Главная » Книги

Шекспир Вильям - Сон в летнюю ночь, Страница 6

Шекспир Вильям - Сон в летнюю ночь


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

gn="justify">  
  
  
  Гермия
  
  
  
  Милый, не шути над ней!
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  Ты не упросишь, - я его заставлю.
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  Ты не заставишь, ей - не упросить.
  
  
  Здесь и угрозы и мольбы бессильны.
  
  
  Клянусь я жизнью, что люблю Елену,
  
  
  И жизнь отдам, чтоб доказать, что лжет,
  
  
  Кто скажет, что Елену не люблю я!
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  А я клянусь, что я люблю сильней.
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  Ты докажи своим мечом мне это.
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  Идем - сейчас!
  
  
  
  
  Гермия
  
  
  
  
  Лизандр, да что же это?
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  Прочь, эфиопка!
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  
  
   Славно, сударь, славно!
  
  
  Ха-ха! Он притворился, что взбешен,
  
  
  А сам ни с места - смирный малый, право!
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  Прочь, кошка! Отцепись, оставь, репейник,
  
  
  Не то тебя стряхну я, как змею!
  
  
  
  
  Гермия
  
  
  Как груб со мной ты! Что за перемена?
  
  
  Мой друг...
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  
  
  Твой друг? Прочь, - смуглая татарка!
  
  
  Прочь, гадкое лекарство, прочь, микстура!
  
  
  
  
  Гермия
  
  
  Ты шутишь?
  
  
  
  
  Елена
  
  
  
   Да, он шутит, как и ты.
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  Деметрий, слово я свое сдержу.
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  Не худо б нам условье подписать:
  
  
  Тебя легко удерживает слабость.
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  Что ж, мне ее побить, убить? Ей боли
  
  
  Не причиню я, как ни ненавижу.
  
  
  
  
  Гермия
  
  
  Какая боль мне может быть ужасней,
  
  
  Чем ненависть твоя? Ко мне? За что?
  
  
  Иль я не Гермия? Ты не Лизандр?
  
  
  Я так же хороша, как и была.
  
  
  Ты в эту ночь еще меня любил.
  
  
  Но в эту ночь меня ты и покинул.
  
  
  Так ты меня покинул не шутя?
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  Какие шутки? Я ушел навек.
  
  
  Оставь сомненья, просьбы и надежды
  
  
  И знай вернее верного: тебя
  
  
  Я ненавижу, а люблю Елену.
  
  
  
  
  Гермия
  
  
  Так вот что! Ты - обманщица, ты - язва,
  
  
  Воровка! Значит, ночью ты прокралась
  
  
  И сердце у него украла?
  
  
  
  
  Елена
  
  
  
  
  
   Славно!
  
  
  Нет у тебя ни робости, ни капли
  
  
  Девичьего стыда; ты хочешь вызвать
  
  
  Мой кроткий дух на резкие слова.
  
  
  Стыдись, стыдись, ты, лицемерка, кукла!
  
  
  
  
  Гермия
  
  
  Что? Кукла я? Ах, вот твоя игра!
  
  
  Так ты наш рост сравнила перед ним
  
  
  И похвалялась вышиной своей,
  
  
  Своей фигурой, длинною фигурой...
  
  
  Высоким ростом ты его пленила
  
  
  И выросла во мнении его
  
  
  Лишь потому, что ростом я мала?
  
  
  Как, я мала, раскрашенная жердь?
  
  
  Как, я мала? Не так уж я мала,
  
  
  Чтоб не достать де глаз твоих ногтями!
  
  
  
  
  Елена
  
  
  
  (Деметрию и Лизандру)
  
  
  Хоть вы смеетесь надо мной, у вас же
  
  
  Прошу защиты: так меня никто
  
  
  Не проклинал! На брань не мастерица,
  
  
  Я робости девической полна.
  
  
  Она меня побьет! Хотя она
  
  
  И ниже ростом, я не справлюсь с нею.
  
  
  
  
  Гермия
  
  
  Пониже ростом! Слышите, опять!
  
  
  
  
  Елена
  
  
  Но, Гермия, не надо так сердиться.
  
  
  Тебя всегда я, милая, любила,
  
  
  Я слушалась тебя, не обижала.
  
  
  Одно лишь - что, Деметрия любя,
  
  
  Ваш план ему открыла. Он за вами
  
  
  Отправился; я из любви - за ним.
  
  
  Но он меня прогнал и угрожал
  
  
  Меня ударить, да, прибить, убить.
  
  
  Пустите же меня: вернусь в Афины
  
  
  С своим безумьем и за вами больше
  
  
  Я следовать не буду. Отпустите!
  
  
  Ты видишь, как проста я и кротка.
  
  
  
  
  Гермия
  
  
  Ступай же прочь! Да кто тебя здесь держит?
  
  
  
  
  Елена
  
  
  То сердце глупое, что здесь оставлю.
  
  
  
  
  Гермия
  
  
  С Лизандром?
  
  
  
  
  Елена
  
  
  
  
  Нет, с Деметрием.
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  
  
  (Елене)
  
  
  
  
  
  
   Не бойся,
  
  
  Она тебя и тронуть не посмеет.
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  О да, хотя б и ты ей помогал.
  
  
  
  
  Елена
  
  
  Но Гермия страшна бывает в гневе;
  
  
  Она была уже и в школе злючкой,
  
  
  Хоть и мала, неистова и зла.
  
  
  
  
  Гермия
  
  
  Опять "мала"! И все о малом росте!
  
  
  Зачем вы ей даете издеваться?
  
  
  Пустите к ней!
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  
  
  Прочь, карлица, пигмейка,
  
  
  Зачатая на спорынье! Прочь, желудь!
  
  
  Прочь, бусинка!
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  
  
   Ты чересчур услужлив
  
  
  Для тех, кто у тебя услуг не просит.
  
  
  Оставь! Не смей Елену защищать
  
  
  И о любви с ней говорить не смей,
  
  
  Не то раскаешься!
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  
  
   А, я свободен!
  
  
  Иди ж за мной, коль смеешь, чтоб решить,
  
  
  Кто больше прав имеет на Елену.
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  Я - за тобой? Ну нет, пойдем мы вместе.
  
  
   Лизандр и Деметрий уходят.
  
  
  
  
  Гермия
  
  
  Ну, милая, из-за тебя все это!..
  
  
  Куда ты? Стой!
  
  
  
  
  Елена
  
  
  
  
   Тебе не верю я,
  
  
  И ненавистна близость мне твоя.
  
  
  Хоть в драке руки у тебя сильней, -
  
  
  Чтоб бегать, ноги у меня длинней.
  
  
  
  
  (Убегает.)
  
  
  
  
  Гермия
  
  
  Как странно все! Не знаю, что подумать.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Оберон
  
  
  Твоя оплошность! Вечные ошибки!
  
  
  Но ты нарочно сплутовал, злодей!
  
  
  
  
   Пэк
  
  
  Нет, верь мне: я ошибся, царь теней.
  
  
  Подумай: мне велел искать героя
  
  
  Ты по плащу афинского покроя.
  
  
  Кого нашел я - тоже из Афин;
  
  
  Так, значит, я был прав, мой властелин.
  
  
  Но я-то рад, что вышло так забавно;
  
  
  Над распрей их мы посмеемся славно.
  
  
  
  
  Оберон
  
  
  Для поединка в глушь пошли они.
  
  
  Скорее, Робин, ночь им затемни
  
  
  И затяни все звезды небосклона
  
  
  Туманной мглой чернее Ахерона.
  
  
  Соперников упрямых сбей с пути,
  
  
  Чтоб им никак друг друга не найти.
  
  
  То, голосу Лизандра подражая,
  
  
  Дразни Деметрия не умолкая;
  
  
  То за Деметрия - его брани,
  
  
  Пока из сил не выбьются они.
  
  
  Подобный смерти, встанет над врагами
  
  
  Сон-нетопырь с свинцовыми ногами;
  
  
  Тогда Лизандру веки смажь травой,
  
  
  Чей сок своею силою благой
  
  
  Рассеять может пагубный обман;
  
  
  В глазах его прояснится туман.
  
  
  Проснувшимся былые заблужденья
  
  
  Покажутся игрою сновиденья.
  
  
  Вернутся вновь они к местам родным:
  
  
  Союз их вечно будет нерушим.
  
  
  Пока займешься этим, поспешу
  
  
  К царице я; отдать мне упрошу
  
  
  Ребенка. Чары я сниму - очнется
  
  
  Титания, и всюду мир вернется.
  
  
  
  
   Пэк
  
  
  Не торопись: наш срок ведь все короче.
  
  
  Быстрей летят драконы черной ночи,
  
  
  Взошла звезда Авроры в небесах;
  
  
  Ее завидев, духи впопыхах
  
  
  Спешат домой скорее на кладбище,
  
  
  А грешники, чье вечное жилище -
  
  
  Дорог распутье иль речное дно,
  
  
  Вернулись в мрачный свой приют давно;
  
  
  Чтоб ясный день не видел их стыда,
  
  
  Они сдружились с ночью навсегда.
  
  
  
  
  Оберон
  
  
  Но духи мы совсем другого рода.
  
  
  Играть с зарею мне дана свобода.
  
  
  В лесу мне, как охотнику, дан срок,
  
  
  Пока огнем не заблестит восток
  
  
  И в золото лучей блестящих струны
  
  
  Не превратят зеленых волн Нептуна.
  
  
  Однако все ж лети, спеши: пора!
  
  
  Свои дела мы кончим до утра.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
   Пэк
  
  
  Их поведу я там и сям.
  
  
  Меня боятся здесь и там,
  
  
  По городам и по полям
  
  
  Веди их, дух, то здесь, то там!
  
  
  Один пришел.
  
  
  
   Входит Лизандр.
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  Где ж ты, гордец Деметрий? Отвечай!
  
  
  
  
   Пэк
  
  
  Здесь! Меч готов! А ты где, негодяй?
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  Иду к тебе.
  
  
  
  
   Пэк
  
  
  
  
  Скорее! Тут ровней:
  
  
  Иди за мной.
  
  
   Лизандр уходит на голос Пэка.
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  
  
  (входя)
  
  
  
  
  Откликнись же, злодей!
  
  
  Лизандр, эй, жалкий трус, да где же ты?
  
  
  Куда со страха спрятался в кусты?
  
  
  
  
   Пэк
  
  
  Сам трус! Ты что же, хвалишься кустам,
  
  
  Звездам кричишь, что рвешься в бой, а сам
  
  
  Скрываешься? Мальчишка! Проучу
  
  
  Тебя я розгой: нечего мечу
  
  
  С тобою делать.
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  
  
   А, ты здесь? Постой!
  
  
  
  
   Пэк
  
  
  Не место драться здесь: иди за мной!
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  
  
  (входя)
  
  
  Он прочь бежит, меня же вызывает.
  
  
  Приближусь я - он снова убегает.
  
  
  Куда проворнее меня, злодей!
  
  
  Как я ни мчался, он бежал быстрей.
  
  
  Я наконец упал во тьме ужасной.
  
  
  Прилягу здесь...
  
  
  
  
  (Ложится.)
  
  
  
  
   Приди, о день прекрасный!
  
  
  Блеснуть лишь стоит первому лучу -
  
  
  Найду врага и местью отплачу.
  
  
  
  Входят Пэк и Деметрий.
  
  
  
  
   Пэк
  
  
  Го-го! Чего ж ты прячешься трусливо?..
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  Так подожди! Скрываешься ты живо;
  
  
  Чуть догоню, ты прячешься, как тать:
  
  
  Не смеешь посмотреть, не смеешь встать.
  
  
  Да где же ты?
  
  
  
  
   Пэк
  
  
  
  
  Я здесь. Иди-ка ближе!
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  Смеешься надо мной? Ну, погоди же!
  
  
  Дай встретиться с тобой при свете дня.
  
  
  Ступай! Усталость вынудит меня
  
  
  Холодную постель собой измерить.
  
  
  Жди утром гостя - можешь мне поверить.
  
  
  
  (Ложится и засыпает.)
  
  
  
   Входит Елена.
  
  
  
  
  Елена
  
  
  О долгая, мучительная ночь!
  
  
  Умерь часы, пошли хоть луч с востока,
  
  
  Чтоб я могла уйти в Афины прочь
  
  
  От тех, чья ненависть ко мне жестока.
  
  
  Сон, взор тоски смыкающий порой,
  
  
  Ты от себя самой меня укрой!
  
  
  
  (Ложится и засыпает.)
  
  
  
  
   Пэк
  
  
  Спите, спите сладким сном.
  
  
  Я тайком своим цветком
  
  
  Исцелю тебя, влюбленный.
<

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 234 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа