="justify">
Эраст
Нет, с меня довольно!
И я покинуть должен вас невольно!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Орфиза, Эраст.
Эраст
(заметив Орфизу, кидается к ней навстречу).
А, вот бы наконец! Мне ясно с этих пор...
Орфиза
Ах, продолжайте же свой милый разговор!
(Указывая вслед Оранте и Климене.)
Что опоздала я, вам, право, безразлично.
Вы время провели, мне кажется, отлично.
Эраст
За что ж вы сердитесь? Ужель не стыдно вам
Тем упрекать меня, из-за чего я сам
Сейчас страдал? Постойте ж на мгновенье!
Орфиза
Нет-нет, прошу я извиненья,
Спешите их скорей догнать.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Эраст
(один)
Нет больше сил терпеть! Несносные творенья
Все поклялись сегодня отравлять!..
Как ни сурово все ж ее решенье,
Бегу я вслед за ней,
Уверю я ее в невинности своей!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Дорант, Эраст.
Дорант
А, милый мой маркиз! Как господа иные
Умеют отравлять нам радости земные!
Со злости я теперь с ума схожу
Из-за одной прекраснейшей охоты,
Испорченной по воле идиота...
Да нет, постой, тебе я расскажу.
Эраст
Мне нужно отыскать одно лицо... прости...
Дорант
Ну ладно, расскажу про все я по пути.
Вчера, не дале,
Оленя мы из лесу выгоняли.
В условный час мы были на местах,
Бивак себе устроивши в кустах.
Нет для меня занятия милее!
Я рвался в лес скорее.
Нас привлекал давно один олень,
И было ясно всем как день,
Что лет уж семь ему, а я, назло приметам,
Лишь года два давал - и твердо стал на этом.
Вот, запасные своры поделив
И яйцами поспешно закусив,
Хотели ехать мы, как вдруг, с рапирой длинной,
На племенной кобыле, молодец
С посадкою степенной, чинной -
Провинциала чистый образец -
Нас задержал непрошеным приветом
И нам еще при этом
Представил милого сыночка своего,
Такого ж олуха, как и отец его.
Отличным он охотником назвался
И с нами ехать навязался.
Избави всех нас бог
От этих молодцов, чей рог
Некстати так трубит! Презренные дворняги
Тащились в своре у бедняги, -
Он "гончими" их звал! Себя же был готов
Считать он первым из стрелков.
Мы спорить с ним не стали,
Все доблести его немедленно признали -
И в лес скорей. Олень уж ждет нас там.
Смотрю, пошли собаки по следам.
Ату, ату! Трублю я в рог. И вижу -
Олень из лесу выскочил на луг
И как стрела помчался вдруг.
За ним собаки следом... ближе, ближе.
Они неслись во всю собачью прыть,
Со зверем можно было б их накрыть
Одним платком. Олень прыжки ускорил
И до опушки вновь достиг.
Мы свору лучшую спустили в тот же миг.
Я рыжую свою тогда пришпорил...
Ее ты видел?
Эраст
Кажется, что нет...
Дорант
Да что ты? Знает целый свет,
Как хороша она необычайно!
Я у Гаво купил ее случайно.
Гаво меня так ставит высоко,
Ему надуть меня, поверь, не так легко.
И в самом деле,
Он лучшей лошади не продавал доселе.
На лбу у ней видна
Лишь только звездочка одна.
Лебяжья шейка! Бабки так коротки,
И резвость так видна во всей ее походке!
А ножки! А крестец! По правде коль сказать,
Один лишь я могу с ней совладать.
И хоть на диво
Она стройна, легка, красива,
Но Жан, слуга Гаво, с трудом
Садится на нее верхом.
А круп какой! А ляжки! Просто чудо.
Дай сто пистолей мне - меняться я не буду
На королевского коня!
Так вот, поднялся я немного,
И сердце радостно забилось у меня:
Чтоб зверю преградить дорогу,
Собаки все неслись наперерез.
Помчался я за ними в ближний лес.
С Дрекаром мы одни от них не отставали
И целый час в лесу оленя гнали.
Без умолку кричал я на собак
И бесновался, как дурак,
И полон был счастливою мечтою,
Что зверь затравлен будет мною.
Но к старому оленю пристает
Другой олень, поменьше, помоложе,
И часть собак бежит за ним... О боже!
Они колеблются, но все ж бегут вперед.
По ложному пути! Один Фино мой верный
Вдруг, к радости моей безмерной,
На прежний след поворотил.
Я закричал, я затрубил,
И несколько собак уж, слава богу,
Напали вновь на верную дорогу,
Но к месту, где стоял
Проклятый мой провинциал,
Второй олень вдруг вышел. В то ж мгновенье
Трубит он во всю мочь, кричит до одуренья...
Ату, ату его! И, к горю моему,
Собаки все кидаются к нему.
Скачу туда, вернуть собак пытаюсь
И сразу с грустью убеждаюсь,
Что след уже не тот!
О разнице громадной меж следами
Твержу ему. Нет, этот идиот
Не убеждается словами!
Стоит себе на том,
Что стая правильным пошла путем!
И вот в разгаре спора
Я упустил своих собак из взора
И, хорошенько выругав его,
Коня вовсю пришпорил своего;
Я сучья в руку толщиной ломаю,
Собак на старый след сзываю,
И радость мне волнует в жилах кровь:
Они бегут за прежним зверем вновь,
Но чрез одно, да, чрез одно мгновенье -
Пойми мое ты изумленье! -
К тому же олуху олень помчался мой.
А наш бессмысленный герой
Вдруг в зверя бац из пистолета,
И, подвигом считая это,
Он издали еще мне завопил:
"Вот как я славно зверя уложил!"
Ну сам ты посуди, когда видали,
Чтоб на оленя пистолеты брали?!
Когда увидел я, как он
Охоты честной оскорбил закон, -
От чистого я сердца возмутился
И вскачь домой пустился,
Сказать ему двух слов не пожелав!
Эраст
Я вижу по всему: ты совершенно прав;
Конечно, это средство превосходно
От всех назойливых... Прощай же!
Дорант
Коль угодно,
Поедем вместе рыскать по лесам;
Не сунется мужлан подобный к нам!
Эраст
(один)
Охотно... Больше я не в силах притворяться!
О, как бы мне скорее прочь убраться!
БАЛЕТ ВТОРОГО ДЕЙСТВИЯ
Выход первый
Игроки в мяч останавливают Эраста, чтобы он разрешил спор об одном ударе. Он с
трудом отделывается от них. Они исполняют танец, скомбинированный из различных
поз, принятых в игре.
Выход второй
Маленькие шалуны хотят помешать им, но их сейчас же прогоняют,
Выход третий
Башмачники, башмачницы, их семьи; их тоже сейчас же прогоняют.
Выход четвертый
Садовник танцует один и удаляется, чтобы очистить сцену для третьего действия.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Эраст, Ла-Монтань.
Эраст
Хотя и увенчал успех мои старанья,
Хоть наконец сдалось прелестное созданье,
Но рок меня теснит повсюду вновь
И робкую преследует любовь!
Дамис, Орфизы попечитель
И самый мой безжалостный мучитель,
Преграды ставит всем моим мечтам:
Он видеться мешает нам,
А сам лелеет злобное решенье:
Орфизу ждет на завтра обрученье
С другим... Она, презрев запрет его,
Вняла волненью сердца моего:
Позволила тайком с собою повидаться.
Она должна меня сегодня дожидаться.
Любви всегда так мил запретный плод,
Опасность ей лишь прелесть придает.
В беседе краткой, торопливой
Летит так быстро миг счастливый!
Час не настал, но все ж иду я к ней:
Ведь лучше раньше, чем поздней.
Ла-Монтань
Мне следовать за вами?
Эраст
Нет, не надо:
Не скроешься с тобой от опытного взгляда.
Ла-Монтань
Но...
Эраст
Слышал ты приказ?
Ла-Монтань
Ослушаться я не посмею вас...
Но если б издали...
Эраст
Опять за рассужденья!
Когда оставишь ты свое обыкновенье
Быть самым надоедливым слугой?..
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Каритидес, Эраст.
Каритидес
Хоть час теперь и не такой
Чтоб видеть вас... Для этой чести боле
Подходит утра час, но не в моей он воле.
Вас отыскать, маркиз, мне стоило труда!
То вас все дома нет, то спите вы всегда, -
На мой вопрос так слуги мне сказали.
Отправился сюда, и вот едва ли
Не должен я судьбу благословлять:
Сейчас я мог вас снова потерять!
Эраст
Что нужно вам, скорее говорите!
Каритидес
Дань уваженья прежде вы примите.
Пусть не рассердит смелость вас моя,
Когда я вам...
Эраст
Нельзя ли без вступлений?
Каритидес
Ваш ум и сердце, ваш высокий гений
Что восхваляют все...
Эраст
Захвален слишком я!
Ну к делу, сударь...
Каритидес
Всем давно известно,
Как трудно о себе нам отзываться лестно.
К великим мира подойти верней
Через влиятельных людей,
Отмеченных давно молвой народной.
Внимают все их речи благородной,
Когда они словечко захотят
О нас замолвить. Вы меня бы обязали,
Когда бы о моих заслугах рассказали.
Эраст
Я разгадал уж вас, едва
Произнесли вы первые слова.
Каритидес
А я уж так давно пленился вами!
Ученый я... но не из тех людей,
Что так латинскими кичатся именами.
По-моему, нет этого пошлей!
Мне звуков эллинских милее сочетанье,
Я окончанью _ус_ предпочитаю _эс_,
Нижайший ваш слуга - Каритидес.
Эраст
Ну в чем же ваше состоит желанье?
Каритидес
Прошенье это вам хочу я прочитать,
Чтоб вас потом смиренно умолять
Его представить королю.
Эраст
К чему же?
Вы сделать это можете не хуже!
Каритидес
Да, сердце короля так широко,
Прошение подать ему легко,
Но в море просьб назойливых, бесцельных
Теряется совсем крупица дельных.
Прошенье это передать молю
Я с глазу на глаз лично королю.
Эраст
Момент удобный выбрать в вашей власти.
Каритидес
Но грубость наглых слуг - мое несчастье:
Учености вовек им не понять;
Они меня осмелились прогнать!
При виде грубости глубоко я страдаю
И больше во дворец являться не желаю.
Но если б взять могли вы Мецената роль,