Главная » Книги

Мольер Жан-Батист - Амфитрион, Страница 8

Мольер Жан-Батист - Амфитрион


1 2 3 4 5 6 7 8 9

v>
  
  
  
  
  Амфитрион
  
  
  
   Ну да!
  
  
  
  
  Меркурий
  
  
  
  
   Не по закону
  
   Ты нынче напился, скажи, в корчме какой?
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   Как! Ты опять?
  
  
  
  
  Меркурий
  
  
  
  
  Скажи: вино ты пил какое?
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   О боги!
  
  
  
  
  Меркурий
  
  
  
  Новое иль старое?
  
  
  
  
  Амфитрион
  
  
  
  
  
   Бог мой!
  
  
  
  
  Меркурий
  
  
   От нового мутится ум, коль вдвое
  
  
   Его не разбавляли вы водой.
  
  
  
  
  Амфитрион
  
  
   Ему язык я вырву за измену!
  
  
  
  
  Меркурий
  
  
   Тебе совет могу я дать,
  
   Приятель, - ты его узнаешь цену:
  
   Я сам люблю вино! - иди ложись в кровать,
  
   И пусть Амфитрион ласкает здесь Алкмену.
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   Как! Что? Амфитрион? Он здесь?
  
  
  
  
  Меркурий
  
  
  
  
  
  
  Конечно, да!
  
   Увитый лаврами победы беспримерной,
  
  
   Он, после долгого труда,
  
   Вкушает радости вблизи супруги верной.
  
   Размолвку грустную сменило примиренье -
  
   Влюбленней их четы и в мире не найти.
  
   Нарушить берегись ты их уединенье.
  
  
   Когда не хочешь понести
  
  
   За дерзость должное отмщенье.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ III
  
  
  
  
  Амфитрион
  
  
  
  
  (один)
  
   Какой сейчас удар он в сердце мне нанес!
  
   Что за смятение в меня вселил глубоко!
  
   И если правда все, что дерзкий произнес, -
  
   Моя любовь и честь поруганы жестоко!
  
  
   Куда теперь я кину смутный взор?
  
   Что лучше: знать иль нет, сам знаю я навряд ли.
  
   В моем отчаянье открыть ли всем, скрывать ли
  
  
  
  Мне дома моего позор?
  
   Безумец! Ясно все, - колеблешься чего ты?
  
   Тут думать нечего, когда задета честь:
  
  
  
  Отныне все мои заботы
  
  
  
  Должно одно наполнить - месть!
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ IV
  
  
  Созий, Навкрат, Полид, Амфитрион.
  
  
  
  
  Созий
  
   Исполнил, сударь, я, что было вам угодно,
  
   И этих вот господ привел в ваш дом с собой.
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   А! Это ты?
  
  
  
  
  Созий
  
  
  
   Да, я.
  
  
  
  
  Амфитрион
  
  
  
  
   Предатель, плут негодный.
  
  
  
  
  Созий
  
   Что?
  
  
  
  
  Амфитрион
  
  
   Научу тебя, как говорить со мной!
  
  
  
  
  Созий
  
   Что с вами? Да за что?
  
  
  
  
  Амфитрион
  
  
  
  
  
  Ты хочешь удивиться?
  
  
  
  
  Созий
  
   Что ж, господа, из вас не вступится никто?
  
  
  
  
  Hавкрат
  
   Постойте хоть на миг!
  
  
  
  
  Созий
  
  
  
  
  
  В чем мог я провиниться?
  
  
  
  
  Амфитрион
  
  
   Еще он спрашивать - за что!
  
  
  
  (Навкрату и Полиду.)
  
   Оставьте, предо мной он слишком, слишком грешен!
  
  
  
  
  Созий
  
   И вору говорят, за что же он повешен!
  
  
  
  
  Hавкрат
  
   Но в чем он виноват, скажите нам теперь.
  
  
  
  
  Созий
  
  
   Ах, господа, не выдавайте!
  
  
  
  
  Амфитрион
  
  
   Угодно вам узнать - узнайте:
  
  
   Он предо мной захлопнул дверь;
  
  
   Потом, мешая брань к угрозе,
  
  
   Мне дерзостей наговорил...
  
   А, негодяй!
  
  
  
  
  Созий
  
  
  
   Я мертв!
  
  
  
  
  Навкрат
  
  
  
  
  
  Сдержите гнев! Что, Созий?
  
  
  
  
  Созий
  
   Ах, господа...
  
  
  
  
  Полид
  
  
  
  
  Ну, что?
  
  
  
  
  Созий
  
  
  
  
  
   Меня он не убил?
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   Подвергнуться он должен наказанью
  
   За те слова, что смел он бросить мне.
  
  
  
  
  Созий
  
  
   По вашему же приказанью,
  
   Все время я ходил от дома в стороне.
  
   Вот эти господа - свидетели, что вами
  
   Я послан был, чтоб звать к вам в дом их на обед.
  
  
  
  
  Навкрат
  
   Да, правда, и теперь все время был он с нами, -
  
  
   Неправды тут и слова нет.
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   Кто приказал тебе позвать их отобедать?
  
  
  
  
  Созий
  
  
   Вы...
  
  
  
  
  Амфитрион
  
  
  
   А когда?
  
  
  
  
  Созий
  
  
  
  
   Когда, придя домой
  
  
   Супругу бедную проведать,
  
   С ней примирившись, вы в восторг пришли душой.
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   О небо! Каждый шаг и каждое мгновенье
  
   Мои страдания стремятся отягчить,
  
  
   И я в моем недоуменье
  
   Не знаю, правда где и что мне говорить!
  
  
  
  
  Навкрат
  
   Все то, что про ваш дом он рассказал подробно,
  
  
   Настолько странно и темно,
  
   Что, прежде чем вы все поймете, неудобно
  
  
   Вам действовать и гневаться смешно.
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   Пусть так, - вы можете мне оказать услугу.
  
   Нет, не случайно вас послало небо другу!
  
   Посмотрим, впереди чего я должен ждать;
  
   Проникнуть в тайну я и сам хочу, поверьте.
  
  
   Увы, я жажду все узнать -
  
  
   И правды я боюсь, как смерти!
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ V
  
   Юпитер, Амфитрион, Навкрат, Полид, Созий.
  
  
  
  
  Юпитер
  
  
   Кто здесь не чтит земных законов,
  
  
   Как господин, стуча в мой дом?
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   Что вижу, небеса!
  
  
  
  
  Навкрат
  
  
  
  
   О, чудеса кругом:
  
   Не видим ли зараз мы двух Амфитрионов?
  
  
  
  
  Амфитрион
  
  
   Моя душа потрясена!
  
   Надежды больше нет, и все понятным стало!
  
  
   И мне моя судьба ясна:
  
  
   Все это зрелище сказало.
  
  
  
  
  Навкрат
  
  
   Чем пристальней на них смотрю,
  
   Ясней мне, что они во всем друг с другом сходны.
  
  
  
  
  Созий
  
  
   Ах, господа, вам говорю:
  
  
  
  (указывая на Юпитера)
  
   Вот истинный, а тот - обманщик, вор негодный!
  
  
  
  
  Полид
  
  
   Да, пред таким чудесным сходством
  
  
   В недоуменье я молчу!
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   Ужели верх возьмет обман над вашим благородством?
  
   Чтоб чары сокрушить, прибегну я к мечу!
  
  
  
   (Обнажает меч.)
  
  
  
  
  Навкрат
  
   Постойте!
  
  
  
  
  Амфитрион
  
  
  
  Прочь с пути!
  
  
  
  
  Навкрат
  
  
  
  
  
   Что делать вы хотите?
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   Отметить обманщику за ложь мечом своим!
  
  
  
  
  Юпитер
  
   Напрасно в гневе вы волнуетесь, шумите.
  
   Кто гневается так перед лицом событий,
  
   Лишь этим говорит, что правда не за ним.
  
  
  
  
  Созий
  
   Конечно, это - лжец; он знает заклинанья
  
   И превращается совсем в других людей.
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   За это ты получишь в наказанье,
  
  
   Мерзавец, тысячу плетей!
  
  
  
  
  Созий
  
   Мой господин - и храбрый и прекрасный -
  
   За верных слуг своих заступится горой.
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   Пустите! Дайте мне насытить гнев ужасный!
  
   В крови предателя я меч омою мой!
  
  
  
  
  Навкрат
  
   Нет, мы не можем вас пустить: мы не согласны,
  
   Чтоб в бой Амфитрион вступил с самим собой!
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   Так вот заботитесь как о моей вы чести!
  
   Мошенника друзья готовы защитить!
  
   Не только не спешат со мной к единой мести,
  
   Но даже мне они мешают отомстить!
  
  
  
  
  Навкрат
  
  
   Для нашей воли есть препона.
  
  
   Принять решенье мудрено:
  
  
   Пред нами два Амфитриона,
  
  
   И наше чувство смущено.
  
   И, защищая вас с отвагою упорной,
  
   Мы опасаемся, что вас обидим вдруг.
  
   Что вы Амфитрион, согласны мы покорно;
  
   Вы - славный вождь фивян, в вас - силы полный дух;
  
   Но также ведь и тот - Амфитрион, бесспорно,
  
   И нам не разрешить, кто истинный из двух.
  
  
   У нас давно готово мненье:
  
   Предателя мы все готовы поразить,
  
   Но сходство двух людей приводит нас в смущенье,
  
  
   И, чтоб принять одно решенье,
  
  
   Мы не должны спешить.
  
  
   Позвольте нам обдумать зрело,
  
  
   В ком здесь обман и правда в ком;
  
  
   Когда же разъяснится дело,
  
   Мы сами будем знать, каким идти путем.
  
  
  
  
  Юпитер
  
   Конечно, правы вы: такое приключенье
  
   Не может не смутить и самый верный глаз.
  
   Нисколько не сержусь на ваше я сомненье,
  
   И, здраво думая, я извиняю вас.
  
   Как капли две воды, так мы похожи оба,
  
   И пользу может зло из этого извлечь.
  
   Но видите, во мне ведь не пылает злоба:
  
  
   Я не спешу извлечь свой меч.
  
   Решать мечом вопрос довольно безуспешно;
  
   Его решить хочу я способом другим.
  
  
   Один из нас Амфитрион, конечно,
  
   И нас обоих вы считать готовы им.
  
   Я постараюсь сам рассеять все сомненья
  
   И ясно доказать, кто здесь Амфитрион,
  
   Чтоб было явно всем мое происхожденье
  
   И признавали все, я от кого рожден,
  
  
   И чтоб вопрос вполне был разъяснен.
  
   Когда знатнейшие фивяне будут в сборе,
  
  
   Раскрою вам всю правду я до дна.
  
  
   Так много важного есть в этом споре,
  
  
   Так истина сомнительна, на горе,
  
   Что надо, чтобы всем была ясна она.
  
   Алкмена от меня ждет этих объяснений -
  
   Ее достоинство задето в этом. Я
  
   Все должен объяснить как вам, так и Алкмене.
  
  
   И требует того любовь моя.
  
   Вождям фивян я дам решенье всех сомнений,
  
   Я все им расскажу, событий не тая.
  
   Пока же, о друзья, в согласии и мире
  
   Войдите в этот дом, где вас я долго ждал,
  
  
   И станем ликовать на пире,
  
  
   К которому вас Созий звал.
  
  
  
  
  Созий
  
   Не ошибался я и праздную победу,
  
  
   Спор окончательно решен:
  
  
   Тот истинный Амфитрион,
  
  
   Кто приглашает нас к обеду!
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   О небо! Как снесет все это разум мой?
  
   Ужели слушать мне, как голосом лукавым
  
   Обидами томит меня обманщик злой?
  
   И вот, в то время как горю я гневом правым,
  
  
   Мне руки держат за спиной!
  
  
  
  
  Навкрат
  
   Напрасно гневаться! Не надо торопиться!
  
  
   Должно все скоро разъясниться;
  
   Узнаем все, немного подождав.
  
  
   Где истина, мне неизвестно,
  
  
   Но объясняет все он честно,
  
  
  
  Как если б был он прав.
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   О слабые друзья, ступайте, жалко льстите
  
  
   Обманщику! Найду я и других!
  
   Доверюсь всей душой их дружеской защите,
  
   И вместе отстоим мы правду слов моих.
  
  
  
  
  Юпитер
  
   Прекрасно! Я их жду. Сумею защититься
  
  
   Во всем пред вами я.
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   Обманщик, может быть, ты мыслишь тайно скрыться?
  
   Но обретет тебя повсюду месть моя!
  
  
  
  
  Юпитер
  
  
   Ответом я не удостою
  
  
   Угрозы, клеветы презрев.
  
  
   Но после этот грозный гнев
  
  
   Единым словом успокою.
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   Тебя я отыщу и в самой бездне ада,
  
   И небеса тебя от мести не спасут!
  
  
  
  
  Юпитер
  
  
   Но этого не будет надо:
  
   Увидят все, что я останусь тут.
  
  
  
  
  Амфитрион
  
   Иду, бегу, пока он не ушел отсюда!
  
   Помогут мне друзья исполнить месть мою.
  
  
   Вернусь сюда - и будет чудо,
  
  
   Когда его я не убью.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  Юпитер
  
  
   Прошу, без всякого стесненья
 &nbs

Другие авторы
  • Толстой Николай Николаевич
  • Айзман Давид Яковлевич
  • Озеров Владислав Александрович
  • Христофоров Александр Христофорович
  • Свифт Джонатан
  • Мережковский Дмитрий Сергеевич
  • Мирбо Октав
  • Чириков Евгений Николаевич
  • Закржевский А. К.
  • Мейендорф Егор Казимирович
  • Другие произведения
  • Мар Анна Яковлевна - М. Михайлова. Диалог мужской и женской культур в русской литературе Серебряного века: "Cogito ergo sum" - "Amo ergo sum"
  • Хомяков Алексей Степанович - Прокофий Ляпунов
  • Анненкова Прасковья Егоровна - Хронологическая канва жизни Анненковых
  • Ходасевич Владислав Фелицианович - Виктор Викторович Гофман
  • Паевская Аделаида Николаевна - Виктор Гюго. Его жизнь и литературная деятельность
  • Ясинский Иероним Иеронимович - Предисловие редактора к роману Крашевского "Осада Ченстохова"
  • Сумароков Александр Петрович - Лихоимец
  • Бальмонт Константин Дмитриевич - Переводы
  • Бунин Иван Алексеевич - Святые Горы
  • Шекспир Вильям - Гамлет, принц Датский
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 260 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа