iv>
Но что это? Лизандр? Он здесь лежит!
Но мертв иль спит? Нет крови: не убит.
Проснитесь, о Лизандр, мой друг! Что с вами?
Лизандр
(просыпаясь)
Я за тебя с восторгом кинусь в пламя,
Прозрачная Елена! Вижу я,
Как в красоте сквозит душа твоя.
Деметрий где? Вот имя для того,
Кто от меча погибнет моего!
Елена
Нет, нет, Лизандр, вы так не говорите.
Пускай ее он любит; но поймите:
Она вас любит - этого довольно!
Лизандр
Довольно? Нет! Мне тяжело и больно,
Что с ней я время тратил добровольно!
Не Гермию люблю - люблю Елену.
Голубку взял вороне я в замену.
Ведь у рассудка воля в подчиненье,
А он сказал: ты выше без сравненья!
До времени ведь не созреть плодам:
Я молод был доселе по годам,
Но разум мой созрел до основанья
И ныне стал вождем моим желаньям.
В твоих глазах читаю в этот миг
Рассказ любви в прекраснейшей из книг.
Елена
За что обречена я на мученья?
Чем заслужила эти оскорбленья?
Иль мало вам, иль мало вам того,
Что ласки я не вижу от него,
Что надо мной смеялись вы безбожно?
Нет, хуже поступить едва ль возможно!
Стыдиться б надо шутки вам дурной:
В насмешку вдруг ухаживать за мной!
Прощайте! Но должна я вам заметить,
Что больше рыцарства ждала в вас встретить.
О боги! Быть отвергнутой одним,
Чтоб грубо быть осмеянной другим!
(Убегает.)
Лизандр
А! Гермии не видела она!
Спи, Гермия! Ты мне уж не нужна.
Да, так в нас вызывает отвращенье
Излишек в лакомстве иль пресыщенье.
Так ересь после возмущает тех,
Кого прельщала, - точно тяжкий грех.
Была такой ты ересью моей:
Пусть все тебя клянут, я - всех сильней!
Все силы я отдам во власть Елены:
Любить ее, служить ей без измены.
(Убегает.)
Гермия
(просыпаясь)
Лизандр мой, помоги! Скорей придя,
Ползучую змею сорви с груди!..
О страшный сон!.. Дрожу от страха я.
Мне снилось, что ужасная змея
Мне грызла сердце. Было тяжко, душно,
А ты смотрел с улыбкой равнодушно.
Лизандр! Как! Нет? Ушел? О мой супруг!..
Не слышит он? Откликнись, милый друг,
Во имя всей любви! Да что же это?
Лишаюсь чувств от страха. Нет ответа?
Так, значит, мне на поиски идти?
Найти его - иль смерть свою найти!
(Убегает.)
АКТ III
СЦЕНА 1
Лес.
Титания спит.
Входят Пигва, Миляга, Основа, Дудка, Рыло и Заморыш.
Основа
Вся ли наша компания в сборе?
Пигва
Все налицо. А вот и замечательно подходящее местечко для нашей
репетиции. Вот эта зеленая лужайка будет нашей сценой, эти кусты боярышника
- уборной, и мы можем представлять все в точности как перед самим герцогом.
Основа
Питер Пигва!
Пигва
Что скажешь, удалец Основа?
Основа
А то, что в этой комедии о Пираме и Фисбе есть вещи, которые никому не
понравятся. Во-первых, Пираму придется вынуть меч, чтобы заколоться; а дамы
этого совершенно не выносят. Что же вы на это можете ответить?
Рыло
Ах ты, сделай милость - это опасная штучка!
Заморыш
Я полагаю, что придется нам в конце концов самоубийство вымарать.
Основа
Ничего подобного! Я придумал такую хитрую штуку, что все великолепно
обойдется. Напишите вы мне пролог, и пусть этот Пролог доложит публике, что,
мол, мечи наши никакой беды наделать не могут и что Пирам на самом деле
вовсе не закалывается; а чтобы окончательно их уверить в этом, пусть он
скажет, что, мол, я, Пирам, вовсе и не Пирам, а ткач Основа: это всех
совершенно и успокоит.
Пигва
Отлично, закажем пролог, велим его написать восьмисложными и
шестисложными стихами.
Основа
Не пожалейте лишних двух стоп: пусть уж будут восьмисложные с
восьмисложными.
Рыло
А не испугаются дамы Льва?
Заморыш
Ох, боюсь, что испугаются, - ручаюсь вам.
Основа
Друзья, об этом надо хорошенько подумать! Вывести Льва к дамам!..
Сохрани нас бог! Это страшная затея. Ведь опаснее дичины нет, чем лев, да
еще живой! Надо это иметь в виду.
Рыло
Так пускай другой Пролог объяснит, что Лев совсем не лев.
Основа
Нет, вот что: надо, чтобы он назвал себя по имени. Потом, чтобы
полфизиономии его было видно из-под львиной шкуры. А он сам пусть заговорит
и скажет что-нибудь в таком роде: "сударыня, позвольте мне просить вас...",
или: "позвольте мне умолять вас...", или: "позвольте мне заклинать вас - не
дрожать и не бояться: я готов за вас жизнь свою отдать! Будь я в самом деле
львом - плохо мне пришлось бы здесь. Но я вовсе не лев, ничего подобного, я
такой же человек, как и все другие". И тут пусть он себя назовет: так прямо
и скажет, что он, мол, столяр Миляга!
Пигва
Ладно, так и порешим. Теперь остаются еще две трудности. Как устроить
лунный свет в комнате? Потому что, знаете ли, у Пирама и Фисбы - свидание
при лунном свете.
Рыло
А будет луна в вечер нашего представления?
Основа
Календарь, календарь! Поглядите в альманах: найдите луну, найдите луну!
Пигва
Да, будет луна.
Основа
Так чего проще - открыть пошире окно в той комнате, где мы будем
играть: луну и будет видно.
Пигва
Пожалуй. А то можно еще так: кто-нибудь должен войти с кустом и с
фонарем и объяснить, что он фигурирует, то есть изображает лунный свет.
Отлично! А второе вот что: в комнате еще необходима стена, потому что, по
пьесе, Пирам и Фисба разговаривают через щель в стене.
Рыло
Стену в комнату втащить никак не возможно. Что ты скажешь, Основа?
Основа
Опять-таки кто-нибудь нам сыграет стену! Мы его подмажем штукатуркой,
глиной и цементом; это и будет значить, что он - стена. А пальцы он пускай
вот так растопырит, и сквозь эту щель Пирам и Фисба и будут шептаться.
Пигва
Ну, раз все так хорошо устраивается, то у нас все обстоит благополучно.
Садитесь, и пусть каждый твердит свою роль. Пирам, тебе начинать! Как только
отговоришь свои слова, так ступай в кусты. И так - каждый, сообразно своей
роли.
Сзади них появляется Пэк.
Пэк
Что здесь за сброд мужланов расшумелся
Так близко от царицы? Ба! Тут пьеса!
Ну что ж, я буду зрителем у них,
При случае, быть может, и актером!
Пигва
Начинай, Пирам! А ты, Фисба, приготовься.
Основа
"О Фисба, цвет цветочков бездыханных!"
Пигва
"Цветов благоуханных!"
Основа
"...цветов благоуханных!
Твое дыхание, о Фисба, друг драгой!
Но чу! Я слышу глас! Останься здесь покуда:
А вскоре, вскоре вновь я здесь с тобою буду!"
(Уходит.)
Пэк
(в сторону)
Чуднее я не видывал Пирама! (Исчезает.)
Дудка
Теперь мне говорить?
Пигва
Ну да, тебе. Имей в виду, он только пошел взглянуть, что там за шум, и
сейчас должен вернуться.
Дудка
"Блистательный Пирам, чей лик, белей лилей
И алых роз алей, предивно расцветает!
Юнейший юноша, всех миленьких милей,
Верней, чем верный конь, что устали не знает...
Клянусь, мы встретимся у Ниновской гробницы..."
Пигва
"У Ниновой гробницы", милый. Да только это еще рано говорить: это ты
отвечаешь Пираму. А ты хочешь всю роль сразу отбарабанить! Пирам, ну что же
ты! Ты реплику прозевал; твоя реплика: "Что устали не знает..."
Дудка
"О! Верный конь, что устали не знает!"
Входят Пэк и Основа с ослиной головой.
Основа
"Будь я прекрасней всех, о Фисба, все ж я твой!.."
Пигва
О ужас! О чудо! Здесь нечистая сила! Молитесь, друзья! Спасайтесь,
друзья!.. На помощь!
Пигва, Дудка, Миляга, Рыло и Заморыш убегают.
Пэк
Я за вами пойду, я вас в круг заведу;
Сквозь кусты, через гать буду гнать и пугать.
То прикинусь конем, то зажгусь огоньком,
Буду хрюкать и ржать, жечь, реветь и рычать,
То как пес, то как конь, то как жгучий огонь!
(Убегает.)
Основа
Чего это они все удирают? Знаю я: это штуки, чтобы напугать меня.
Вбегает Рыло.
Рыло
Ох, Основа! Тебя подменили! Что это я на тебе вижу?
Основа
Чего тебе видеть, кроме собственной ослиной головы?
Рыло убегает.
Вбегает Пигва.
Пигва
Спаси тебя бог, Основа, спаси тебя бог! Ты стал оборотнем! (Убегает.)
Основа
Вижу я их плутни! Они хотят осла из меня сделать. Настращать меня! Кабы
могли... А я и с места не сдвинусь, что бы они ни вытворяли. Буду здесь
разгуливать да песни петь: пускай слышат, что я и не думаю бояться. (Поет.)
"Эй черный дрозд, эй, черный хвост,
Оранжевый носок.
И сладкозвучный певчий дрозд,
И крошка-королек!"
Титания
(просыпаясь)
О, что за ангел пробудил меня
Среди цветов?
Основа
(поет)
"Щегленок, зяблик, воробей,
Кукушка с песнею своей,
Которой человек в ответ
Сказать не часто смеет: нет!"
Да и правда: кто станет спорить с такой глупой птицей? Кто ей скажет, что
она врет, сколько бы она ни кричала свое "ку-ку"?
Титания
Прошу, прекрасный смертный, спой еще!
Твой голос мне чарует слух, твой образ
Пленяет взор. Достоинства твои
Меня невольно вынуждают сразу
Сказать, поклясться, что тебя люблю я!
Основа
По-моему, сударыня, у вас для этого не очень-то много резону. А
впрочем, правду говоря, любовь с рассудком редко живут в ладу в наше время,
- разве какие-нибудь добрые соседи возьмутся помирить их. Что? Разве я не
умею пошутить при случае?
Титания
Ты так же мудр, как и хорош собой!
Основа
Ну, это, положим, преувеличение. Но будь у меня достаточно смекалки,
чтобы выбраться из этого леса, - вот бы с меня и хватило.
Титания
Покинуть лес!.. Не думай и пытаться.
Желай иль нет - ты должен здесь остаться.
Могуществом я высшая из фей.
Весна всегда царит в стране моей.
Тебя люблю я. Следуй же за мной!
К тебе приставлю эльфов легкий рой,
Чтоб жемчуг доставать тебе со дна,
Баюкать средь цветов во время сна.
Я изменю твой грубый смертный прах:
Как эльф, витать ты будешь в облаках.
Скорей ко мне, Горчичное Зерно,
Горошек, Паутинка, Мотылек!
Появляются четыре эльфа.
Душистый Горошек
Я здесь!
Паутинка
И я!
Мотылек и Горчичное Зерно
И мы!
Все четверо
Куда лететь нам?
Титания
Вот господин ваш: вы ему служите,
Его воздушной пляской окружите,
Кормите виноградом, ежевикой,
Берите мед ему от пчелки дикой,
А из пчелиных лапок восковых
Наделайте светильников ночных;
О звезды светляков их зажигайте
И милого на отдых провожайте,
Взяв крылья мотыльков на опахала,
Чтоб спать ему луна не помещала.
Склонитесь и приветствуйте его!
Эльфы
Привет тебе! Привет! Привет, о смертный!
Основа
Сердечно признателен вашей милости. Нельзя ли узнать, как имя вашей
милости?
Паутинка
Паутинка.
Основа
Очень рад буду с вами ближе познакомиться, любезная госпожа Паутинка.
Если я обрежу себе палец, я обращусь к вам за помощью. - А ваше имя,
почтеннейший?
Душистый Горошек
Душистый Горошек.
Основа
Позвольте попросить вас передать поклон госпоже Горошине, вашей
матушке, и господину Стручку, вашему батюшке. Очень рад буду с вами поближе
познакомиться. - А как вас зовут, сударь мой, прошу вас?
Горчичное Зерно
Горчичное Зерно.
Основа
Добрейший господин Горчичное Зерно! Я хорошо знаю ваше долготерпение.
Этот бессовестный великан Ростбиф пожрал не одного члена вашей семьи. Уверяю
вас, я не раз проливал слезы из-за вашей родни. Очень, очень рад буду с вами
поближе познакомиться.
Титания
Идите ж с милым к моему покою.
Луна как будто плачет в высоте.
Она в слезах; цветы полны тоскою
О чьей-нибудь погибшей чистоте.
Связав ему уста, ведите молча.
Уходят.
СЦЕНА 2
Другая часть леса.
Входит Оберон.
Оберон
Хотел бы знать, проснулась ли царица
И кто ей первый на глаза попался
И стал предметом страсти роковой.
Появляется Пэк.
Вот мой посол. - Ну, дух безумный мой,
Что нового в лесу у нас случилось?
Пэк
В чудовище Титания влюбилась.
Пока в священном уголке своем
Покоилась царица крепким сном,
Поблизости толпа афинской черни -
Мастеровых, свободных в час вечерний, -
&nb