Главная » Книги

Кальдерон Педро - Дама привидение, Страница 11

Кальдерон Педро - Дама привидение


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

  
   Донья Анхела
  
  
   Увы, я заперта снаружи,
  
  
   И Боже мой, сказать придется
  
  
   Всю правду мне! Гость был находчив,
  
  
   И подстерег, а Исабель
  
  
   Проход чрез шкаф загородила.
  
  
   (Исабель приходит через шкаф.)
  
  
  
  
  Исабель
  
  
   Тсс, ищет брат тебя, сеньора.
  
  
  
   Донья Анхела
  
  
   Отлично. В шкафе переборку
  
  
   Задвинешь. О, моя любовь!
  
  
   Сомненье остается в силе.
  
  
   (Обе уходят и замыкают шкаф.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 21-я
  
  
  
  Дон Мануэль, Косме.
  
  
  
   Дон Мануэль
  
  
   Вот двери заперты, сеньора,
  
  
   Так продолжайте же рассказ свой...
  
  
   Но что такое? Где она?
  
  
  
  
  Косме
  
  
   А я об этом что же знаю?
  
  
  
   Дон Мануэль
  
  
   Вошла в альков она, быть может?
  
  
   Иди вперед.
  
  
  
  
  Косме
  
  
  
  
  Идти пред вами?
  
  
   Пешком? Невежливо, сеньор.
  
  
  
   Дон Мануэль
  
  
   Всю комнату сейчас осмотрим.
  
  
   Пусти, сказал я.
  
  
  
  
  Косме
  
  
  
  
  
  Я пускаю.
  
  
   (Дон Мануэль берет у него свечу,
  
  
  входит в альков и снова выходит.)
  
  
  
   Дон Мануэль
  
  
   Звезда моя ко мне враждебна.
  
  
  
  
  Косме
  
  
   На этот раз не через дверь
  
  
   Она ушла.
  
  
  
   Дон Мануэль
  
  
  
  
  Иначе как же?
  
  
  
  
  Косме
  
  
   Я этого не постигаю.
  
  
   Но только видишь, говорил я,
  
  
   Что это дьявол пред тобой,
  
  
   Не женщина.
  
  
  
   Дон Мануэль
  
  
  
  
   Клянусь, что тотчас
  
  
   Подвергну комнату осмотру,
  
  
   Быть может, под какой картиной
  
  
   В стене я обнаружу щель,
  
  
   Или под этими коврами
  
  
   Пещера скрыта, или ход есть
  
  
   (Я все-таки его открою)
  
  
   В пролетах там на потолке.
  
  
  
  
  Косме
  
  
   Вот только шкаф здесь есть.
  
  
  
   Дон Мануэль
  
  
  
  
  
  
   О шкафе
  
  
   Не может быть и разговора,
  
  
   Как был он, так и есть стеклянный.
  
  
   Другое нужно осмотреть.
  
  
  
  
  Косме
  
  
   Смотрельщик я совсем неважный.
  
  
  
   Дон Мануэль
  
  
   Предположить мне невозможно,
  
  
   Что облик тот был невеществен,
  
  
   Ей смерть была совсем страшна.
  
  
  
  
  Косме
  
  
   Но угадала и узнала,
  
  
   Что ночью мы сюда вернемся,
  
  
   Затем лишь чтоб ее увидеть.
  
  
  
   Дон Мануэль
  
  
   Она явилась мне как тень,
  
  
   И свет ее был фантастичен,
  
  
   И все ж ее, как человека,
  
  
   И осязать возможно было,
  
  
   И ясно видеть; страх был в ней,
  
  
   Как в смертной; женщина боится
  
  
   Таким же образом: как призрак,
  
  
   Она исчезла невидимкой,
  
  
   Как привиденье, здесь была.
  
  
   Дать только волю рассужденью,
  
  
   И я не знаю, Бог свидетель,
  
  
   Не знаю я, во что мне верить
  
  
   И что я должен отрицать.
  
  
  
  
  Косме
  
  
   Я знаю. Я-то...
  
  
  
   Дон Мануэль
  
  
  
  
  
  Что ж ты знаешь?
  
  
  
  
  Косме
  
  
   Что это был здесь жено-дьявол.
  
  
   И нового тут ничего нет,
  
  
   Ведь дьявол женщина весь год,
  
  
   И для того, чтоб с ней сквитаться,
  
  
   Что столько раз она есть дьявол,
  
  
   К нам дьявол так сюда и прибыл,
  
  
   И побыл женщиной разок.

    ХОРНАДА ТРЕТЬЯ

  
  
  
  Комната Доньи Анжелы.
  
  
  
  
  СЦЕНА 1-я
  
   Дон Мануэль, впотьмах. - Исабель ведет его.
  
  
  
  
  Исабель
  
  
   Сейчас придет моя сеньора,
  
  
   Здесь в этой зале подожди.
  
  
   (Уходит и запирает дверь.)
  
  
  
   Дон Мануэль
  
  
   Совсем хорошая ловушка.
  
  
   Дверь заперта? Конечно, да.
  
  
   Что с этой пыткою сравнится?
  
  
   Я посетил Эскориал,
  
  
   Вернулся только что оттуда,
  
  
   И это было - волшебство,
  
  
   Что свет во тьму мне приносило
  
  
   И озадачило меня,
  
  
   Письмо мне пишет, очень нежно,
  
  
   Где так подробно говорит:
  
  
   "Коль вы дерзаете со мною
  
  
   Увидеться, сегодня в ночь
  
  
   С слугою выйдите, который
  
  
   Сопровождает вас всегда.
  
  
   Два человека будут ждать вас
  
  
   На кладбище (Какая мысль!)
  
  
   Себастиана, с ними будет
  
  
   Для вас удобный паланкин".
  
  
   Она меня не обманула,
  
  
   Сел в паланкин я {1} и блуждал,
  
  
   Покуда чувства направленья
  
  
   В пути совсем не потерял.
  
  
   И наконец я очутился
  
  
   У входа мрачного один,
  
  
   Где только чудились мне страхи
  
  
   И привидения впотьмах.
  
  
   Там женщина ко мне приходит.
  
  
   (Так показалось мне во тьме)
  
  
   И ощупью меня уводит
  
  
   По комнатам вперед, вперед,
  
  
   Я ничего притом не вижу
  
  
   И я ни с кем не говорю.
  
  
   Но наконец сквозь щель дверную
  
  
   Я вижу свет. Конец пути.
  
  
   Любовь, достигла ты желанья,
  
  
   Увидишь даму ты сейчас.
  
  
   Как следует - все приключенье.
  
  
  (Смотрит через замочную скважину.)
  
  
   С каким убранством этот дом!
  
  
   И сколько женщин там блестящих!
  
  
   Какой величественный зал!
  
  
   Какие дамы и наряды!
  
  
   Какая роскошь красоты!
  
  
  
  (Дверь открывается,
  
  
   и выходят несколько служанок;
  
   они приносят салфетки, сладости и воду.
  
  
   Все, проходя, делают поклон,
  
  
   а сзади всех Донья Анхела,
  
  
  
   богато разодетая.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 2-я
  
   Донья Анхела, Служанки, Донья Беатрис. -
  
  
  
   Дон Мануэль.
  
  
  
  Донья Анхела (в сторону,
  
  
  
   к Донье Беатрис)
  
  
   Сейчас мои считают братья,
  
  
   Что возвратилась ты домой,
  
  
   Так значит это страх пустой,
  
  
   И наше продолжать занятье
  
  
   Мы можем с легкою душой.
  
  
   Тебе здесь нечего бояться.
  
  
  
   Донья Беатрис
  
  
   Какую роль играю я?
  
  
  
   Донья Анхела
  
  
   Служанка ты теперь моя.
  
  
   А после будешь укрываться,
  
  
   Смотреть из комнаты другой,
  
  
   Что будет у него со мной.
  
  
  
   (К Дону Мануэлю.)
  
  
   Вам было скучно дожидаться?
  
  
  
   Дон Мануэль
  
  
   О, нет. И только говорю
  
  
   Сейчас я правду вам, сеньора.
  
  
   Кто ночью ждет и ждет зарю,
  
  
   Тот знает, что она не скоро
  
  
   Ему засветится для взора,
  
  
   И знает, что заботы те
  
  
   В ночной исчезнут темноте.
  
  
   И потому мое страданье
  
  
   Я в нежной потопил мечте,
  
  
   Я знал, что дня блеснет сиянье.
  
  
   Хоть и не нужно, чтобы ночь
  
  
   Меня так тягостно томила,
  
  
   Пред тем как прах сокрылся прочь,
  
  
   И чарований ваших сила
  
  
   Мне солнце неги засветила.
  
  
   Для солнца вашей красоты
  
  
   Не нужно было темноты,
  
  
   Вы день, что и без солнца светит.
  
  
   Вот ночь, в покровах черноты,
  
  
   Бежит рассвет, сияньем метит
  
  
   Улыбкой нежной все кругом,
  
  
   Не золотой в нем свет для взора,
  
  
   Но все же светит он, сеньора,
  
  
   И пенье птиц звучит. Потом
  
  
   Выходит яркая аврора,
  
  
   И золотит и жжет заря
  
  
   Воспламеняющим пожаром.
  
  
   И вслед ее минутным чарам
  
  
   Выходит солнце, все горя,
  
  
   Светя и вместе позлащая.
  
  
   Рассвет, за ночью вслед вступая,
  
  
   Горит, из мрака свет творя.
  
  
   Заря рассвету подражая,
  
  
   Являет пламенный свой вид.
  
  
   Но солнца светлое явленье,
  
  
   То божество, что вне сравненья,
  
  
   Зарю на бой зовет, горит.
  
  
   Но вы, - и солнцу вы затменье,
  
  
   В вас высший пламень говорит
  
  
   Так ясно, что бывать вам ночи
  
  
   Не нужно было полномочий,
  
  
   Когда могли вы после дня
  
  
   Взойти из светлых средоточий,
  
  
   Как солнце солнца для меня.
  
  
  
   Донья Анхела
  
  
   Хотя признательность мне нужно
  
  
   Вам выразить за эту речь,
  
  
   Где слово к слову, в миге встреч,
  
  
   Вы сочетали так жемчужно,
  
  
   Но я должна вас остеречь.
  
  
   Ведь не такое это зданье,
  
  
   Не так до неба вознеслось,
  
  
   Чтоб ветру быстрому пришлось
  
  
   Здесь утомить свое дыханье,
  
  
   Приют, лишь скромный для мечтанья,
  
  
   И в ваши сладкие слова
  
  
   Могу поверить я едва.
  
  
   Я не рассвет, нет в сердце пенья,
  
  
   И здесь улыбка не жива.
  
  
   Я не заря, мое томленье
  
  
   Пред вами скрыто, и явленья
  
  
   Нет перед вами слез моих.
  
  
   Не солнце я, в огне живых
  
  
   Лучей и правду не являю,
  
  
   Которую я обожаю.
  
  
   В недоуменностях таких
  
  
   Кто я, сама того не знаю.
  
  
   Но точно молвлю, говоря,
  
  
   Что не рассвет я, не заря,
  
  
   Не солнце. Ибо не роняю
  
  
   Сейчас ни слез из янтаря,
  
  
   Ни смехов светлых. Уверяю
  
  
   Я вас, сеньор Дон Мануэль,
  
  
   Я только женщина, не боле,
  
  
   Всегда была я в женской воле,
  
  
   И вы единственная цель,
  
  
   Вы цепь, в чьей ныне я неволе.
  
  
  
   Дон Мануэль
  
  
   Неволя та невелика,
  
  
   И если вижу вас со мною,
  
  
   Сеньора, все ж я вам открою,
  
  
   Что это я ценю слегка:
  
  
   Во мне есть большая тоска
  
  
   Чрез вас, - ее не успокою.
  
  
  
   Донья Анхела
  
  
   Через меня?
  
  
  
   Дон Мануэль
  
  
  
  
  Да, потому,
  
  
   Что вы скрываетесь во тьму,
  
  
   Сказать мне, кто вы, не хотите.
  
  
  
   Донья Анхела
  
  
   Сеньор, желанью моему,
  
  
   Прошу вас, в этом уступите,
  
  
   Меня открыться не просите.
  
  
   Когда хотите быть со мной,
  
  
   Со мною будьте, только знайте,
  
  
   Кто я, о том не вопрошайте,
  
  
   Я быть загадкой теневой
  
  
   Должна, ее не омрачайте.
  
  
   Не то я, чем кажусь для глаз,
  
  
   Не тем кажусь я, что на деле.
  
  
   Хотите быть со мной, - у вас
  
  
   Есть достиженье этой цели,
  
  
   Но не желайте знать рассказ,
  
  
   Кто я: Коль в этом непокорство
  
  
   Окажете, явив упорство,
  
  
   Одно лишь может в этом быть,
  
  
   Что не хотите вы любить,
  
  
   Хотя бы я любить хотела.
  
  
   Художник пишет мертвеца
  
  
   И лик один - пред вами тело
  
  
   Без жизни, мертвый цвет лица,
  
  
   И лик другой - пред вами смело
  
  
   Сияет радость без конца.
  
  
   Любовь художник, два в ней лика,
  
  
   Меня вы видите в одном,
  
  
   Я, кажется, вам нравлюсь в нем,
  
  
   Но, может быть, все будет дико,
  
  
   Когда увидите в другом.
  
  
   Одно сейчас сказать должна вам:
  
  
   Вы слушаете, мысль тая,
  
  
   Что дама Дон Луиса я,
  
  
   Вы в заблуждении неправом,
  
  
   И в этом клятва вам моя.
  
  
  
   Дон Мануэль
  
  
   Скажите, что же вам, сеньора,
  
  
   Велит скрываться от него!
  
  
  
   Донья Анхела
  
  
   Быть может, это оттого
  
  
   Так избегаю я позора,
  
  
   Что положенья моего
  
  
   Высокого могу лишиться,

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 293 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа