Главная » Книги

Мольер Жан-Батист - Школа жен, Страница 3

Мольер Жан-Батист - Школа жен


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

n="justify">  
  И вам по-дружески готов я дать отчет.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  Так, так! Послушаем новейший анекдот.
  
  
  К моим запискам мне вернуться можно снова.
  
  
  
  
   Орас
  
  
  Но умоляю вас, чтоб никому ни слова...
  
  
  
  
  Арнольф

    О!..

  
  
  
  
   Орас
  
  
   В случаях таких раскрывшийся секрет
  
  
  Все наши замыслы способен свесть на нет.
  
  
  Итак, признаться вам готов я откровенно,
  
  
  Что я красавицей пленился несравненной,
  
  
  И столь была моя настойчивость сильна,
  
  
  Что мне взаимностью ответила она.
  
  
  Хвалиться более мне, право, неприлично,
  
  
  Но, признаюсь, пошли мои дела отлично.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
  
  (смеясь)
  
  
  Да с кем же?
  
  
  
  
   Орас
  
  
   (указывая ему на жилище Агнесы)
  
  
  
   С юною красавицей одной.
  
  
  Живет она вот здесь, за красною стеной;
  
  
  Наивна до того, что, право, озадачит,
  
  
  Затем что опекун ее от света прячет,
  
  
  Хотя сообразить не мог он одного:
  
  
  Что блещут прелести ее и без того;
  
  
  От милого лица какой-то негой веет;
  
  
  Какое сердце ей противиться посмеет?
  
  
  Но может быть и то - знакома вам она,
  
  
  Сия звезда любви, что прелестью полна,
  
  
  Агнеса...
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  
   Черт возьми!
  
  
  
  
   Орас
  
  
  
  
  
  Девицу опекает
  
  
  Лазус... Ласурс... В уме фамилия мелькает,
  
  
  Но я запоминать старался не весьма;
  
  
  Богатым он слывет, недальнего ума,
  
  
  И, по рассказам, мне забавен показался.
  
  
  Вы знаете его, быть может?
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  
  
  
   Вот попался!
  
  
  
  
   Орас
  
  
  Ну, что ж молчите вы?
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
  
  
  Да, знаю, как не знать!
  
  
  
  
   Орас
  
  
  Он сумасшедший?
  
  
  
  
  Арнольф

    Э...

  
  
  
  
   Орас
  
  
  
  
  
  Так что ж? Как вас понять?
  
  
  "Э", верно, значит "да"? Ревнивец невозможный
  
  
  И лгун? Я вижу, слух идет о нем неложный.
  
  
  Но я Агнесою порабощен вполне;
  
  
  Она - жемчужина, прошу вас, верьте мне,
  
  
  А можно ли отдать прелестное творенье
  
  
  Такому дикарю в его распоряженье?
  
  
  Усилия готов я тратить без числа,
  
  
  Чтоб на зло извергу она моей была.
  
  
  И денег попросил у вас я без стесненья,
  
  
  Чтоб до конца довесть скорее приключенье.
  
  
  Вы сами знаете, - чиниться нет причин, -
  
  
  Что золото есть ключ для всех больших пружин,
  
  
  Что нежный сей металл, ведя к немалым бедам,
  
  
  В любви, как на войне, содействует победам.
  
  
  Но вам не по себе, я вижу; отчего?
  
  
  Не одобряете вы плана моего?
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  Нет, но...
  
  
  
  
   Орас
  
  
  
   Беседою могли вы утомиться
  
  
  Прощайте. Скоро к вам почту за долг явиться.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
  (думая, что он один)
  
  
  Ведь надо же...
  
  
  
  
   Орас
  
  
  
   (возвращаясь)
  
  
  
  
   Еще прошу вас об одном:
  
  
  Ни слова никому об умысле моем.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
  (думая, что он один)
  
  
  Что вынес я!
  
  
  
  
   Орас
  
  
  
   (возвращаясь)
  
  
  
   Меня особенно тревожит,
  
  
  Чтоб не узнал отец: он рассердиться может.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  (думая, что Орас опять возвращается)

    О!..

    ЯВЛЕНИЕ VII

  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
  
  (один)
  
  
   О! Беседой я нежданной удручен!
  
  
  Бывал ли кто-нибудь, подобно мне, смущен?
  
  
  Как опрометчиво и слишком торопливо
  
  
  Все мне же самому изобразил он живо!
  
  
  Он в новом имени признать меня не мог,
  
  
  Но безрассудный гнев его всего зажег.
  
  
  И все же я с собой не совладал напрасно,
  
  
  Не уяснил себе всего, что мне опасно.
  
  
  Он все бы выболтал, не постеснявшись, мне,
  
  
  И всю интригу их узнал бы я вполне.
  
  
  Попробую догнать: он здесь неподалеку;
  
  
  Попробую узнать всей тайны подоплеку.
  
  
  Предвижу для себя изрядную беду:
  
  
  Спешу на поиски, не зная, что найду.
  
  
  
   Действие второе

    ЯВЛЕНИЕ I

  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
  
  (один)
  
  
  Да, если рассудить, то я жалеть не буду,
  
  
  Что сбился я с пути, ища его повсюду:
  
  
  Забота сильная, что сердце обняла,
  
  
  От зоркости его укрыться б не могла;
  
  
  Ему открылась бы души моей тревога,
  
  
  А я бы не хотел, чтоб знал он слишком много.
  
  
  Но я в своих делах помехи не терплю;
  
  
  Дороги щеголю вовек не уступлю,
  
  
  Разрушу план его и разузнаю смело,
  
  
  Как далеко могло зайти меж ними дело.
  
  
  Здесь, может статься, честь моя оскорблена,
  
  
  Она в глазах моих - уже моя жена;
  
  
  Едва оступится - могу стыдом покрыться,
  
  
  Все, что ни сделает, на мне же отразится.
  
  
  О, роковой отъезд! Нежданная беда!
  
  
  
  (Стучится в свою дверь.)

    ЯВЛЕНИЕ II

  
  
  
  Ален, Жоржетта, Арнольф.
  
  
  
  
   Ален
  
  
  Ах, сударь, в этот раз...
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
  
  
   Идите-ка сюда,
  
  
  И оба, - ну же, ну, - идите же, идите!
  
  
  
  
  Жоржетта
  
  
  Ах, леденеет кровь. Вы так меня страшите!
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  Так вот как помнили о деле вы моем?
  
  
  Вы предали меня по сговору, вдвоем?
  
  
  
  
  Жоржетта
  
  
  
  (падая к ногам Арнольфа)
  
  
  Ах, пощадите! Ах, я, сударь, горько каюсь.
  
  
  
  
   Ален
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  Собакой бешеной искусан он, ручаюсь.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  Уф! Не найду и слов, не легок мой удел;
  
  
  Мне душно; догола раздеться б я хотел.
  
  
  
  (Алену и Жоржетте.)
  
  
  По вашей милости, о дьявольское племя,
  
  
  Мужчина здесь бывал...
  
  
   (Алену, который хочет убежать.)
  
  
  
  
  
   Бежать теперь не время,
  
  
  Должны не медля вы...
  
  
  
   (Жоржетте.)
  
  
  
  
  
  Ни с места! Я тотчас
  
  
  Доведаться хочу... да, от обоих вас...
  
  Ален и Жоржетта поднимаются и опять хотят убежать.
  
  
  Кто двинется, ей-ей, на месте мертвым ляжет!
  
  
  Ну, как попал в мой дом молодчик, кто мне скажет?
  
  
  Эй, живо! разом! вмиг, скорее! Кто впустил?
  
  
  Не спать! Вы скажете?
  
  
  
   Ален и Жоржетта
  
  
  
  
  
  Ах!
  
  
  
  
  Жоржетта
  
  
  
  
  
   Право, я без сил.
  
  
  
  
   Ален
  
  
  Я умер!
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
  Я в поту - мне нужно отдышаться.
  
  
  Пойти проветриться немного, прогуляться.
  
  
  Да, мог ли думать я, когда он был дитя,
  
  
  Зачем он вырастет? Я болен не шутя!
  
  
  Не попытаться ли, орудуя умело,
  
  
  Из самых уст ее узнать, как было дело?
  
  
  Попробуем смирить порыв досады злой.
  
  
  Ты, сердце, не стучи: покой, покой, покой.
  
  
  
  (Алену и Жоржетте.)
  
  
  Встать! И Агнесе вмиг велеть ко мне спуститься.
  
  
  Постойте!
  
  
  
   (В сторону.)
  
  
  
   Если так, она не удивится:
  
  
  Ее предупредят о ревности моей;
  
  
  Мне лучше самому отправиться за ней.
  
  
  Дождитесь здесь меня!

    ЯВЛЕНИЕ III

  
  
  
   Ален, Жоржетта.
  
  
  
  
  Жоржетта
  
  
  Ах, бог мой! Как ужасно!
  
  
  Как я боюсь его! С ним час пробыть опасно!
  
  
  Где сыщется такой дрянной христианин?
  
  
  
  
   Ален
  
  
  Я говорил тебе: виной тот господин.
  
  
  
  
  Жоржетта
  
  
  Но, черт его возьми, к чему он так хлопочет?
  
  
  Зачем он барышню держать под стражей хочет?
  
  
  От света целого упечь ее в тюрьму,
  
  
  Где близко подойти нельзя к ней никому?
  
  
  
  
   Ален
  
  
  Все дело в ревности: она его тревожит.
  
  
  
  
  Жоржетта
  
  
  Но как же вздор такой его тревожить может?
  
  
  
  
   Ален
  
  
  Все дело в том, что он... что очень он ревнив.
  
  
  
  
  Жоржетта
  
  
  Ну да, но отчего? И так несправедлив?
  
  
  
  
   Ален
  
  
  Затем, что в ревности... вот видишь ли, Жоржетта,
  
  
  Какая штука здесь: противней нет предмета...
  
  
  На месте, кто ревнив, никак не усидит.
  
  
  Всю эту мысль тебе сравненье объяснит,
  
  
  Для пущей ясности пример хороший нужен:
  
  
  Скажи, не правда ли, как сядешь ты за ужин,
  
  
  И станет кто-нибудь твою похлебку есть,
  
  
  Такую дерзость ты захочешь вряд ли снесть?
  
  
  
  
  Жоржетта
  
  
  Так, понимаю.
  
  
  
  
   Ален
  
  
  
  
  Здесь такие же причины.
  
  
  Ведь женщина и есть похлебка для мужчины,
  
  
  И ежели наш брат сумеет угадать,
  
  
  Что пальцы думают в нее друзья макать,
  
  
  Тотчас же злится он и лезть готов из кожи.
  
  
  
  
  Жоржетта
  
  
  Так, так; да на него не все же ведь похожи.
  
  
  Как поглядишь кругом, довольны и мужья,
  
  
  Что завелись у жен красавчики друзья.
  
  
  
  
   Ален
  
  
  Не всякий же такой влюбленный объедало,
  
  
  Что хочет все себе.
  
  
  
  
  Жоржетта
  
  
  
  
  
  В глазах ли замелькало,
  
  
  Иль он идет назад?
  
  
  
  
   Ален
  
  
  
  
   Глаза не лгут: идет.
  
  
  
  
  Жоржетта
  
  
  Смотри, как хмурится.
  
  
  
  
   Ален
  
  
  
  
  
  Да, от больших забот.

    ЯВЛЕНИЕ IV

  
  
  
  Арнольф, Ален, Жоржетта.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
   (в сторону)
  
  
  Сам Август некогда - так говорит преданье -
  
  
  От грека-мудреца услышал назиданье,
  
  
  Что, если гнев начнет на сердце накипать,
  
  
  Полезно азбуку сначала прочитать,
  
  
  Чтоб желчь умерилась, и улеглась досада,
  
  
  И чтоб не сделать нам того, чего не надо.
  
  
  Его урок и я сегодня применил:
  
  
  Сюда умышленно Агнесу пригласил,
  
  
  Как будто для того, чтоб только прогуляться;
  
  
  Чтобы сомненьями мне больше не терзаться,
  
  
  Ее на разговор искуснее навесть
  
  
  И, тайну выведав, все разъяснить, как есть.

    ЯВЛЕНИЕ V

  
  
   Агнеса, Арнольф, Ален, Жоржетта.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
  
  (Агнесе)
  
  
  Прошу!
  
  
  
  (Алену и Жоржетте.)
  
  
  
  Домой!

    ЯВЛЕНИЕ VI

  
  
  
   Арнольф, Агнеса.
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
  
  Ведь вам гулять не будет скучно?
  
  
  
  
  Агнеса
  
  
  О нет!
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
  Прекрасный день.
  
  
  
  
  Агнеса
  
  
  
  
  
   Да!
  
  
  
  
  Арнольф
  
  
  
  
  
  
  Все благополучно?
  
  
  
  
  Агнеса
  
  
  Котенок мой издох.
  
  

Другие авторы
  • Давыдов Гавриил Иванович
  • Лернер Николай Осипович
  • Лукаш Иван Созонтович
  • Шепелевич Лев Юлианович
  • Палей Ольга Валериановна
  • Надсон Семен Яковлевич
  • Горький Максим
  • Новиков Николай Иванович
  • Сосновский Лев Семёнович
  • Попов Иван Васильевич
  • Другие произведения
  • Евреинов Николай Николаевич - В. Ф. Коммиссаржевская и толпа
  • Подкольский Вячеслав Викторович - Не нужна
  • Федоров Николай Федорович - О великом будущем семьи и ничтожном будущем нынешнего "общественного" дела
  • Карлгоф Вильгельм Иванович - Карлгоф В. И.: биографическая справка
  • Бардина Софья Илларионовна - Бардина, София Илларионовна
  • Вяземский Петр Андреевич - Обозрение нашей современной литературной деятельности с точки зрения цензурной
  • Короленко Владимир Галактионович - Дневник (1917-1921)
  • Муравьев Никита Михайлович - Муравьев Н. Н.: Биографическая справка
  • Шулятиков Владимир Михайлович - Серенькие люди (М. Н. Альбов)
  • Габриак Черубина Де - Стихотворения
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 325 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа