Главная » Книги

Капнист Василий Васильевич - Ябеда, Страница 14

Капнист Василий Васильевич - Ябеда


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

ее Михайловиче в 1649 г.
  Стр. 599. И также в учрежденьи? Имеется в виду "Учреждение о губерниях" (1775), один из крупнейших документов дворянской диктатуры, изданный непосредственно после подавления восстания Пугачева.
  - Ясней всего Наказ. "Наказ" депутатам Комиссии для сочинения проекта Нового уложения, произведение Екатерины, представлявшее компиляцию из западных юридических и политических источников и претендовавшее на то, чтобы быть инструкцией для выработки новой конституции России ("Нового уложенья").
  - Ведь тоже к этому закон идет и тот. В первоначальных редакциях этот стих читался так:
  
   Дворянска грамота вить также тут идет.
  "Дворянская грамота", точнее "Жалованная грамота российскому дворянству" (1783) - наиболее важный документ, определявший привилегии дворянства и окончательно освободивший его от обязательной службы, установленной Петром I.
  - Идет, сударь, идет! Эта фраза заменила более раннюю редакцию:
  
  
  
  И родословный счет.
  "Родословный счет" - иначе - "родословие". Смысл таков: "может понадобиться и родословие дворян Прямиковых".
  - И если Регламент да согласить с Наказом. "Духовный регламент" (1721), произведение Феофана Прокоповича, написанное по поручению Петра I и определявшее положение церкви в дворянской империи XVIII в.
  Стр. 600. Ба, ба! Неужли то стоит зерцало тут? "Зерцалом" назывались в XVIII и XIX в. напечатанные на трех полосах бумаги три указа Петра, перечислявшие основные положения делопроизводства в России; помещенные в три остекленные рамки, они были соединены между собою по граням и образовывали трехгранную призму. "Зерцало" должно было обязательно находиться на столе всякого присутственного места во время служебных занятий. Оно представляло символ закона и должно было напоминать чиновникам о неизменной бдительности высшей власти.
  За приведенным выше стихом шли следующие:
  
   Футляр где?
  
  
  
   Бульбулькин
  
  
  
  Впрямь, пускай себе спокойно спит.
  
  
  
  
  Атуев
  
   Смотреться некому.
  
  
  
  Хватайко (к Наумычу)
  
  
  
  
   Вздень колпачок-то спальный.
   Наумыч вместе с Анною надевают футляр и уроняют зерцало.
  
  
  
  
   Анна
  
   Ну, скоро, знать, придет и всем уж час повальный.
  Стихи окончательной редакции: "Но нет" и кончая "Знать больше и смотреть уже не захотело" - не объясняют ситуации; очевидно, по ошибке переписчика пропущена была в окончательной редакции ремарка о том, что Анна с Наумычем надевают на зерцало футляр и роняют его.
  Стр. 601. Воспоем тьму щедрот. В первоначальных редакциях первый куплет песни Софьи кончался несколько иначе:
  
  
   Воспоем тьму щедрот
  
  
   Нашей матери-царицы,
  
  
   Той, котора в род и род
  
  
   Весь счастливит свой народ.
  - Вкруг блестящей колесницы
  Счастье и любовь ведет. В первоначальных редакциях текст этих двух стихов звучал еще ироничнее и злее:
  
  
   Вкруг непышной колесницы
  
  
   Добродетели ведет.
  В рукописном подносном экземпляре "Ябеды", который Капнист представил Павлу I до выхода пьесы в свет, песня Софьи "Воспоем тьму щедрот" была заменена другой:
  
  
   Счастлив, кто на все на свете
  
  
   Мог без зависти глядеть
  
  
   И в кругу мечты иметь
  
  
   Добродетель лишь в предмете
  
  
   В совести спокойной тот
  
  
   Тьму прямых отрад найдет.
  
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  
  
   Клад свой Крез напрасно множит,
  
  
   День над ним не спит, ни ночь;
  
  
   Как его себе ни прочь,
  
  
   Злый случай похитить может.
  
  
   В свете всех богаче тот,
  
  
   Кто лишь правдою живет.
  
  
  
  
  
  
  
  
  * * *
  
  
  
  
  
   Хоть весь мир кто завоюет,
  
  
   Счастливых не сыщет дней,
  
  
   Средь победы звук цепей
  
  
   Беспокойный дух волнует.
  
  
   Счастлив истинно лишь тот,
  
  
   С правдой кто в миру живет.
  Стр. 602. Когда б кто песенку! Вместо этой реплики Кривосудова в первоначальных редакциях было следующее:
  
  
  
  
  Хватайко
  
   Прекрасно как поет! ..
  
  
  
  Кривосудов (Прокурору)
  
   Я слышал вить, что ты сам хорошо поешь.
  Стр. 603. София, заткнув уши, уходит. Ни в печатном, ни в рукописных текстах нет указания на то, что Софья возвратилась в комнату после того, как поспешно ушла с арфою.
  Стр. 605. Да что же, Анна, ты на стены зазевалась? В первоначальных редакциях вместо этой реплики читалось следующее:
  
  
  
  
  Фекла
  
   Куда ж врасплох моя певица-то девалась?
  
  
  
  
  Кривосудов
  
   Пускай ее.
  
  
  
  
  Фекла
  
  
  
   Она тобой избаловалась.
  Стр. 609. Покою от него мне нет уж и во сне. За этой фразой в первоначальных редакциях следовали опущенные затем 32 стиха:
  
   Что делать с матушкой, что так она жестока?
  
   Что так невинну страсть...
  
  
  
  
  
  
   Анна
  
  
  
  
  
  
  
  Эта страсть без прока,
  
   Когда позволите мне прямо говорить.
  
  
  
  
  
  
  Софья
  
  
  
   Ай! что же предпринять и чем тут пособить.
  
  
  
  
  
  
   Анна
  
  
  
   Как чем? Или умом, или упрямством вашим.
  
   Во-первых, предложить родителям дражайшим,
  
   Что если Праволов с которой стороны
  
   Им мил, когда они в него так влюблены,
  
   То могут счастливо на нем они жениться;
  
   И что скорее вы согласны утопиться,
  
   Чем быть когда-нибудь драгой его женой.
  
   Вот вам, сударыня, совет последний мой.
  
  
  
  
  Софья
  
   Ай! Нет. Ввек этого сказать я не посмею.
  
   К родителям любовь, почтение имею,
  
   Хотя они меня и могут погубить,
  
   Но я противу их не смею согрубить.
  
  
  
  
   Анна
  
   Ин, так извольте их повиноваться воле, -
  
   Я не могу ничем уж пособить вам боле
  
   И радуюсь вперед, вообразя себе,
  
   Как с Праволовым вы в блистательной судьбе
  
   Жить будете весь век, как с ним, с его друзьями,
  
   С писцами, стряпчими или секретарями
  
   Беседу дружеску вы будете иметь
  
   И ото всех сторон довольным оком зреть
  
   Чужое в руки к вам текущее богатство.
  
   Какое для души чувствительной приятство!
  
   Вдов видеть, стариков и нищеньских сирот,
  
   От вас свой бедный хлеб просящих у ворот!
  
  
  
  
  
  
  Софья
  
   Ай! Не терзай меня! И так я раздираюсь.
  
   Но что ж! Несчастная, куда ни обращаюсь
  
   Отрады ниотколь, ни помощи мне нет!
  
  
   Анна (видя входящего Прямикова)
  
   Однако некто вот на помощь вам идет.
  - О чем грустите вы, сударыня? Хоть взгляньте... В первоначальных редакциях этот стих многократно изменялся и за ним следовал довольно длинный разговор Прямикова с Софьей:
  
   Скрыть ваши от меня хотите вы печали?
  
   Я вижу, вы меня любить уж перестали,
  
   Другой счастливее...
  
  
  
  
  Софья
  
  
  
  
   Ах! не терзай меня;
  
   Не мысли, чтоб когда, тебе я изменя
  
   И клятвы позабыв, другого полюбила.
  
   Но, ах! судьба меня над меру {*} отягчила.
  
   {* Вариант: Не в меру.}
  
   Родители мои велят тебя забыть,
  
   А кто несносен так, того женою быть,
  
   И угрожают мне всей властию своею,
  
   Когда противиться я воле их посмею.
  
   Что делать?
  
  
  
  
  Прямиков
  
  
  
   Что тебе любовь твоя велит.
  
   Знай, что мне смерть с твоей разлукой предстоит.
  
   Коль любишь ты меня, возможешь ли решиться
  
   Убить меня, с моим врагом соединиться?
  
   Пусть все имение отнимет; перед ним {*}:
  
   {* "Перед ним" - старинный оборот; "пусть, так, ему будет".}
  
   Но сердце пусть твое оставит; им одним
  
   Я счастлив буду, с ним напасти все забуду.
  
   Люби меня, вот все.
  
  
  
   (Цалует ее руку.)
  
  
  
  
  Софья
  
  
  
  
   Люблю тебя и буду
  
   Любить; приятно мне сказать сие стократ,
  
   Но что ж в том, если нас навеки разлучат?
  
  
  
  
  Прямиков
  
   О мысль несносная! - Но нет! Позволь мне льститься,
  
   Что сердце может их еще перемениться.
  
   Я в силах оказать услугу важну им,
  
   И с тем пришел. Нельзя, чтобы поступком сим
  
   Я не стяжал себе хоть малой их приязни.
  
   Я сведал, что меж тем, как вовсе без боязни
  
   И в безопасности от всех они живут,
  
   В Сенате им враги несчастие куют,
  
   И дело, говорят, дошло уж до царицы.
  
   Вчера один мой друг приехал из столицы,
  
   Которого родня в Сенате прокурор;
  
   Из дружбы мне открыл он этот заговор.
  
  
  
  
  Софья
  
   Ах, боже мой! Так им теперь же надо с вами
  
   Поговорить. Пойдем. Да вот они и сами
  
   Идут.
  Стр. 612. Вот по-заморскому нам воспитали дур. Эта реплика Феклы представляет отголосок передававшейся в устной традиции эпиграммы на основателя Смольного монастыря (института) И. И. Бецкого, воспитательная программа которого строилась по образцу французской педагогики тех лет. Вот эта эпиграмма:
  
  
  
  Иван Иваныч Бецкий,
  
  
  
  Человек немецкий,
  
  
  
  Воспитатель кур,
  
  
  
  Монастырских дур.
  Стр. 613. Насилу с рук сжила! Какой же он востряк! В первоначальных редакциях этот и следующий стихи читались иначе:
  
   Насилу сжили с рук! Какой же наглый он!
  
   А ты, сударь, стоишь, как столпник Симеон.
  Симеон столпник - один из святых византийской церкви (ум. в 460 г. н. э.); столпником назван потому, что, согласно преданию, 80 лет своей жизни провел на капители колонны в аскетических подвигах.
  Эти стихи были изменены из опасения вмешательства чрезвычайно строгой духовной цензуры.
  - На плохости твоей он умысл сочинил. В первоначальных редакциях стих был более благозвучным:
  
   На плохости твоей он план свой утвердил.
  Стр. 614. Ты знаешь, ведь у нас и заячие уши рогами назовут, то пойдут уши тпруши. Эти слова, в особенности последний стих представляют цитату из басни Н. А. Львова, друга и родственника Капниста, "Львиный указ" (1779). Львом был издан указ об изгнании из его царства рогатого скота. Лисица встречает удирающего зайца и спрашивает, куда он бежит. Заяц отвечает, что видел тень своих ушей и боится, что их могут признать рогами. Лисица насмехается над зайцем, но он настаивает на своем:
  
  
  Рогами назовут, пойдут и уши тпруши!
  - Тпруши! - обращение к корове; здесь - в значении "рога".
  - Нет лих, нет; не назовут, божуся. В первоначальных редакциях взамен этой и следующей реплик читалось вот что:
  
  
  Ну, добро, на все я соглашуся,
  
   Но к речи я теперь начатой возвращуся,
  
   Отколь к молодчику дошел об этом слух,
  
   Когда здесь ни один о том не знает дух?
  
   От питерских друзей не слышим мы ни слова,
  
   И скрыться как сие могло от Праволова,
  
   А обнаружиться сопернику его,
  
   Который в сих делах не знает ничего
  
   И с саблею в руках за ветром лишь гонялся,
  
   Земель не для себя у турков добивался,
  
   А собственны свои именья прозевал?
  
   С чего ему Сенат так вдруг знакомым стал?
  
   Он познакомиться скорей бы мог с султаном.
  
   Поверь мне, что он лжет и хочет сим обманом
  
   Лишь устрашить тебя и как-нибудь отвесть
  
   От Праволова.
  Стр. 615. Кривосудов (распечатывает письмо; ассигнации падают). В первоначальных редакциях вслед за словом "падают" шло: "все кидаются подымать, жена (т. е. Фекла) отпихает секретаря". При переписке слова "все кидаются подымать" были пропущены; в результате этого последующая ремарка не совсем понятна.
  Стр. 617. Ну, да! добро; подай, увидим. Приказали. После этого в самой ранней редакции читалось следующее (фамилии изменены):
  
  
  
  
  Кохтин
  
  
   (Читает тихо, вздев очки).
  
   Приказали:
  
  
  
  
  Кривосудов
  
  
  
   Читай погромче, вслух.
  
  
  
  
  Кохтин
  
  
  
  
  
  
  Понеже показали
  
   Доводы истцевы, которых даже сам
  
   Ответчик Прямиков Богдан по двум судам
  
   Не опорочивал, а именно: духовна,
  
   Из метрик выписка и роспись родословна;
  
   Из коих видно, что покойный Прямиков,
  
   О чьем наследии асессор Праволов
  
   Ведет иск, не имев в жизнь сына никакова,
  
   Окроме одного Федота Прямикова,
  
   А что сей Прямиков не оный есть Федот,
  
   То видно из того, что сам себя зовет
  
   Богданом и сему довлеет в доказанье
  
   Собственноручное повсюду подписанье
  
   Сим самым именем, которого нигде
  
   Не изрекался он, как след был, на суде;
  
   А из сего уже и следует [толь] ясно,
  
   Что суд свидетелям присяги дал напрасно
  
   В сем случае, где сам открыл себя обман,
  
   И что неправедно Федотовым Богдан
  
   Именьем завладел, которое по праву
  
   Линейну надлежит майору Чужпродаву;
  
   А ныне следует по купчей, данной им
  
   И в двухгодичный срок порядком судовым
  
   Не опороченной малейшим спорным словом,
  
   Остаться оному за истцем Праволовом...
  Стр. 618. То оные искать с Богдана Прямикова. В окончательной редакции пропущена следующая ремарка: "Между тем поверенный (т. е. Наумыч) то тому, то другому за каждую поправку и повторение кланяется и также жене".
  Стр. 619. Мудреный некакий недавно взнес доклад. В первоначальных редакциях было - "царице взнес доклад".
  Стр. 620. Добро! Ин так и быть. За этой репликой в первоначальных редакциях следовал большой отрывок, затем опущенный:
  
  
  
  
  Кохтин
  
   Нет, это пустяки, поверьте мне, божуся.
  
   По делу Тяпкина я более боюся,
  
   Чтоб нам какой-нибудь не вышло кутерьмы:
  
   Из пасынка его в родного сына мы
  
   Без дальних выправок в палате превратили
  
   И внуков истинных наследия лишили,
  
   Всех их имения ему приговоря.
  
  
  
  
  Кривосудов
  
   Нет, в этом деле нас, творца благодаря,
  
   Закон сам от хлопот и от поклёп избавил:
  
   Ты помнишь вить, дружок, что Тяпкин в суд представил
  
   От отчима письмо, в котором он его
  
   Открыто признает за сына своего, -
  
   Возлюбленным его в нем сына называя.
  
  
  
  
  Фекла
  
   Вот на! так тут ваш страх лишь чепуха пустая:
  
   Когда покойник сам его уж сыном звал,
  
   Так, стало быть, он сын, кто б как ни толковал.
  
  
  
  
  Кривосудов
  
   Притом же истину тут что бы нам открыло?
  
   С покойничка допрос уж брать поздненько было.
  
  
  
  
  Фекла
  
   Вздор [это], милый мой, и суща чепуха,
  
   Хоть человек всяк ложь, никто не без греха,
  
   Но в этом правы вы, как ни суди кто строго,
  
   А этаких грехов, пожалуй, сыщешь много,
  
   Но капитальнейших...
  
  
  
  
  Кривосудов
  
  
  
  
   Я истинно не лгу,
  
   Что больших этого припомнить не могу.
  Стр. 621. Он запугать лишь вас хотел чем ни на есть. В окончательной редакции этот стих заменил следующие семь стихов первоначальных редакций:
  
   Но как вы эту ложь могли за правду счесть?
  
   И как чрез этого пустого вертопраха
  
   Могли себе и нам нагнать вы столько страха?
  
   За вас, сударь, за вас мне, право, очень стыдно:
  
   Вить тут и самому простому оку видно,
  
   Что он хотел, сударь, вас только запугать,
  
   Чтоб Праволову вы не смели помогать.
  - Делец, голубушка, познается от дел. В первоначальных редакциях этот стих читался так:
  
  
   Творец, голубушка, познается от дел.
  
  Изменение вызвано было опасениями вмешательства духовной цензуры.
  Стр. 622. Пойдем-ка: гданская там водочка стоит на шкафике моем близ твоего взголовья. В самой первоначальной редакции эти два стиха имели другой вид и были изменены из опасений вмешательства духовной цензуры.
  
   Пойдем, там гданская свята вода стоит
  
   За нашим образом близ твоего взголовья.
  "Гданская свята вода" иронически вместо "гданская водка"; "гданская водка" - данцигская, или золотая, водка, особо очищенная и сдобренная водка.
  Стр. 625. Мудрен свет! Но мы все порядком учредили. За этим стихом в первоначальных редакциях следовало одно из самых сильных мест "Ябеды":
  
   Вот на! а главное - зерцало - позабыли.
  
  
  
  
  Добров
  
   Коль истину сказать, то мало прока в нем:
  
   Зевает на него бесстыдным всяк лицом;
  
   Не правилом оно всем служит, а игрушкой
  
   И стало, наконец, судейскою вертушкой.
  
  
  
  
  
  
   Анна
  
  
  
   Потише, берегись: вот к нам валит весь суд.
  
  
  
  
  (Уходя.)
  
   Ну, правде уж они с похмелья мат дадут!
  - Явление II. После перечисления действующих в этом явлении лиц в первоначальных редакциях следовала ремарка, опущенная в окончательном тексте:
  
   Секретарь приносит бумаги и кладет на столе.
  Стр. 626. При винах эдаких уж ужина не в честь. Слово "ужин" в XVIII в. употреблялось в форме женского рода - "ужина".
  - Отнятый у него секретарем Драчем. Фамилию (или литературное имя) "Драч" Капнист применил еще в 1777 г. в своей "Сатире":
  
   Драч совесть выдает свою за образец,
  
   А Драч так истцов драл, как алчный волк овец.
  - На Володимира Хватайка прокурора. В первоначальных редакциях было:
  
   На графа Сидора Злоплата, сенатора.
  Ниже, через стих, где в окончательном тексте "нужнее прокурор", в первоначальных редакциях соответственно было "нужнее сенатор".
  - На подполковницу Чужхватову вдову,
  Ирину... Повидимому, в лице Ирины Чужхватовой Капнист изобразил вдову полковницу Тарновскую, с которой у семейства Капнистов была тяжба, длившаяся свыше тридцати лет.
  Стр. 628. И истцу оных всех имений не давал. В одной из первоначальных редакций за этим стихом следовала ремарка:
  Во время сего [т. е. чтения дела Прямикова] члены, нашед бутылки под столом, одну оттуда взяли, и Бульбулькин не давал оной Атуеву.
  Стр. 629. Патенты штабские. Тут имя ведь прямое. В первоначальных редакциях этот и следующий стихи читались иначе:
  
   Патенты штабские; ведь их сама царица...
  
   Так тут присяга уж пустая небылица.
  Стр. 630. То ясно доказал. В одной из первоначальных редакций вслед за данной репликой шел довольно длинный отрывок, позднее опущенный. Вот он:
  
  
  
  
  ...он, Прямиков Богдан,
  
   Присягой двадцати соседственных дворян,
  
   Что Прямикова он родной сын и законный,
  
   Что Чужпродав майор совсем ему сторонний
  
   И матери его был токмо просто кум,
  
   Что как ему отнюдь не вспало и на ум,
  
   Чтоб кто-нибудь его мог продавать именья,
  
   Когда он был в чужих краях для обученья,
  
   То ябед плутовских, уступок и бумаг,
  
   В уездном городке прибитых на дверях,
  
   Оспорить он не мог за двести миль и боле,
  
   Что, возвратясь в свое отечество оттоле
  
   И с двух сторон нашед зажженное войной,
  
   Он долгом счел служить и жертвовать собой;
  
   По замиреньи ж в дом родительск возвратяся,
  
   Узнал, что ябеда в родню к нему вплелася,
  
   В число покойников давно его причла
  
   И родное его наследье продала,
  
   Что тут презрев ее все низкие ехидства,
  
   Крючки законностей, пролазы и бесстыдства,
 &nb

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 229 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа