Главная » Книги

Мольер Жан-Батист - Школа жен, Страница 8

Мольер Жан-Батист - Школа жен


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

gn="justify">  
  
  Но нет, я не сдаюсь, ты лжешь, проклятый рок!
  
  
  Еще в моих руках имеется залог;
  
  
  Пусть сердце отдала красавчику злодею,
  
  
  Всем остальным зато один лишь я владею;
  
  
  Для новых нежностей назначили вы час,
  
  
  Но эта ночь пройдет невесело для вас!
  
  
  Одна отрада мне в моей судьбе несчастной,
  
  
  Что я предупрежден о западне опасной,
  
  
  Что этот сумасброд, мне ставший на пути,
  
  
  Умел в сопернике наперсника найти.

    ЯВЛЕНИЕ VIII

  
  
  
   Кризальд, Арнольф.
  
  
  
  
  Кризальд
  
  
  Перед прогулкою поужинать не худо.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  Нет, нынче я пощусь.
  
  
  
  
  Кризальд
  
  
  
  
  
  Забавная причуда!
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  Прошу простить меня: не оберусь хлопот.
  
  
  
  
  Кризальд
  
  
  Ну, как с женитьбою? Иль дело не пойдет?
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  В чужие-то дела мешаться вряд ли стоит.
  
  
  
  
  Кризальд
  
  
  Ого, как сердится! Но что вас беспокоит?
  
  
  Признайтесь, куманек: наверно, вашу страсть
  
  
  Постигла некая внезапная напасть?
  
  
  По вашему лицу мне это стало ясно.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  Что б ни было со мной, хвалюсь я не напрасно
  
  
  Одним: никто меня с мужьями не сравнит,
  
  
  Которые терпеть согласны волокит.
  
  
  
  
  Кризальд
  
  
  Мне удивительно, как можно в ваши лета
  
  
  Тревогу создавать из этого предмета.
  
  
  Как будто на земле одно лишь благо есть!
  
  
  Как будто лишь в одном заключена вся честь!
  
  
  Быть плутом, скрягою, бесчестным, злым и грубым -
  
  
  Вам кажется ничем, а тот позор - сугубым,
  
  
  И как бы кто ни жил, хотя бы впал в разврат,
  
  
  Он может быть в чести, лишь не был бы рогат.
  
  
  Но если вдуматься, правдоподобно ль, право,
  
  
  Что от случайности зависит наша слава?
  
  
  Кто благороден сам, заслужит ли упрек
  
  
  В несчастье, помешать которому не мог?
  
  
  Зачем вы женщинам хотите предоставить
  
  
  Возможность полную нас славить и бесславить?
  
  
  Зачем чудовищем мы делаться должны,
  
  
  Когда расстроены неверностью жены?
  
  
  Могу заверить вас, что человек достойный
  
  
  Способен и рога носить вполне спокойно:
  
  
  Уверясь, что удар судьбы неотвратим,
  
  
  Он с равнодушием относится и к ним.
  
  
  Поймите же, что зло - как ни мудрят об этом -
  
  
  Есть отношение особое к предметам.
  
  
  И, чтоб не оплошать, одно вы знать должны:
  
  
  Здесь, как во всем другом, лишь крайности страшны.
  
  
  Бывают простаки: когда беда случится,
  
  
  Готовы тот же час едва ли не кичиться,
  
  
  Любовников жены, где можно, назовут
  
  
  И все таланты их по пальцам перечтут,
  
  
  Окажут им при всех особое вниманье,
  
  
  Всегда напросятся на ужин, на гулянье
  
  
  И вызовут во всех естественный вопрос:
  
  
  Что за охота им совать повсюду нос?
  
  
  Мужья подобные несносны мне и многим;
  
  
  Но к крайности другой я буду столь же строгим.
  
  
  Я не мирюсь душой с друзьями волокит,
  
  
  Но ревность бурная не меньше мне претит:
  
  
  Их неразумный гнев, шумящий бестолково,
  
  
  В свидетели созвать хоть целый свет готовый,
  
  
  Как будто им ничуть огласка не в укор
  
  
  И рады напоказ свой выставить убор.
  
  
  Меж этих двух путей возможна середина;
  
  
  Благоразумные пойдут по ней единой,
  
  
  И этот средний путь избравший человек,
  
  
  Женой обиженный, не покраснеет ввек.
  
  
  Поймите, наконец, обдумав все бесстрастно,
  
  
  Что и носить рога совсем не так ужасно;
  
  
  Как я сказал уже, все дело только в том,
  
  
  Чтоб в каждом случае вести себя с умом.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  Отряды рогачей, прослушав речь такую,
  
  
  Должны вам выразить признательность большую,
  
  
  И лестно каждому, кто выслушал ее,
  
  
  Что в славной армии он станет под ружье.
  
  
  
  
  Кризальд
  
  
  Я говорил не то, хвалить их не намерен;
  
  
  Но если жребий наш в женитьбе нам неверен,
  
  
  С игрою в кости я могу его сравнить,
  
  
  Где может счастие всечасно изменить,
  
  
  А ловкость - выручить; лишь надо со смиреньем
  
  
  Случайность поправлять достойным поведением.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  Итак, по-вашему, спокойно спать и есть?
  
  
  А это пустяки, что пострадала честь?
  
  
  
  
  Кризальд
  
  
  Изволите шутить; но я готов сознаться,
  
  
  Что нужно многого сильнее опасаться,
  
  
  Что в жизни многое печальнее стократ,
  
  
  Чем происшествия, какие вас страшат.
  
  
  И если выбирать могли бы мы по воле,
  
  
  Я примирился бы скорей с подобной долей,
  
  
  Чем мужем быть жены, каких немало есть,
  
  
  Готовых на стену из-за безделиц лезть;
  
  
  Сих перлов честности, сих фурий безупречных,
  
  
  Чья верность - лишь предлог для оправданий вечных,
  
  
  Как будто им даны за верность их права
  
  
  На мужа сверху вниз глядеть едва-едва,
  
  
  И если верными слывут они для света,
  
  
  Мы все обязаны переносить за это!
  
  
  Хочу вам, милый кум, совет последний дать:
  
  
  Мы можем из рогов и то и се создать;
  
  
  Бывают случаи, когда желать их надо
  
  
  И в них окажется немалая отрада.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  Они вам по душе? Ну что же, я молчу,
  
  
  Но сам их примерять нисколько не хочу,
  
  
  Не допущу никак и тут же рад поклясться...
  
  
  
  
  Кризальд
  
  
  Клянетесь? Боже мой, вы можете попасться.
  
  
  И если рок судил, бесцелен весь ваш труд:
  
  
  Желаний ваших там, поверьте, не учтут.
  
  
  
  
  Арнольф.
  
  
  Как? Мне носить рога?
  
  
  
  
  Кризальд
  
  
  
  
  
  Вы сердитесь напрасно!
  
  
  Их носят тысячи - вы знаете прекрасно -
  
  
  Людей, чье сердце, ум, богатство, красота
  
  
  Известны каждому, и вы им не чета.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  Прошу не сравнивать; что мне до них за дело!
  
  
  Но эта болтовня мне, право, надоела;
  
  
  Оставим лучше спор.
  
  
  
  
  Кризальд
  
  
  
  
  
  Он раздражает вас:
  
  
  Увидим отчего. Прощайте. Но не раз
  
  
  Придется вам мои припоминать советы;
  
  
  И знайте, что рога уже почти надеты
  
  
  На тех, кто истово клянется их не знать.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  Но я еще клянусь, лишь надо не зевать;
  
  
  И я полезных мер никак не отлагаю.
  
  
   (Бежит и стучит в свою дверь.)

    ЯВЛЕНИЕ IX

  
  
  
  Ален, Жоржетта, Арнольф.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  Я с просьбой к вам, друзья, сегодня прибегаю.
  
  
  Известна ваша мне усердная любовь,
  
  
  Но случай настает ей проявиться вновь.
  
  
  Вы только услужить сумейте мне, как надо, -
  
  
  Вам обеспечена хорошая награда.
  
  
  Известный человек (зачем вам называть?)
  
  
  Готов, как я узнал, меня ошельмовать:
  
  
  Пробраться хочет он сегодня в ночь к Агнесе;
  
  
  Но все втроем должны мы помешать повесе.
  
  
  Вы припасете две дубинки поплотней;
  
  
  Он с лестницей придет, полезет вверх по ней
  
  
  (Я вам, открыв окно, подам сигнал для боя),
  
  
  А вы попотчуйте предателя-героя,
  
  
  Да так, чтоб помнила спина его всегда,
  
  
  Что настрого ему заказан путь сюда;
  
  
  Но только чур: отнюдь меня не называйте;
  
  
  Что буду возле вас и виду не подайте.
  
  
  Ну, что ж, сумеете злодею отомстить?
  
  
  
  
   Ален
  
  
  Коли задача в том, чтоб только колотить,
  
  
  Я справлюсь хорошо: рука моя привычна.
  
  
  
  
  Жоржетта
  
  
  Моя рука слабей, но тоже бьет отлично,
  
  
  И не придется мне - увидите - отстать.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  Ступайте же домой; смотрите - не болтать.
  
  
  Да, вот на первый раз урок небесполезный!
  
  
  И если каждый муж такой прием любезный
  
  
  Любовнику жены окажет в добрый час,
  
  
  Число рогатых вмиг убавится у нас.
  
  
  
   Действие пятое

    ЯВЛЕНИЕ I

  
  
  
  Ален, Жоржетта, Арнольф.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  Злодеи гнусные! Ну, что вы натворили?
  
  
  
  
   Ален
  
  
  Мы вас послушались: вы сами говорили.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  Оставьте выдумки, к чему душой кривить?
  
  
  Я вам приказывал побить, а не убить,
  
  
  Бить по спине велел, и не было ни слова,
  
  
  Чтобы по голове дубасить бестолково.
  
  
  В какие бедствия я ввергнут, о творец!
  
  
  Что делать мне теперь, когда мой враг - мертвец?
  
  
  Ступайте же домой и будьте осторожны:
  
  
  Ни слова никому про тот приказ ничтожный.
  
  
  Как только рассветет, я поискать пойду
  
  
  Совета мудрого, чтобы избыть беду.
  
  
  Увы, что мне грозит! И что я в оправданье
  
  
  Скажу его отцу при первом же свиданье!

    ЯВЛЕНИЕ II

  
  
  
   Орас, Арнольф.
  
  
  
  
   Орас
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  Никак не разберу, кто это может быть.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
  (думая, что он один)
  
  
  Кто ж думал...
  
  
  
   (Заметив Ораса.)
  
  
  
  
  Кто идет и чем могу служить?
  
  
  
  
   Орас
  
  
  Сеньор Арнольф?
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
  
  А вы?
  
  
  
  
   Орас
  
  
  
  
  
  Орас. Мое почтенье.
  
  
  Я к вам хотел идти просить об одолженье.
  
  
  Встаете рано вы!
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  
  
   Его, его черты!
  
  
  Не наважденье ли? Не страшные ль мечты?
  
  
  
  
   Орас
  
  
  По правде говоря, я был в беде немалой,
  
  
  И небо милость мне особую послало,
  
  
  Что с вами встретился я в этот самый миг.
  
  
  Я вам могу сказать, что я всего достиг,
  
  
  О чем и не мечтал в надежде самой смелой;
  
  
  Но тот же случай мог и погубить все дело.
  
  
  Не знаю, кто узнал, - моей тут нет вины, -
  
  
  Что мы с Агнесою увидеться должны,
  
  
  Но в час, когда я был почти у самой цели,
  
  
  Ко мне какие-то буяны подлетели,
  
  
  Их палок первый взмах меня врасплох застал,
  
  
  Вмиг оступился я и с лестницы упал.
  
  
  Но этим спасся я; иначе не ушибы -
  
  
  Удары палками мне угрожать могли бы;
  
  
  Но те - ревнивец мой меж них, конечно, был -
  
  
  Решили, что удар меня на землю сбил;
  
  
  А так как долго я не мог от сильной боли
  
  
  Ни встать, ни двинуться и замер поневоле
  
  
  Они подумали, что насмерть я убит,
  
  
  И в страхе поняли, что им беда грозит.
  
  
  До слуха моего слова их долетали;
  
  
  Друг друга упрекать они в убийстве стали
  
  
  И в полной темноте, судьбу свою кляня,
  
  
  Пощупать подошли - не жив ли я - меня.
  
  
  Представьте, как лежал я в темноте полночной,
  
  
  Фигуру мертвеца изображая точно!
  
  
  Они тотчас ушли, испуга не тая;
  
  
  Но только что уйти подумывал и я,
  
  
  Агнеса, вне себя от этой смерти мнимой,
  
  
  Уже спешит ко мне в тоске неудержимой,
  
  
  Затем что, спор людей услышав из окна,
  
  
  Словами их была встревожена она;
  
  
  А так как в суете забыли о надзоре,
  
  
  Она легко могла ко мне спуститься вскоре;
  
  
  Когда ж увидела, что я и жив и цел,
  
  
  Восторг ее душой великий овладел.
  
  
  Что ж было всех ее волнений завершеньем?
  
  
  Она вняла вполне своей любви внушеньям,
  
  
  Решила навсегда оставить прежний дом
  
  
  И мне доверила судьбу свою во всем.
  
  
  Судите ж, оценив поступок сей невинный,
  
  
  На что ее толкал безумца гнев бесчинный,
  
  
  Какой опасный путь в тот час ей угрожал,
  
  
  Когда бы я ее не столько обожал!
  
  
  Но слишком чистый жар в моей душе пылает:
  
  
  Кто любит - милой зла вовек не пожелает;
  
  
  Достойны прелести ее судьбы иной,
  
  
  И разлучит теперь ее лишь смерть со мной.
  
  
  Отец союзом тем, быть может, возмутится;
  
  
  Но, верно, гнев его со временем смягчится:
  
  
  Столь нежным прелестям уступит и отец
  
  
  И согласится сам смириться наконец.
  
  
  Так не окажете ль мне тайную услугу:
  
  
  Нельзя ли вам вручить прекрасную подругу?
  
  
  Вы одолжили бы поистине меня,
  
  
  Ей дав пристанище хотя бы на два дня.
  
  
  Во-первых, надо скрыть ее побег от света,
  
  
  Врагам докучливым не открывать секрета;
  
  
  Затем в глазах людей - нельзя и то забыть -
  
  
  С мужчиной молодым девице можно ль быть?
  
  
  Другое дело вы: вы - человек почтенный;
  
  
  Я вам и так во всем признался откровенно.
  
  
  Мой благородный друг, я вам, и только вам,
  
  
  Любви сокровище без страха передам.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  Я вам готов служить, отбросьте все сомненья.
  
  
  
  
   Орас
  
  
  Вы мне окажете такое одолженье?
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  С охотой! Как я рад, - не в силах и сказать, -
  
  
  Что мне возможно вам услугу оказ

Другие авторы
  • Одоевский Александр Иванович
  • Гейман Борис Николаевич
  • Держановский Владимир Владимирович
  • Пущин Иван Иванович
  • Чапыгин Алексей Павлович
  • Менар Феликс
  • Карасик Александр Наумович
  • Надсон Семен Яковлевич
  • Эрн Владимир Францевич
  • Жаколио Луи
  • Другие произведения
  • Розанов Василий Васильевич - Материалы к биографии
  • Попугаев Василий Васильевич - О благополучии народных тел
  • По Эдгар Аллан - Продолговатый ящик
  • Семенов Леонид Дмитриевич - Собрание стихотворений
  • Есенин Сергей Александрович - Певущий зов
  • Некрасов Николай Алексеевич - Заметки о журналах за сентябрь 1855 года
  • Пильский Петр Мосеевич - Самое сильное
  • Максимович Михаил Александрович - О жизни растений
  • Анненков Павел Васильевич - Исторические и эстетические вопросы в романе гр. Л. Н. Толстого "Война и мир"
  • Михайлов Михаил Ларионович - Михайлов М. Л.: Биографическая справка
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 292 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа