Главная » Книги

Шекспир Вильям - Макбет, Страница 6

Шекспир Вильям - Макбет


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

е он также кровный враг. Миг каждый
  
  
  Его существования пронзает
  
  
  Дно жизни нашей. Я бы мог его
  
  
  Открытой силой с глаз долой смести
  
  
  И волю доказать свою. Но есть
  
  
  Друзья у Банко, общие со мной, -
  
  
  Терять их не могу я... И оплачу
  
  
  Того, кого я сам убью. Вот это
  
  
  Заставило меня прибегнуть к вам!
  
  
  Есть у меня важнейшие причины
  
  
  Скрыть это дело от толпы.
  
  
  
  
  2-й Убийца
  
  
  
  
  
  
  Приказ
  
  
  Исполним, государь.
  
  
  
  
  1-й Убийца
  
  
  
  
  
  И наша жизнь...
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Я вижу смелость в вас. И через час
  
  
  Я сообщу вам, где засесть вам надо,
  
  
  Как и когда их выследить, и время
  
  
  И самое мгновенье укажу вам.
  
  
  Сегодня к вечеру всё кончить надо,
  
  
  Подальше от дворца. В глазах людей
  
  
  Я должен чистым быть. И до конца
  
  
  Должны свою доделать вы работу:
  
  
  Флинс, сын его, - что едет вместе с ним
  
  
  И чье исчезновенье так же нужно
  
  
  Как и его отца, - Флинс должен
  
  
  Рок черный Банко разделить. Решайтесь!
  
  
  Сейчас вернусь.
  
  
  
  
  Оба Убийцы
  
  
  
  
   Мы, государь, решились.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Я скоро позову вас. Подождите.
  
  
  
   Уходят убийцы.
  
  
  Торг заключен. Обитель ли господня
  
  
  Тебя ждет, Банко? Будешь там сегодня.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 2
  
  
  
  
  Дворец.
  
  
   Входят леди Макбет и Слуга.
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  Что, Банко выехал?
  
  
  
  
  Слуга
  
  
  Да, госпожа, но к вечеру вернется.
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  Сказать мне королю два слова надо;
  
  
  Проси его.
  
  
  
  
  Слуга
  
  
  
  
  Сейчас.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  
  
  
  Как жалок тот,
  
  
  Кто, победив, добычей стал забот!
  
  
  Счастливей быть убитым, чем убить
  
  
  И в радости тревожной после жить.
  
  
  
   Входит Макбет.
  
  
  Мой муж, одни вы; в спутники избрали
  
  
  Вы горькие мечты. Ведь мысли эти
  
  
  Должны бы умереть с предметом их.
  
  
  Неисцелимое не стоит мысли:
  
  
  Что сделано, то сделано, мой друг.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Змею мы разрубили, не убили:
  
  
  Срастется - оживет, и тот же зуб
  
  
  Грозить бессильной злобе нашей будет.
  
  
  Пусть остов распадется всех вещей,
  
  
  Погибнут оба мира, {19} - но не будем
  
  
  Есть хлеб наш в страхе и дрожать в ночи
  
  
  От снов ужасных. Лучше с мертвым быть,
  
  
  Кому мы дали мир, чтоб мир вкусить нам,
  
  
  Чем мучиться в бессменном исступленье
  
  
  Духовной пытки. Крепко спит Дункан
  
  
  В могиле после лихорадки жизни.
  
  
  Измена поработала. Ни сталь,
  
  
  Ни яд, ни бунт, ни грозная война -
  
  
  Ничто его не тронет.
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  
  
  
  Муж мой милый,
  
  
  Довольно! Хмурый свой смягчите взор
  
  
  И будьте веселы с гостями нынче.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Любовь моя, и вы веселой будьте.
  
  
  Вы взглядом и словами покажите,
  
  
  Как вспоминаем мы, как ценим Банко.
  
  
  Так безопасней нам.
  
  
  Потоком лести сан отмыть нам надо
  
  
  И сердце скрыть под маскою лица,
  
  
  Чтоб изменить свой вид.
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  
  
  
   Оставьте это.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  О, мозг мой скорпионов полн, жена!
  
  
  Ты знаешь ведь, что Банко жив и Флинс.
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  Природы образ не бессмертен в них.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Да, утешительна их уязвимость.
  
  
  Будь весела. Еще не пролетит
  
  
  В церквах живущий нетопырь; на зов
  
  
  Гекаты черной жесткокрылый жук
  
  
  Еще с жужжаньем сонным не помчится
  
  
  В ночь дремлющую, - как свершится дело
  
  
  Ужасное.
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  
   Какое ж это дело?
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Неведеньем невинна будь, голубка,
  
  
  Пока ты не одобришь. - Ночь, приди!
  
  
  Глаз нежный жалостному дню закрой
  
  
  Рукой невидимой, кровавой; узы
  
  
  Мои ты уничтожь и разорви -
  
  
  От них я бледен. Гаснет день, и ворон
  
  
  Уж полетел в свой бор.
  
  
  Дела благие дня уж задремали,
  
  
  Добычу силы темные погнали.
  
  
  Ты удивляешься? Молчи. Лишь злом
  
  
  Окрепнуть может зло, что мы зачнем.
  
  
  Пойдем, прошу тебя.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА 3
  
  
  
   Парк около дворца.
  
  
  
   Входят трое убийц.
  
  
  
  
  1-й Убийца
  
  
  А кто велел тебе пристать?
  
  
  
  
  3-й Убийца
  
  
  
  
  
  
  Макбет.
  
  
  
  
  2-й Убийца
  
  
  Довериться мы можем: верно он
  
  
  О порученье нашем и подробно
  
  
  Всё рассказал.
  
  
  
  
  1-й Убийца
  
  
  
  
   Ну, оставайся с нами.
  
  
  На западе едва мерцает свет,
  
  
  И путник запоздалый шпорит лошадь.
  
  
  Чтоб до дому добраться. Близок тот.
  
  
  Кого мы стережем.
  
  
  
  
  3-й Убийца
  
  
  
  
  
  Я слышу! Кони!
  
  
  
   Банко (за сценой)
  
  
  Эй, света нам!
  
  
  
  
  2-й Убийца
  
  
  
  
   Должно быть, это он!
  
  
  А все другие гости уж до замка
  
  
  Добрались.
  
  
  
  
  1-й Убийца
  
  
  
  
  А коней кругом ведут. {20}
  
  
  
  
  3-й Убийца
  
  
  Там больше мили путь. И он отсюда
  
  
  Идет пешком до замковых ворот,
  
  
  Как все.
  
  
  
  
  2-й Убийца
  
  
  
   Я вижу свет!
  
  
   Входят Банко и Флинс с факелом.
  
  
  
  
  3-й Убийца
  
  
  
  
  
   Да, это он.
  
  
  
  
  1-й Убийца
  
  
  Держитесь!
  
  
  
  
  Банко
  
  
  А ночью дождь пойдет.
  
  
  
  
  1-й Убийца
  
  
  
  
  
   Уж он пошел!
  
  
  
  (Кидается на Банко.)
  
  
  
  
  Банко
  
  
  Измена! Милый Флинс, беги, беги!
  
  
  Ты отомстишь... О раб!
  
  
  
  
  (Умирает.)
  
  
  
   Флинс убегает.
  
  
  
  
  3-й Убийца
  
  
  Кто потушил огонь?
  
  
  
  
  1-й Убийца
  
  
  
  
  
  Не надо было?
  
  
  
  
  3-й Убийца
  
  
  Убит один лишь; сын бежал.
  
  
  
  
  2-й Убийца
  
  
  
  
  
   Мы дело
  
  
  Наполовину сделали.
  
  
  
  
  1-й Убийца
  
  
  Идем. Что сделано, доложим мы.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА 4
  
  
  
  Парадный вал во дворце.
  
  
  
   Накрытый стол.
   Входят Макбет, леди Макбет, Росс, Ленокс, лорды и свита.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Свои места вы знаете, - садитесь.
  
  
  Привет мой всем гостям.
  
  
  
  
  Лорды
  
  
  
  
  
   Благодарим.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Хочу я быть хозяином радушным -
  
  
  И вместе с вами сяду.
  
  
  Хозяйка место заняла, - в час добрый
  
  
  Пускай она вас примет.
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  Сэр, за меня приветствуйте друзей, -
  
  
  Я им сердечно рада!
  
  
   Появляется в дверях 1-й Убийца.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Тебе их благодарность отвечает.
  
  
  Равны две стороны {21} - в средину сяду. -
  
  
  Ну, веселей! Давайте круговую
  
  
  Мы выпьем овсе.
  
  
  
  (Подходит к двери.)
  
  
  
  
   Лицо твое в крови!
  
  
  
  
  1-й Убийца
  
  
  Кровь Банко это.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  И лучше быть ей на тебе, чем в нем.
  
  
  Покончил с ним?
  
  
  
  
  1-й Убийца
  
  
  Да, горло перерезал я ему.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Из резунов ты - лучший; но и тот
  
  
  Хорош, кто это сделал с Флинсом. Если ж
  
  
  Всё - ты, тебе цены нет.
  
  
  
  
  1-й Убийца
  
  
  
  
  
   Государь,
  
  
  Флинс убежал.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Ах, значит снова боль! А был уж цельным,
  
  
  Как мрамор, я и крепким, как скала,
  
  
  Свободным и простым, как самый воздух.
  
  
  Но вновь в плену я. Наглый страх, сомненья
  
  
  Привяжутся... Но Банко - верно ль это?
  
  
  
  
  1-й Убийца
  
  
  Да, верно, государь, во рву лежит он.
  
  
  На голове - ран двадцать, и смертельна
  
  
  Легчайшая.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  
  
  Благодарю за это.
  
  
  
   (В сторону)
  
  
  Мертв старый змей, но ускользнул змееныш.
  
  
  Со временем созреет яд и в нем.
  
  
  Теперь беззуб он. - Уходи, а завтра
  
  
  Поговорим мы снова.
  
  
  
   Уходит Убийца.
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  
  
  
  Государь,
  
  
  Приветливее будьте, - пир похож
  
  
  На купленный, когда без слов радушных
  
  
  Предложен он. Ведь дома есть удобней.
  
  
  Гостеприимство украшает стол,
  
  
  А то он пресен.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  
  
   Милый мой указчик! -
  
  
  Желудок добрый служит аппетиту.
  
  
  За здравье их!
  
  
  
  
  Ленокс
  
  
  
  
   Присядьте, государь.
  
  Появляется призрак Банко и садится на место Макбета.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Страны вся слава здесь бы собралась,
  
  
  Будь с нами милый Банко. Упрекнем
  
  
  Мы лучше в неучтивости его,
  
  
  Чем пожалеем о беде.
  
  
  
  
   Росс
  
  
  Нарушил обещанье он. Угодно ль
  
  
  Нас королевским обществом почтить?
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Места все заняты.
  
  
  
  
  Ленокс
  
  
  
  
  
  Вот место, сэр.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Где?
  
  
  
  
  Ленокс
  
  
  Здесь, государь. Что взволновало вас?
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Кто это сделал?
  
  
  
  
  Лорды
  
  
  
  
   Что, наш государь?
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Ты уличить не можешь: не тряси
  
  
  Кровавыми кудрями!
  
  
  
  
   Росс
  
  
  Вставайте, лорды! Занемог король!
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  Друзья, сидите! Часто с юных лет
  
 &nb

Другие авторы
  • Зотов Рафаил Михайлович
  • Вышеславцев Михаил Михайлович
  • Тимашева Екатерина Александровна
  • Мейендорф Егор Казимирович
  • Фонвизин Павел Иванович
  • Свирский Алексей Иванович
  • Грин Александр
  • Шершеневич Вадим Габриэлевич
  • Андерсен Ганс Христиан
  • Сухово-Кобылин Александр Васильевич
  • Другие произведения
  • Вересаев Викентий Викентьевич - Гесиод. Труды и дни
  • Бедный Демьян - Стихотворения, эпиграммы, басни, сказки, повести (1908 - октябрь 1917)
  • Фуллье Альфред - Психология французского народа
  • Эрн Владимир Францевич - На пути к логизму
  • Радлов Эрнест Львович - Э. Л. Радлов: научно-биографическая справка
  • Витте Сергей Юльевич - Степанов С.А. С. Ю . Витте (исторический портрет)
  • Андерсен Ганс Христиан - Старая могильная плита
  • Дружинин Александр Васильевич - Рассказ Алексея Дмитрича
  • Джером Джером Клапка - Третья книжка праздных мыслей праздного человека
  • Анненкова Прасковья Егоровна - Письма Ивана Анненкова
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 388 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа