  
  
   (Кокин и Хасинта уходят.)
  
  
   Идем, беда, спешим, моя тоска.
  
  
   Кто видел, в горести подобной,
  
  
   Чтоб плакали глаза и смерть несла рука?
  
   (Приподнимает занавес, и видит Донью Менсию,
  
  
  
   которая пишет.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 8-я
  
  
   Донья Менсия. - Дон Гутиерре.
  
  
  
  Дон Гутиерре (в сторону)
  
  
   Менсия пишет. Так. Посмотрим,
  
  
   Что пишет в том письме она.
  
   (Подходит к ней и вырывает у нее бумагу.)
  
  
  
   Донья Менсия
  
  
   О, Боже! Помоги, Всевышний!
  
  
  
   (Лишается чувств.)
  
  
  
   Дон Гутиерре
  
  
   Как лед, бледна и холодна.
  
  
  
  
  (Читает.)
  
  
   Умоляю Его Высочество...
  
  
   Из-за Высочества, - подумать, -
  
  
   Так низко пала честь моя.
  
  
   Не уезжать... Постой, умолкни.
  
  
   С такой бедой встречаюсь я,
  
  
   Что я почти благославляю
  
  
   Судьбу злосчастную мою.
  
  
   Не уезжай, она сказала.
  
  
   Что если я ее убью
  
  
   Сейчас?.. Но нет, мы так устроим:
  
  
   Я отошлю служанок, слуг,
  
  
   Пусть я в своем останусь доме
  
  
   С своей заботою сам-друг.
  
  
   И так как я любил Менсию,
  
  
   И в ней я обожал жену,
  
  
   В последний миг, в разлуке страшной
  
  
   Пусть я ее не прокляну,
  
  
   Пускай я к крайнему прибегну,
  
  
   Но милосердием дыша:
  
  
   Пусть жизнь ее умрет навеки,
  
  
   Но не умрет ее душа.
  
  
   (Пишет и уходит. - Донья Менсия
  
  
  
   приходит в себя.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 9-я
  
  
  
   Донья Менсия
  
  
   Сеньор, спрячь шпагу, умоляю,
  
  
   Не убивай меня своей рукой,
  
  
   Свидетель Бог, невинной умираю!
  
  
   Невинною! Постой, постой!
  
  
   Но что со мною? Разве Гутиерре
  
  
   Здесь не был? В сердце трепет, страх.
  
  
   Я видела себя окровавленной,
  
  
   В рубиновых тонула я волнах.
  
  
   И этот обморок, о, Боже,
  
  
   Предвестьем смерти был моей.
  
  
   Какая странная мечта меня смутила,
  
  
   Я верю и не верю ей.
  
  
   Я разорву письмо. - Но что я вижу?
  
  
   Что видит мой несчастный взор?
  
  
   Письмо от моего супруга,
  
  
   И в нем мой смертный приговор.
  
  
  
  
  (Читает.)
  
  
   Любовь тебя обожает, честь тебя ненавидит, и
  
  
   потому одна тебя убивает и другая извещает.
  
  
   Два часа тебе осталось жизни: ты христианка,
  
  
   спаси душу, а жизнь невозможно.
  
  
   О Господи! Хасинта!.. Кто там?
  
  
   Никто не отвечает мне.
  
  
   За страхом страх меня смущает.
  
  
   Кто там? Но в мертвой тишине
  
  
   Нет никого, никто не слышит.
  
  
   И стены плотные молчат.
  
  
   Дверь заперта. Решетка в окнах.
  
  
   Кричать? Они выходят в сад.
  
  
   На зов никто мне не ответит,
  
  
   Никто не различит мой крик.
  
  
   О тени смерти спотыкаясь,
  
  
   Куда ж иду я в этот миг?
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 10-я
  
  
  
  
  Улица.
  
  
  
   Король, Дон Диего.
  
  
  
  
  Король
  
  
   Итак, Энрике отлучился?
  
  
  
  
  Дон Диего
  
  
   Да, государь, он из Севильи
  
  
   Сегодня вечером уехал.
  
  
  
  
  Король
  
  
   В своей заносчивости он
  
  
   Решил, что от меня способен
  
  
   Лишь он один освободиться.
  
  
   Куда ж бежал он?
  
  
  
  
  Дон Диего
  
  
  
  
  
  Полагаю,
  
  
   Что в Консуэгру {5}.
  
  
  
  
  Король
  
  
  
  
  
  Там Инфант,
  
  
   Маэстре {6}, оба пожелают
  
  
   Отмстить мне за моей спиною.
  
  
  
  
  Дон Диего
  
  
   Они твои родные братья,
  
  
   И ими ты любим как брат,
  
  
   И как король их почитаем:
  
  
   Так им велит сама природа.
  
  
  
  
  Король
  
  
   Энрике не один уехал,
  
  
   Кто в путь его сопровождал?
  
  
  
  
  Дон Диего
  
  
   Дон Ариас.
  
  
  
  
  Король
  
  
  
  
  Его любимец.
  
  
  
  
  Дон Диего
  
  
   Чу! там поют.
  
  
  
  
  Король
  
  
  
  
   Пойдем на звуки,
  
  
   Быть может развлекусь я песней.
  
  
  
  
  Дон Диего
  
  
   Гармония - услада зол.
  
  
  
   (За сценой поют.)
  
  
   Уехал нынче Дон Энрике,
  
  
   Простился с Королем Инфант;
  
  
   Дай Бог, чтоб грусть его и бегство
  
  
   Хорошим кончились концом.
  
  
  
  
  Король
  
  
   Какой печальный этот голос.
  
  
   Спеши на звуки, Дон Диего,
  
  
   Чтоб, кто поет такие песни,
  
  
   От нас теперь не ускользнул.
  
  
   (Уходят оба в разные стороны.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 11-я
  
  
   Зала в доме Дона Гутиерре.
  
   Дон Гутиерре, Людовико, с закрытым лицом.
  
  
  
   Дон Гутиерре
  
  
   Входи смелее и не бойся;
  
  
   Теперь лицо открыть ты можешь,
  
  
   А я взамен свое закрою.
  
  
  
  (Закутывается плащом.)
  
  
  
  
  Людовико
  
  
   Всевышний да поможет мне.
  
  
  
   Дон Гутиерре
  
  
   Что б не увидел, не пугайся.
  
  
  
  
  Людовико
  
  
   Сеньор, меня сегодня ночью
  
  
   Из дома моего ты вывел,
  
  
   Но чуть мы вышли из него,
  
  
   Как ты, с решительностью грозной,
  
  
   Кинжал к груди моей приставил,
  
  
   В испуге я не мог бороться,
  
  
   И ты мне завязал глаза,
  
  
   Закрыл лицо, и возле дома
  
  
   Сто разных мы кругов свершили.
  
  
   Коль жить хочу я, ты сказал мне,
  
  
   Чтоб я повязки не срывал:
  
  
   Мы шли с тобою час; где шли мы,
  
  
   Не знаю я. Но, если этим
  
  
   Столь важным случаем смущен я,
  
  
   Я изумлен теперь вдвойне,
  
  
   Что я, негаданно-нежданно,
  
  
   В таком богатом пышном доме,
  
  
   Где никого нет, вижу только
  
  
   Тебя, закутанным в плаще.
  
  
   Чего ты хочешь?
  
  
  
   Дон Гутиерре
  
  
  
  
  
  Чтоб остался
  
  
   Ты здесь на краткое мгновенье.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Людовико
  
  
   Какое странное событье,
  
  
   В какую крайность я попал!
  
  
   О, Господи!
  
  
   (Дон Гутиерре возвращается.)
  
  
  
   Дон Гутиерре
  
  
  
  
   Настало время,
  
  
   Чтоб ты вошел туда. Но прежде
  
  
   Услышь меня: вот этой сталью
  
  
   Пронжу я грудь твою, когда
  
  
   Не сделаешь, что прикажу я.
  
  
   Теперь к той комнате приблизься.
  
  
   Что видишь там?
  
  
  
  
  Людовико
  
  
  
  
  
  Лик смерти вижу,
  
  
   Какой-то призрак на постели,
  
  
   И две свечи по сторонам,
  
  
   И перед призраком распятье.
  
  
   Кто это, не могу решить я,
  
  
   Лицо какой-то скрыто тканью.
  
  
  
   Дон Гутиерре
  
  
   Так вот, живущий этот труп
  
  
   Теперь тобой убит быть должен.
  
  
  
  
  Людовико
  
  
   Чего же хочешь ты?
  
  
  
   Дон Гутиерре
  
  
  
  
  
   Хочу я,
  
  
   Чтоб ты ей кровь пустил, - чтоб с кровью
  
  
   Вся сила от нее ушла, -
  
  
   И чтоб, решительный и смелый,
  
  
   Ты в эти страшные мгновенья
  
  
   Не оставлял ее, покуда
  
  
   Вся кровь не выйдет из нее.
  
  
   Не возражать мне, если хочешь,
  
  
   Чтоб я с тобой был милосердным,
  
  
   И слушаться, коль жить желаешь.
  
  
  
  
  Людовико
  
  
   Я слушаю тебя, сеньор,
  
  
   Но так исполнен весь испугом,
  
  
   Что не смогу повиноваться.
  
  
  
   Дон Гутиерре
  
  
   Тот, кто на большее, чем это,
  
  
   Дерзнул, чтоб выполнить свой план,
  
  
   Пойми, убить тебя сумеет.
  
  
  
  
  Людовико
  
  
   Жизнь сохранить свою хочу я.
  
  
  
   Дон Гутиерре
  
  
   Отлично сделаешь; есть в мире,
  
  
   Кто должен жить, чтоб убивать.
  
  
   Отсюда буду, Людовико,
  
  
   Я на тебя смотреть. Входи.
  
  
  
   (Людовико входит.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 12-я
  
  
  
   Дон Гутиерре
  
  
   Из всех такое средство лучше,
  
  
   Чтоб скрытым было оскорбленье:
  
  
   Яд обнаруженным быть может,
  
  
   И раны невозможно скрыть.
  
  
   Теперь же, говоря о смерти,
  
  
   Я расскажу, что нужно было
  
  
   Ей кровь пустить; кто усомнится,
  
  
   Что именно и было так,
  
  
   И что повязка развязалась?
  
  
   Предосторожности я принял,
  
  
   Чтобы не знал кровопускатель,
  
  
   Куда пришел он, и к кому:
  
  
   Иначе, если бы пришел он
  
  
   С лицом открытым и увидел,
  
  
   Кто эта женщина, которой
  
  
   Был вынужден пустить он кровь,
  
  
   Мне б это сильно повредило.
  
  
   Кто эта женщина, не сможет
  
  
   Теперь он рассказать, хоть стал бы
  
  
   О том, что было, говорить.
  
  
   Притом, когда его из дома
  
  
   Я выведу, тогда, пожалуй,
  
  
   Его подальше заведу я
  
  
   И в темной улице убью.
  
  
   Своей я чести врач: хочу я
  
  
   Спасти ей жизнь кровопусканьем.
  
  
   Кто честь спасает от недуга)
  
  
   Тот кровью вылечит ее.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 13-я
  
  
  
  
  Улица.
  
  Король и Дон Диего, возвращаются с разных сторон;
  
  
  за сценой музыка. За сценой поют.
  
  
   В Консуэгру он уехал,
  
  
   Размышляет, что теперь
  
  
   Сценой тысячи трагедий
  
  
   Будут горы Монтиэль.
  
  
  
  
  Король
  
  
   А! Дон Диего.
  
  
  
  
  Дон Диего
  
  
  
  
   Государь мой...
  
  
  
  
  Король
  
  
   В этой улице поют, ты слышишь?
  
  
   И кто поет, мы не узнаем?
  
  
   Быть может ветер нам поет?
  
  
  
  
  Дон Диего
  
  
   Сеньор, не обращай вниманья
  
  
   На эти глупости; не раз уж,
  

Другие авторы
  • Костомаров Всеволод Дмитриевич
  • Майков Валериан Николаевич
  • Поплавский Борис Юлианович
  • Золотухин Георгий Иванович
  • Лукомский Александр Сергеевич
  • Хирьяков Александр Модестович
  • Екатерина Ефимовская, игуменья
  • Хартулари Константин Федорович
  • Линден Вильгельм Михайлович
  • Попов Иван Васильевич
  • Другие произведения
  • Леонтьев Константин Николаевич - В своем краю
  • Азов Владимир Александрович - Смерть гриппу, или Да здравствуют блины!
  • Зелинский Фаддей Францевич - Сказочная древность
  • Киреевский Иван Васильевич - Введение к библиографии
  • Измайлов Александр Ефимович - Письмо Яковлеву П. Л., 14-25 сентября 1825 г.
  • Грин Александр - Неосуществленный замысел Александра Грина
  • Толстой Лев Николаевич - Крейцерова соната
  • Салиас Евгений Андреевич - Чудотворная пальма
  • Данилевский Григорий Петрович - Письмо Г. П. Данилевского к О. М. Бодянскому
  • Ходасевич Владислав Фелицианович - О "Гаврилиаде"
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 329 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа