Главная » Книги

Кальдерон Педро - Луис Перес Галисиец, Страница 7

Кальдерон Педро - Луис Перес Галисиец


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

пятам.
  
  
  
  
  СЦЕНА 10-я
  
   Хуан Баутиста. - Исабель, Касильда, Педро.
  
  
  
   Хуан (в сторону)
  
  
   (Коли его присудят к смерти,
  
  
   Как заслужило преступленье,
  
  
   Он не придет в Сальватиерру,
  
  
   Хочу уверенным в том быть.
  
  
   Моих довольно показаний,
  
  
   Чтоб осужден он был наверно,
  
  
   Мое намеренье в том было.
  
  
   Но предо мною Исабель.)
  
  
   Блажен, кто мог коснуться сферы,
  
  
   Где золотые светят светы,
  
  
   Где яркие лучи роняют
  
  
   Вот те хрустальные шары,
  
  
   Где человеческой планеты
  
  
   Горит сиянье ярче солнца,
  
  
   Будя в верховном солнце зависть
  
  
   Перед такою красотой.
  
  
  
  
  Исабель
  
  
   Довольно, Баутиста, будет.
  
  
   Уж не планета я, не солнце,
  
  
   И не в сиянье я одета,
  
  
   А только в молнии одни.
  
  
   Из сердца самого исходят
  
  
   Молниеносные горенья,
  
  
   И светы сердца - только гневы,
  
  
   И ветер эти искры мчит.
  
  
   Напрасно, глупый, тщетно, грубый,
  
  
   Ты в сумасшедшем ослепленьи
  
  
   Направил, как сказал ты, к солнцу
  
  
   Свой опрометчивый полет.
  
  
   Ты здесь найдешь свою гробницу,
  
  
   Где был хрусталь, там он разбился,
  
  
   Где был огонь, там только пепел,
  
  
   Тюрьма забвенья эта грудь.
  
  
   Кто выдумал из оскорблений
  
  
   Презренно сделать лесть и ласку?
  
  
   И разве низкое отмщенье
  
  
   Заслуга, чтоб снискать любовь?
  
  
   Коли мой брат тебя обидел, -
  
  
   Лицом к лицу и сделав вызов,
  
  
   Ища отмстить обиду шпагой,
  
  
   Достойный был бы это путь
  
  
   И нежных чувств моих достойный.
  
  
   Но лишь не языком отмщенье.
  
  
   Однако не дивлюсь, что трусы,
  
  
   Не смея встать лицом к лицу,
  
  
   Отмщенья ищут за спиною.
  
  
   Вот в чем причина перемены.
  
  
   И кто благодарит за низость?
  
  
   Полюбит кто ползучий нрав?
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
   Хуан
  
  
   Послушай, Исабель!
  
  
  
  
  Касильда
  
  
  
  
  
   Напрасно.
  
  
   Ее упреки справедливы.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 11-я
  
  
  
  Хуан Баутиста, Педро.
  
  
  
  
   Хуан
  
  
   Несчастие я встретил в этом.
  
  
   Где думал выиграть вполне
  
  
   Пред Исабель, там проиграл я.
  
  
   Уж скольких, небеса, уж скольких
  
  
   Убили только ухищренья.
  
  
  
  
  Педро
  
  
   Коли в досаде не совсем
  
  
   Ты потерял свой дух и разум,
  
  
   Хоть обними того, кто, предан,
  
  
   Из-за тебя пошел в изгнанье
  
  
   И много страхов претерпел.
  
  
  
  
   Хуан
  
  
   Ты, Педро! Рад тебя я видеть.
  
  
  
  
  Педро
  
  
   К твоим услугам.
  
  
  
  
   Хуан
  
  
  
  
  
  Если вправду
  
  
   К моим услугам ты приходишь,
  
  
   Как в этом был бы счастлив я.
  
  
  
  
  Педро
  
  
   Скажу, и ты увидишь тотчас.
  
  
  
  
   Хуан
  
  
   При Исабель сейчас живешь ты?
  
  
  
  
  Педро
  
  
   Сегодня только воротился
  
  
   И думаю, что буду с ней.
  
  
   Привычно быть в ее мне доме.
  
  
  
  
   Хуан
  
  
   Коль ночью дверь ты мне отворишь,
  
  
   Чтоб мог я дать ей объясненье
  
  
   Того, что, вижу, обо мне
  
  
   Наговорили ей другие,
  
  
   Тебе я новое дам платье.
  
  
  
  
  Педро
  
  
   Что в этом потерять могу я?
  
  
   Тебе открою ночью дверь.
  
  
   Но это пусть вот так случится:
  
  
   Ты постучишь, - я, догадавшись,
  
  
   Пойду, и спрашивать не буду,
  
  
   Кто там, и отворю тебе.
  
  
   А ты войди уж осторожно,
  
  
   Как будто нет моей вины тут.
  
  
  
  
   Хуан
  
  
   Прекрасно. Солнце на закате.
  
  
   Так, значит, скоро и вернусь.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 12-я
  
  
  
  
  Педро.
  
  
  
  
  Педро
  
  
   Скажу я, сводники неложно
  
  
   Игорный дом любви содержат,
  
  
   О доме речь теперь игорном:
  
  
   Игру заводят игроки,
  
  
   И сводники заводят то же.
  
  
   Влюбленные в тот дом приходят,
  
  
   Играют в карты бесконечно.
  
  
   Игрок, что топает, шумит,
  
  
   Ревнивец, потому что ревность
  
  
   Всегда себя являет криком.
  
  
   Кто, проиграв, хранит молчанье,
  
  
   Игрок тот есть игрок министр,
  
  
   В игру вступил и платит деньги,
  
  
   С досадою, но без досады.
  
  
   Кто под заклад играет, это
  
  
   Игрок-любовник новичок,
  
  
   Что для любимой покупает
  
  
   То платье новое, то жемчуг.
  
  
   Игрок, что за игрой плутует,
  
  
   Любовник опытный в игре,
  
  
   Коли потери, так потери,
  
  
   Но без конца терять есть глупость.
  
  
   Играющий под честным словом -
  
  
   Вот обещающий в любви,
  
  
   Чтоб в срок исполнить обещанье.
  
  
   Любовник, что в любви играет
  
  
   Заученную роль, есть шулер,
  
  
   С колодой крапленых он карт.
  
  
   Глазельщики, что только смотрят,
  
  
   И нет для игроков в них пользы,
  
  
   Соседи, что болтать готовы
  
  
   В игорном доме нежных чувств.
  
  
   А карты в той игре суть дамы,
  
  
   И их мешать весьма нетрудно.
  
  
   Когда черед за картой новой,
  
  
   Тут получаешь на чаек.
  
  
   И наконец, коль есть конец тут,
  
  
   Как ни построишь рассужденье,
  
  
   Игорный дом всегда играет,
  
  
   Исправиться не может он,
  
  
   Хотя б прислало правосудье
  
  
   Ему о том оповещенье,
  
  
   Игра, как тяжба, тоже стоит,
  
  
   Игрок играет без конца.
  
  
   Так я, забывши про опасность,
  
  
   И проиграв, играть готовлюсь,
  
  
   Чтоб отыграться хорошенько.
  
  
   Но вот приходит Исабель.
  
  
  
  
  СЦЕНА 13-я
  
  
  Исабель, Касильда, Инес. - Педро.
  
  
  
  
  Исабель
  
  
   Касильда, солнце спать готово
  
  
   В Испанском море голубом,
  
  
   Постель как зеркало, и в нем
  
  
   Оно, закатное, багрово.
  
  
   Поди, запри входную дверь,
  
  
   И ты с Инес мне песню спойте,
  
  
   Во мне печали успокойте
  
  
   Печальной песнею теперь.
  
  
  
   (В дверь стучат.)
  
  
   Инес, ты слышала, стучали?
  
  
   Кто там приходит в этот час?
  
  
  
   Педро (в сторону)
  
  
   (А не влюбленный ли как раз,
  
  
   Чтоб разогнать твои печали.)
  
  
   Я отворю пойду.
  
  
  
  
  Исабель
  
  
  
  
  
  Ступай.
  
  
   Но осторожен будь с гостями,
  
  
   Спроси, кто ждет там за дверями,
  
  
   И, лишь узнавши, открывай.
  
  
  
  
  Педро
  
  
   Конечно.
  
  
  
   (В сторону.)
  
  
  
  
  (Правду утверждаю:
  
  
   Кто ждет за дверью, знаю я.)
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Исабель
  
  
   Откуда та боязнь моя?
  
  
   Всем телом дрожь я ощущаю.
  
  
   Какое в этот миг во мне
  
  
   Предвосхищение злополучии?
  
  
   Какой грозит неверный случай?
  
  
   Я вся во льду и вся в огне.
  
  
  (Возвращается Педро, испуганный.)
  
  
  
  
  Педро
  
  
   Сеньора!
  
  
  
  
  Исабель
  
  
  
  
  Что там?
  
  
  
  
  Педро
  
  
  
  
  
   Только двери
  
  
   Я отпер, кто-то входит в дом,
  
  
   До глаз закутанный плащом.
  
  
  
   (В сторону.)
  
  
   (Я оправдался в полной мере.)
  
  
  
   (Служанки входят.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 14-я
  
  
   Луис Перес. - Исабель, Педро.
  
  
  
  
  Исабель
  
  
   Кто так сюда приходит?
  
  
  
  
   Луис

    Я.

  
  
  
   Педро (в сторону.)
  
  
   Что вижу!
  
  
  
  
   Луис
  
  
  
  
  Захотел свиданья
  
  
   С тобой.
  
  
  
  
  Исабель
  
  
  
  
  Какое испытанье!
  
  
   О, боже!
  
  
  
  
   Луис
  
  
  
  
  В чем боязнь твоя?
  
  
   Чего вы так смутились оба?
  
  
  
   Педро (в сторону)
  
  
   Меня да не коснется злоба.
  
  
   Бежать из этого жилья!
  
  
  
  
  (Отходит.)
  
  
  
  
  Исабель
  
  
   Как ты решился в смуте новой
  
  
   Сюда заносчиво прийти?
  
  
   Уж в исполненье привести
  
  
   Готов свой приговор суровый
  
  
   Придворный Следственный Судья.
  
  
   Беда злосчастная моя!
  
  
   Ты в положеньи безнадежном,
  
  
   Тебя считает он мятежным,
  
  
   Вещает чрез него закон...
  
  
  
  
   Луис
  
  
   Скажи.
  
  
  
  
  Исабель
  
  
  
   Ты к смерти присужден.
  
  
  
  
   Луис
  
  
   Не в том мне большее мученье.
  
  
   Затем что без дальнейших слов
  
  
   Спокойно встретить смерть готов
  
  
   Тот, кто таит в себе решенье
  
  
   Твои загладить оскорбленья.
  
  
  
  
  Исабель
  
  
   Не понимаю я тебя.
  
  
  
  
   Луис
  
  
   Пришел свершить я искупленье,
  
  
   Не для того, чтоб час губя,
  
  
   В рассказе выразить себя.
  
  
   Коль в том причина возвращенья,
  
  
   Свершу я должное, поверь.
  
  
   Но в чем Судьи постановленье,
  
  
   Еще не знаю я теперь
  
  
   Во всем законченного смысла.
  
  
   Какая тут беда нависла?
  
  
   Скажи мне, в чем я обвинен?
  
  
  
  
  Исабель
  
  
   Не знаю, говорят различно.
  
  
   Я только знаю, что публично
  
  
   Через глашатая зовут
  
  
   Тебя, чтобы предстал ты тут.
  
  
   На всем, что в доме, запрещенье.
  
  
   На содержание мое
  
  
   Дают лишь малость, и ее
  
  
   Как получать без униженья?
  
  
   О следствии не знаю я.
  
  
  
  
   Луис
  
  
   Не говори, сестра моя,
  
  
   Так боязливо предо мною.
  
  
   Коль я пришел теперь сюда,
  
  
   Невелика еще беда,
  
  
   Хочу тебя я взять с собою,
  
  
   Не можешь ты одна с нуждою
  
  
   Быть без меня спокойной здесь.
  
  
  
  
  Исабель
  
  
   Да, правда. Может без усилья
  
  
   Раскрыть тут дерзкий коршун крылья,
  
  
   Богач лукавств исполнен весь,
  
  
   Но мне его противна спесь.
  
  
  
  
   Луис
  
  
   Твои слова залог покою.
  
  
   Но есть еще забота мне.
  
  
  
  
  Исабель
  
  
   И в чем?
  
  
  
  
   Луис
  
  
  
  
  Не знаю я вполне,
  
  
   Какой же был здесь надо мною
  
  
   Судьей составлен приговор.
  
  
   Не отлучусь я до тех пор,
  
  
   Как тайну ту сполна раскрою.
  
  
  
  
  Исабель
  
  
   Но как сумеешь ты узнать?
  

Другие авторы
  • Ниркомский Г.
  • Хвольсон Анна Борисовна
  • Квитка-Основьяненко Григорий Федорович
  • Уаймен Стенли Джон
  • Стародубский Владимир Владимирович
  • Михайлов Михаил Ларионович
  • Геснер Соломон
  • Чапыгин Алексей Павлович
  • Цертелев Дмитрий Николаевич
  • Головин Василий
  • Другие произведения
  • Бичурин Иакинф - Письма Бичурина из Валаамской монастырской тюрьмы
  • Давыдов Денис Васильевич - Автобиография
  • Кокорев Иван Тимофеевич - Саввушка
  • Вербицкая Анастасия Николаевна - Пробуждение
  • Кро Шарль - Сандаловая шкатулка: Вступление и др.(1-6-e)
  • Аксаков Иван Сергеевич - По поводу речи городского головы Чичерина
  • Гарин-Михайловский Николай Георгиевич - Зора
  • Златовратский Николай Николаевич - Златовратский Н. Н.: биобиблиографическая справка
  • Чарская Лидия Алексеевна - Гимназистки (Рассказы)
  • Якубович Петр Филиппович - Переводы из "Цветов зла" Шарля Бодлера
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 120 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа