Главная » Книги

Шекспир Вильям - Макбет, Страница 5

Шекспир Вильям - Макбет


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

bsp; Банко
  
  
  
  
  На помощь к госпоже!
  
  
  
  Уносят леди Макбет.
  
  
  Продрогли мы. Пойдем, покроем тело
  
  
  Мы бренное свое. Потом сойдемся,
  
  
  Чтоб обсудить кровавое деянье.
  
  
  Страх и сомненья сотрясают нас.
  
  
  В руке господней я; отныне буду
  
  
  С злодеем, еще тайным, вероломным,
  
  
  Вести войну.
  
  
  
  
  Макдуф
  
  
  
  
  И я!
  
  
  
  
   Все
  
  
  
  
  
  И все мы также!
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Скорей же, мужеством вооружась,
  
  
  Сойдемся все мы в зале.
  
  
  
  
   Все
  
  
  
  
  
   Хорошо.
  
   Уходят все, кроме Малькольма и Дональбайна.
  
  
  
  
  Малькольм
  
  
  Что делать? С ними нам не по дороге.
  
  
  Лжецам притворную печаль нетрудно
  
  
  Изобразить. Я в Англию отсюда.
  
  
  
  
  Дональбайн
  
  
  А я в Ирландию. Судьбу разделим -
  
  
  Обоим безопасней. Здесь ножи
  
  
  За каждою улыбкой. Чем они
  
  
  По крови ближе, тем на кровь жадней. {16}
  
  
  
  
  Малькольм
  
  
  Стрела убийц еще в пути: не будем
  
  
  Мишенью ей. Скорее на коня!
  
  
  Прощанья церемонию оставим.
  
  
  Бежим тайком. Врага жестока власть -
  
  
  Не стыдно у него себя украсть.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА 4
  
  
   За стенами замка Макбета.
  
  
  
  Входят Росс и Старик.
  
  
  
  
  Старик
  
  
  Лет семьдесят я помню хорошо:
  
  
  Я много видел - грозные часы
  
  
  И вещи странные; но всё, что знал,
  
  
  Вздор перед этой ночью злой.
  
  
  
  
   Росс
  
  
  
  
  
  
  Ах, дед!
  
  
  Ты видишь, небо, человечьим делом
  
  
  Смущенное, грозит кровавой сцене:
  
  
  День по часам, а ночь закрыла солнцу
  
  
  Ночь победила? Или стыдно дню,
  
  
  И в тьме хоронит он лицо земли,
  
  
  Чтоб свет не целовал его?
  
  
  
  
  Старик
  
  
  
  
  
  
  Природе
  
  
  Противно это всё в такой же мере,
  
  
  Как то, что там случилось. В прошлый вторник
  
  
  Летел высоко в небе гордый сокол
  
  
  И был совою схвачен и убит.
  
  
  
  
   Росс
  
  
  А кони короля (хоть странно это,
  
  
  Но верно), быстрые его любимцы,
  
  
  Взбесились, стойла разломав, бежали,
  
  
  Как будто с человеком воевать
  
  
  Решили.
  
  
  
  
  Старик
  
  
  
   Говорят, друг друга грызли?
  
  
  
  
   Росс
  
  
  Да, поражен я был, но сам видал
  
  
  Всё это.
  
  
  
   Входит Макдуф.
  
  
  
   Добрый к нам идет Макдуф. -
  
  
  Что нового, сэр, в мире?
  
  
  
  
  Макдуф
  
  
  
  
  
   Вам не видно?
  
  
  
  
   Росс
  
  
  Известно ли, кто совершил злодейство?
  
  
  
  
  Макдуф
  
  
  Убитые Макбетом.
  
  
  
  
   Росс
  
  
  
  
   Горький день!
  
  
  Для выгоды какой?
  
  
  
  
  Макдуф
  
  
  
  
   Их подкупили.
  
  
  Сын короля Малькольм и брат его
  
  
  Тайком бежали. Это подозренье
  
  
  На них и навлекло.
  
  
  
  
   Росс
  
  
  
  
  
  Против природы!
  
  
  Пустое честолюбье, пожираешь
  
  
  Свои ты жизненные соки! Будет
  
  
  Макбет, должно быть, избран королем.
  
  
  
  
  Макдуф
  
  
  Уж избран он и в Скон короноваться
  
  
  Отправился.
  
  
  
  
   Росс
  
  
  
  
  Где тело короля?
  
  
  
  
  Макдуф
  
  
  В Колм-Килл {16} его свезли.
  
  
  Его предшественники спят там в склепе,
  
  
  Что кости их хранит.
  
  
  
  
   Росс
  
  
  
  
  
   Милорд, вы в Скон?
  
  
  
  
  Макдуф
  
  
  Нет, брат, я в Файф.
  
  
  
  
   Росс
  
  
  
  
  
   А я туда поеду.
  
  
  
  
  Макдуф
  
  
  Увидите, пойдет ли дело там.
  
  
  За старый - новый я кафтан отдам.
  
  
  
  
   Росс
  
  
  Прощай же, дед.
  
  
  
  
  Старик
  
  
  Спаси, господь, и вас и тех, кто с вами:
  
  
  Пусть станет благом - зло, враги - друзьями!
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  АКТ III
  
  
  
  
  СЦЕНА 1
  
  
  
   Форрес. Дворец.
  
  
  
   Входит Банко.
  
  
  
  
  Банко
  
  
  Теперь король ты, Кавдор и Гламис -
  
  
  Всё, что тебе вещуньи посулили.
  
  
  Боюсь, нечисто ты играл... Сказали,
  
  
  Что не останется в твоем роду
  
  
  Венец, а многих королей отцом
  
  
  И корнем буду я. Ну, если правда
  
  
  (Слова их для тебя, ведь, оправдались)
  
  
  И если для тебя, Макбет, всё верно,
  
  
  Ведь так же верно мне могли вещать:
  
  
  Надеяться могу я... Но довольно!
  
  
  
  Трубы. Сигнальные рожки.
  
  Входят Макбет и леди Макбет в королевских одеждах,
  
  
  Ленокс, Росс, лорды, леди и свита.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Вот первый гость наш!
  
  
  
   Леди Макбет
  
  
  
  
   Если б он забыт был,
  
  
  С пробелом был бы наш великий праздник,
  
  
  Всё было б не на месте.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Торжественный у нас сегодня ужин.
  
  
  Я вас прошу прийти.
  
  
  
  
  Банко
  
  
  
  
  
  Мой государь,
  
  
  Лишь прикажите. Долг меня связал
  
  
  Нерасторжимой цепью с вами нынче
  
  
  Навек.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  
   Вы едете сегодня днем?
  
  
  
  
  Банко
  
  
  Да, государь.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Нам был бы нужен добрый ваш совет -
  
  
  Они всегда так мудры и удачны -
  
  
  В сегодняшнем собранье... Ну, так завтра.
  
  
  Далеко ли вы едете?
  
  
  
  
  Банко
  
  
  Займет, милорд, моя поездка время
  
  
  До ужина. А если конь сплошает,
  
  
  Придется захватить и ночь, проехав
  
  
  Час в темноте иль два.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  
  
  
   Вернитесь к пиру.
  
  
  
  
  Банко
  
  
  Явлюсь, мой государь.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Мы слышали, злодеи-братья скрылись
  
  
  В Ирландии и в Англии. В убийстве
  
  
  Они не сознаются, распуская
  
  
  Слух вздорный. Но об этом завтра мы
  
  
  Уж заодно с делами государства
  
  
  Поговорим. Счастливого пути.
  
  
  Так возвращайтесь к вечеру. Флинс с вами?
  
  
  
  
  Банко
  
  
  Да, государь. Но время ехать нам.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Надеюсь, кони быстры и верны;
  
  
  Тогда я смело им вверяю вас.
  
  
  Прощайте.
  
  
  
   Уходит Банко.
  
  
  
   (Вельможам)
  
  
  Вы все собою до семи часов
  
  
  Располагайте. Тем приятней встреча
  
  
  И общество, когда одни пробудем
  
  
  До ужина. Прощайте. С вами бог!
  
   Уходят все, кроме Макбета и одного Слуги.
  
  
  Эй, малый, эти люди уж пришли
  
  
  И ждут, чтоб их позвали?
  
  
  
  
  Слуга
  
  
  Да, государь, за воротами замка.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Введите их.
  
  
  
   Уходит Слуга.
  
  
  
  
  Быть королем - ничто,
  
  
  Когда есть страх... Глубок мой страх пред Банко:
  
  
  Есть что-то в царственной его природе,
  
  
  Что страх внушает. Да, отважен он,
  
  
  Но вместе с нравом смелым и отважным
  
  
  Он обладает разумом, ведущим
  
  
  Его по верному пути. Один он,
  
  
  Чья жизнь меня страшит. И гений мой
  
  
  Подавлен им, как, говорят, Антоний {17}
  
  
  Был Цезарем подавлен. Ведьм спросил он,
  
  
  Как только королем меня назвали, -
  
  
  И целых королевских поколений
  
  
  Они поздравили его отцом.
  
  
  На голове моей - пустой венец,
  
  
  Бесплодный скиптр в мою вложили руку,
  
  
  Чужою вырван будет он рукой,
  
  
  Достанется не сыну! Если так,
  
  
  Связал я душу для потомков Банко,
  
  
  Дункана ласкового я убил
  
  
  И злобою наполнил чашу мира
  
  
  Для них лишь! И врагу людей {18} я отдал
  
  
  Бессмертное сокровище души,
  
  
  Чтоб королями стали внуки Банко!
  
  
  Нет! В поле выходи, судьба, зову
  
  
  Тебя я на последний бой! - Кто там?
  
  
   Входит Слуга с двумя убийцами.
  
  
  Иди за дверь и жди, пока я кликну.
  
  
  
   Уходит Слуга.
  
  
  Мы не вчера ли говорили с вами?
  
  
  
  
  1-й Убийца
  
  
  Да, государь.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  
  
  И вы мои слова
  
  
  Обдумали? Так знайте же теперь,
  
  
  Что в дни былые он несчастье ваше
  
  
  Составил, а не я, как вы напрасно
  
  
  Предполагали. Всё я объяснил вам
  
  
  И в прошлый раз все доводы привел, -
  
  
  Кто разорил вас, кто в силки ловил,
  
  
  Кто делал то, о чем глупец последний
  
  
  И получеловек сказать бы мог:
  
  
  "Вот - дело Банко!"
  
  
  
  
  1-й Убийца
  
  
  
  
  
  Так вы говорили.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Да, говорил. И дальше я иду
  
  
  В беседе этой. По природе вы
  
  
  Так долготерпеливы, что хотели б,
  
  
  Чтоб всё так было? Так благочестивы,
  
  
  Чтоб за того молиться добряка,
  
  
  Чья тяжкая рука к могиле гнет вас
  
  
  И ввергла в нищету?
  
  
  
  
  1-й Убийца
  
  
  
  
  
  Король, мы - люди.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  Да, в списке вы считаетесь людьми,
  
  
  Как спаньель, и борзая, и дворняжка
  
  
  И полуволк, и пудель: все - собаки
  
  
  По имени. Но список отличает
  
  
  Ленивую от быстрой или хитрой,
  
  
  Охотника от сторожа, - и каждой,
  
  
  Считаясь с тем, чем щедрая природа
  
  
  Собаку наделила, кличку дали
  
  
  Отдельную от общего названья
  
  
  Всех псов: собака. Так же и с людьми.
  
  
  И если и у вас есть место в списке,
  
  
  Не худшее среди людей, скажите -
  
  
  И я вам по сердцу работу дам,
  
  
  Что уничтожит вашего врага,
  
  
  И крепко в сердце наше вы войдете.
  
  
  Здоровью нашему вредна жизнь Банко,
  
  
  А смерть полезна.
  
  
  
  
  2-й Убийца
  
  
  
  
   Государь, я тот,
  
  
  Кому так надоели тумаки
  
  
  И оплеухи мира, что готов я
  
  
  На всё, чтоб миру досадить.
  
  
  
  
  1-й Убийца
  
  
  
  
  
  
   А я
  
  
  От горя так устал, судьбой задерган,
  
  
  Что жизнь поставлю на любую карту,
  
  
  Чтоб починить ее иль бросить.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  
  
  
  
   Оба
  
  
  Вы знаете, что Банко - враг вам.
  
  
  
  
  Оба Убийцы
  
  
  
  
  
  
   Верно.
  
  
  
  
  Макбет
  
  
  И мн

Другие авторы
  • Зотов Рафаил Михайлович
  • Вышеславцев Михаил Михайлович
  • Тимашева Екатерина Александровна
  • Мейендорф Егор Казимирович
  • Фонвизин Павел Иванович
  • Свирский Алексей Иванович
  • Грин Александр
  • Шершеневич Вадим Габриэлевич
  • Андерсен Ганс Христиан
  • Сухово-Кобылин Александр Васильевич
  • Другие произведения
  • Вересаев Викентий Викентьевич - Гесиод. Труды и дни
  • Бедный Демьян - Стихотворения, эпиграммы, басни, сказки, повести (1908 - октябрь 1917)
  • Фуллье Альфред - Психология французского народа
  • Эрн Владимир Францевич - На пути к логизму
  • Радлов Эрнест Львович - Э. Л. Радлов: научно-биографическая справка
  • Витте Сергей Юльевич - Степанов С.А. С. Ю . Витте (исторический портрет)
  • Андерсен Ганс Христиан - Старая могильная плита
  • Дружинин Александр Васильевич - Рассказ Алексея Дмитрича
  • Джером Джером Клапка - Третья книжка праздных мыслей праздного человека
  • Анненкова Прасковья Егоровна - Письма Ивана Анненкова
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 386 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа