Главная » Книги

Шекспир Вильям - Сон в летнюю ночь, Страница 3

Шекспир Вильям - Сон в летнюю ночь


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

stify">  Коль хочешь с нами мирно танцевать
  
  
  И веселиться при луне - останься.
  
  
  Коль нет - ступай, и я уйду подальше.
  
  
  
  
  Оберон
  
  
  Отдай ребенка, я пойду с тобой!
  
  
  
  
  Титания
  
  
  Ни за волшебный край! - За мною, эльфы!
  
  
  Коль не уйду - поссоримся навек.
  
  
   Титания и ее свита уходят.
  
  
  
  
  Оберон
  
  
  Иди! Ты не уйдешь из леса раньше,
  
  
  Чем за обиду я не отомщу. -
  
  
  Мой милый Пэк, поди сюда! Ты помнишь"
  
  
  Как слушал я у моря песнь сирены,
  
  
  Взобравшейся к дельфину на хребет?
  
  
  Так сладостны и гармоничны были
  
  
  Те звуки, что сам грубый океан
  
  
  Учтиво стихнул, внемля этой песне,
  
  
  А звезды, как безумные, срывались
  
  
  С своих высот, чтоб слушать песнь...
  
  
  
  
   Пэк
  
  
  
  
  
  
  
   Я помню!
  
  
  
  
  Оберон
  
  
  В тот миг я увидал (хоть ты не видел):
  
  
  Между луной холодной и землею
  
  
  Летел вооруженный Купидон.
  
  
  В царящую на Западе Весталку
  
  
  Он целился и так пустил стрелу,
  
  
  Что тысячи сердец пронзить бы мог!
  
  
  Но огненная стрелка вдруг погасла
  
  
  Во влажности лучей луны невинной,
  
  
  А царственная жрица удалилась
  
  
  В раздумье девственном, чужда любви.
  
  
  Но видел я, куда стрела упала:
  
  
  На Западе есть маленький цветок;
  
  
  Из белого он алым стал от раны!
  
  
  "Любовью в праздности" его зовут.
  
  
  Найди его! Как он растет, ты знаешь...
  
  
  И если соком этого цветка
  
  
  Мы смажем веки спящему, - проснувшись,
  
  
  Он в первое живое существо,
  
  
  Что он увидит, влюбится безумно.
  
  
  Найди цветок и возвратись скорее,
  
  
  Чем милю проплывет Левиафан.
  
  
  
  
   Пэк
  
  
  Весь шар земной готов я облететь
  
  
  За полчаса.
  
  
  
   (Исчезает.)
  
  
  
  
  Оберон
  
  
  
  
  Добывши этот сок,
  
  
  Титанию застигну спящей я,
  
  
  В глаза ей брызну жидкостью волшебной,
  
  
  И первый, на кого она посмотрит,
  
  
  Проснувшись, - будь то лев, медведь, иль волк,
  
  
  Иль бык, иль хлопотливая мартышка, -
  
  
  За ним она душою устремится,
  
  
  И раньше, чем с нее сниму я чары
  
  
  (Что я могу другой травою сделать),
  
  
  Она сама мне мальчика отдаст!
  
  
  Но кто сюда идет? Я невидимкой
  
  
  Могу подслушать смертных разговор.
  
  
  Входит Деметрий; Елена следует за ним.
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  Я не люблю тебя! Оставь меня!
  
  
  Ну, где же Гермия и где Лизандр?
  
  
  Хочу убить его, - убит я ею!
  
  
  Сказала ты: они бежали в лес...
  
  
  Ну вот, я здесь - я пнем стою в лесу,
  
  
  А Гермии здесь нету и в помине!
  
  
  Пошла ты прочь и не тянись за мной!
  
  
  
  
  Елена
  
  
  Ты притянул меня, магнит жестокий,
  
  
  Хоть не железо тянешь ты, а сердце,
  
  
  Которое в любви верней, чем сталь.
  
  
  Брось привлекать - не стану я тянуться.
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  Да разве я любезничал с тобою?
  
  
  Я завлекал тебя? Сказал я прямо,
  
  
  Что не люблю, не полюблю тебя.
  
  
  
  
  Елена
  
  
  А я зато люблю тебя все больше.
  
  
  Ведь я твоя собачка: бей сильнее -
  
  
  Я буду лишь в ответ вилять хвостом.
  
  
  Ну, поступай со мной как с собачонкой:
  
  
  Пинай ногою, бей, гони меня;
  
  
  Позволь одно мне только, недостойной
  
  
  (Могла ли бы я меньшее просить?) -
  
  
  Чтоб, как собаку, ты меня терпел.
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  Не искушай ты ненависть мою.
  
  
  Меня тошнит, когда тебя я вижу.
  
  
  
  
  Елена
  
  
  А я больна, когда тебя не вижу.
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  Свою ты скромность подвергаешь риску,
  
  
  Покинув город и отдав себя
  
  
  Тому на волю, кто тебя не любит:
  
  
  Ты доверяешь искушеньям ночи
  
  
  И злым внушеньям этих мест пустынных
  
  
  Сокровище невинности своей.
  
  
  
  
  Елена
  
  
  Твоя же честь защитой будет мне!
  
  
  Твое лицо мне освещает ночь.
  
  
  Пустынным этот лес я не считаю;
  
  
  Ты здесь со мной, ты для меня - весь мир.
  
  
  Как я могу сказать, что я одна,
  
  
  Когда весь мир здесь смотрит на меня?
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  Я убегу и спрячусь в чаще леса,
  
  
  Тебя ж зверям я брошу на съеденье.
  
  
  
  
  Елена
  
  
  Ах! Самый лютый зверь добрей! Ну что ж,
  
  
  Беги. Пусть переменятся все сказки:
  
  
  Пусть гонится за Аполлоном Дафна,
  
  
  Голубка - за грифоном, лань - за тигром, -
  
  
  Бесцельная погоня, если храбрость
  
  
  Бежит, а робость гонится за ней!
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  Довольно, не хочу я больше слушать!
  
  
  Пусти! А если побежишь за мною,
  
  
  Тебе в лесу я причиню обиду!
  
  
  
  
  Елена
  
  
  Ах, ты давно обиды мне наносишь
  
  
  Везде - во храме, в городе и в поле.
  
  
  Стыдись! Во мне ты оскорбил всех женщин.
  
  
  Нам не пристало за любовь сражаться:
  
  
  Нас молят, ваше дело - умолять.
  
  
  Я не отстану. Ад бывает раем,
  
  
  Коль от руки любимой умираем.
  
  
  
  Деметрий и Елена уходят.
  
  
  
  
  Оберон
  
  
  Путь добрый, нимфа! Минет ночь - и будешь
  
  
  Ты убегать, он гнаться за тобой!
  
  
  
   Появляется Пэк.
  
  
  Привет мой, странник! Что, нашел цветок?
  
  
  
  
   Пэк
  
  
  Да, вот он!
  
  
  
  
  Оберон
  
  
  
  
  О! Давай его скорей!
  
  
  Есть холм в лесу: там дикий тмин растет,
  
  
  Фиалка рядом с буквицей цветет,
  
  
  И жимолость свой полог ароматный
  
  
  Сплела с душистой розою мускатной;
  
  
  Там, утомясь веселою игрой,
  
  
  Царица любит отдыхать порой;
  
  
  Из сброшенной змеей блестящей кожи -
  
  
  Для феи покрывало там на ложе.
  
  
  Там ей в глаза впущу волшебный сок,
  
  
  Чтоб странный бред Титанию увлек.
  
  
  Но часть - возьми: блуждает здесь по лесу
  
  
  Красавица, в надменного повесу
  
  
  Влюбленная. Ему глаза ты смажь,
  
  
  Но постарайся, чтоб красавец наш
  
  
  Ее увидел, чуть откроет вежды.
  
  
  Ищи: на нем афинские одежды.
  
  
  Да сделай так, смотри, чтоб непременно
  
  
  Сильней ее влюбился он мгновенно.
  
  
  Вернись, покуда не пропел петух.
  
  
  
  
   Пэк
  
  
  Не бойся, все исполнит верный дух.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА 2
  
  
  
   Другая часть леса.
  
  
   Входит Титания со своей свитой.
  
  
  
  
  Титания
  
  
  Составьте круг теперь и спойте песню!
  
  
  Потом на треть минуты - все отсюда:
  
  
  Кто - убивать червей в мускатных розах,
  
  
  Кто - добывать мышей летучих крылья
  
  
  Для эльфов на плащи, кто - сов гонять,
  
  
  Что ухают всю ночь, дивясь на нас.
  
  
  Теперь вы убаюкайте меня,
  
  
  Потом ступайте: я хочу уснуть.
  
  
  
   Первый эльф
  
  
  
  
  (поет)
  
  
   В пестрых пятнах медяницы
  
  
   И колючие ежи,
  
  
   Прочь, подальше от царицы,
  
  
   Змеи, черви и ужи!
  
  
  
  
   Xop
  
  
   Сладкогласный соловей,
  
  
   С нашей песней песню слей!
  
  
   Баю, баю, баю, баю, баю, баю, баю, бай!
  
  
   Козни, чары вражьих ков,
  
  
   Не смущайте светлых снов.
  
  
   Спи, царица, отдыхай.
  
  
   Доброй ночи, баю, бай!
  
  
  
   Первый эльф
  
  
   Вы не смейте делать худо,
  
  
   Долгоножки-пауки!
  
  
   Все улитки, прочь отсюда!
  
  
   Сгиньте, черные жуки!
  
  
  
  
   Xop
  
  
  
  Сладкогласный соловей,
  
  
  
  С нашей песней песню слей!
  
  
  
  Баю, баю... и т. д.
  
  
  
   Второй эльф
  
  
  Спокойно все... Теперь - летим.
  
  
  Один - останься часовым!
  
  Эльфы исчезают. Титания засыпает. Появляется Оберон.
  
  
  
  
  Оберон
  
  
  (выжимая цветок на глаза Титании)
  
  
  Что увидишь, как проснешься,
  
  
  Всей душой тем увлечешься.
  
  
  Пусть любовь тебя гнетет:
  
  
  Будь то волк, медведь, иль кот,
  
  
  Иль с щетиной жесткой боров -
  
  
  Для твоих влюбленных взоров
  
  
  Станет он всего милей.
  
  
  Как придет, проснись скорей!
  
  
  
   (Исчезает.)
  
  
  
  Входят Лизандр и Гермия.
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  Любовь моя! Устала ты блуждать,
  
  
  Но признаюсь, что сбился я с дороги.
  
  
  Не хочешь ли прилечь и подождать,
  
  
  Чтоб новый день рассеял все тревоги?
  
  
  
  
  Гермия
  
  
  Ну что ж, тогда найди себе приют;
  
  
  А я на мшистый склон прилягу тут.
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  На тот же мох и я прилягу тоже:
  
  
  Одно в нас сердце, пусть одно и ложе!
  
  
  
  
  Гермия
  
  
  Нет, нет, Лизандр мой! Я тебя люблю!
  
  
  Но ляг подальше, я о том молю!
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  Мой друг, пойми невинность слов моих,
  
  
  Любовь тебе понять поможет их.
  
  
  Хотел сказать я, что любовь чудесно
  
  
  В одно слила два наших сердца тесно
  
  
  И клятвою их так связала оба,
  
  
  Что верность в них одна живет до гроба.
  
  
  В местечке рядом мне не откажи:
  
  
  Поверь, что не способен я ко лжи.
  
  
  
  
  Гермия
  
  
  Словами ты играешь преискусно;
  
  
  Но гордости моей как было б грустно,
  
  
  Когда в тебе я допустила б ложь!
  
  
  Но уваженье и любовь ты все ж
  
  
  Докажешь мне, коль дальше отойдешь:
  
  
  Для юноши с девицей стыд людской
  
  
  Не допускает близости такой...
  
  
  Ляг дальше. Спи спокойно, без забот;
  
  
  И только с жизнью пусть любовь пройдет.
  
  
  
  
  Лизандр
  
  
  Аминь, аминь, - вослед твоей мольбе,
  
  
  И пусть умру, коль изменю тебе.
  
  
  Здесь лягу я. Во сне найди вновь силы!
  
  
  
  
  Гермия
  
  
  Того же и тебе желаю, милый!
  
  
  
  
  Засыпают.
  
  
  
   Входит Пэк.
  
  
  
  
   Пэк
  
  
   Я прошел весь лес насквозь:
  
  
   Никого там не нашлось,
  
  
   Чтоб на нем проверить мог
  
  
   Я цветка волшебный сок.
  
  
   Ночь... Молчанье... Тcс! Кто там?
  
  
   Да не он ли это сам?
  
  
   Это он, сомненья нет:
  
  
   По-афински он одет.
  
  
   Вот и девушка здесь тоже
  
  
   Сладко спит на влажном ложе.
  
  
   Ах, бедняжка! Так нежна...
  
  
   И не смела лечь она
  
  
   К бессердечному поближе?
  
  
   О, злодей! Ну, погоди же!
  
   (Выжимает сок цветка на глаза Лизандру.)
  
  
   Властью чар порабощен,
  
  
   Пусть, едва проснется, он
  
  
   От любви утратит сон.
  
  
   Я ж лечу: ждет Оберон!
  
  
  
   (Исчезает.)
  
  
  Входит Деметрий, за ним бежит Елена.
  
  
  
  
  Елена
  
  
  О, подожди! Убей меня, убей!
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  Я говорю: прочь с глаз моих скорей!
  
  
  
  
  Елена
  
  
  Одну меня ты бросишь? Пощади!
  
  
  
  
  Деметрий
  
  
  Оставь меня, не то... Пусти! Уйди!
  
  
  
  
  (Убегает.)
  
  
  
  
  Елена
  
  
  Нет сил! В погоне я изнемогаю.
  
  
  Чем больше просьб, тем меньше достигаю.
  
  
  О, счастье ей, - где б ни была она, -
  
  
  Что прелесть звезд глазам ее дана!
  
  
  И почему те звезды так блестящи?
  
  
  Не от соленых слез: я плачу чаще!
  
  
  Нет, я дурна, противна, как медведь!
  
  
  Зверь на меня боится посмотреть.
  
  
  Так как же мне Деметрию дивиться,
  
  
  Что он, как зверь, прочь от меня стремится?
  
  
  Как, зеркало, ты, лживое стекло,
  
  
  Равняться с ней позволить мне могло?
  
  

Другие авторы
  • Закржевский Александр Карлович
  • Метерлинк Морис
  • Крайский Алексей Петрович
  • Черткова Анна Константиновна
  • Трилунный Дмитрий Юрьевич
  • Репина А. П.
  • Гиппиус Василий Васильевич
  • Кокорев Иван Тимофеевич
  • Ободовский Платон Григорьевич
  • Тит Ливий
  • Другие произведения
  • Кривенко Сергей Николаевич - Газетное дело и газетные люди
  • Герцен Александр Иванович - Литература и общественное мнение после 14 декабря 1825 года
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Пятидесятилетний дядюшка или странная болезнь
  • Зарин Андрей Ефимович - Прасковья-кружевница
  • Беккер Густаво Адольфо - Гора душ
  • Романов Пантелеймон Сергеевич - Белая свинья
  • Бурлюк Николай Давидович - Бурлюк Н. Д.: Биографическая справка
  • Востоков Александр Христофорович - Краткая история Общества любителей наук, словесности и художеств
  • Чарская Лидия Алексеевна - Гимназистки (Рассказы)
  • Чертков Владимир Григорьевич - Напрасная жестокость
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 278 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа