.
Дворецк³й. То-то, братъ, за многое взялся... Шилъ бы ты сапоги поприлежнѣе: это ремесло понадежнѣе... Время много теряешь, по нашему, попустому.
Лай. Тебѣ бы ворчать.
Дворецк³й. Добро, увидимъ... Пойдемъ вверхъ, къ поставwу.
(Театръ представляетъ ту же комнату, что въ первомъ дѣиств³и).
Мавра (обp3; руки въ карманахъ). Разряжена въ прахъ, а не весела...
Прелеста (нехотя говоритъ). Будто наряды веселье составляютъ.
Мавра. На васъ унын³е совершенное...
Прелеста. Я не могу...
Мавра. Тосковать, кажется, не о чемъ...
Прелеста. Оставь меня въ покоѣ, и безъ тебя скучно.
Мавра. Что изъ того выйдетъ?
Прелеста. Не знаю.
Мавра. Люди что подумаютъ.
Прелеста. Подумаютъ, что я нездорова.
Мавра. Скажутъ про нашу барышню, что нахмурившись ходитъ, сентябремъ смотритъ и отъ людей дичится...
Прелеста. Пусть говорятъ.
Мавра. Поистинѣ сказать, вы здѣсь совсѣмъ инаковы, нежели мы васъ пр³обыкли видѣть.
Прелеста. Быть можетъ.
Мавра. Въ Иркутскѣ вы любили обходиться съ людьми; здѣсь находите удовольств³е сидѣть безвыходно однѣ въ своей горницѣ.
Прелеста. Здѣсь мнѣ веселѣе въ моей горницѣ, а тамо было забавнѣе съ людьми; я здѣсь никого не знаю...
Мавра. Сидя у окна и непрестанно глядя на улицу, какъ будто кого ожидаете, не со многими людьми сведете знакомство.
Прелеста. Не стоитъ труда ознакомиться; мы сюда пр³ѣхали на короткое время.
Мавра. А вы думаете заподлинно возвратиться въ Сибирь?
Прелеста. Несомнѣнно.
Мавра. А я вамъ сказываю: мы пр³ѣхали сюда съ тѣмъ, чтобъ васъ сбыть съ рукъ.
Прелеста. А я тебя увѣряю, что никакъ не останусь...
Мавра. Какъ? вы будете противиться волѣ вашихъ родителей?
Прелеста. Надѣюсь, они меня не приневолятъ...
Мавра. Здѣсь жениховъ поболѣе и получше, нежели въ Иркутскѣ.
Прелеста. Мнѣ до нихъ, а имъ до меня дѣла нѣтъ.
Мавра. Ха, ха, ха! Женнхи, женихи! слышите ли вы - всѣмъ отнынѣ чистый отказъ. Ха, ха, ха! пошлемъ бирючей по всѣмъ улицамъ женихамъ повѣствовать, чтобъ отнюдь къ намъ не явился никто, ха, ха, ха!
Прелеста. Хоть смѣйся, хоть нѣтъ, спроси у Амбана, онъ тебѣ скажетъ, что въ здѣшнемъ мѣстѣ я замужъ не выйду.
Мавра. Проклятый колдунъ весь домъ обуялъ. Не вѣрьте ему: онъ васъ обманываетъ, либо прочитъ за кого ни есть... ему знакомаго.
Флена Дробина, Бобина, Прелеста, Мавра.
Флена Дробина. Филипп³я Ксенофонтьевна, какъ ты счастлива! какую хорошую дочь имѣешь!
Бобина. Не привыкла еще къ здѣшнему обхожден³ю.
Флена Дробина. Долго ли привыкнуть. (Къ Прелестѣ) Я чаю, въ Сибири скучнёхонько было жить?
Прелеста. Мнѣ, напротивъ того, казалось весело.
Флена Дробина. Поживите съ нами, у насъ веселёхонько. Надобно вамъ побывать на Тирликѣ...
Бобина. Какъ, матушка?
Флена Дробина. Тирликѣ.
Бобина. А гдѣ это, матушка?
Флена Дробина. У насъ называютъ Тирликѣ, матушка, пѣшеходню набережной подлѣ рѣки Невы. Да то ли одно!..
Бобина. Я еще нигдѣ не была.
Флена Дробина. Поѣзжайте въ комед³ю: тамо, сначала, какъ войдете, никого не разглядите, а какъ сядете, помаленьку увидите того да другова. Потомъ занавѣсъ подымутъ, (полуголосомъ) тогда начнется... тутъ ужъ не надивишься!
Бобина. Что же такое?
Флена Дробина. Поперемѣнно представляется либо комната, иногда и сѣни, либо рощи, и деревья съ листьями... только-что листки не шевелятся; (полуголосомъ) а все написано на полотнѣ... Послѣ того выйдутъ мужчины и женщины, и говорятъ, говорятъ и разсуждаютъ руками... а что говорятъ, того я не знаю...
Бобина. Развѣ не по-русски говорятъ?
Флена Дробина. Сказываютъ, будто иногда и по-русски, только я издали не слышу, матушка.
Бобина. Мнѣ кажется, вы хорошо слышите.
Флена Дробина. Вблизи, матушка, вблизи, а издали ничего... Нынѣ повѣтр³е, что-ли, такое!.. у насъ вы увидите множество людей молодыхъ близорукихъ - издали ничего не видятъ инако, какъ сквозь стеклышки, ларнитъ, какъ ли, называютъ?.. А я, грѣшная, издали ничего не слышу... Видать ли когда, чтобъ также выдумали, а къ намъ бы привезли изъ-за моря стеклы для слуха; я бъ первая купила и дорого бы дала!.. А какъ скакуны и плясуны послѣ комед³и покажутся, такъ вижу, какъ руками помахиваютъ туда, сюда, гдѣ ногами болтаютъ, или брыкаютъ; а иной на воздухѣ весь загнется, какъ ножъ складной, и кубаремъ перевернется, не дотыкаясь до полу, такъ что сердце замретъ... Удивительное дѣло, какъ хорошо!..
Мавра (къ Бобиной). Прелеста Николаевна не очень здорова.
Бобина (съ горячност³ю). Что ей сдѣлалось?
Мавра. У ней лихорадка, я чаю. (Къ Бобиной на ухо) Пока барыня говорила, она не переставала зѣвать... скучаетъ разговоромъ, что-ли?...
Прелеста (къ Бобиной). Позвольте, матушка, мнѣ итти въ свою горницу.
Флена Дробина. Отъ перемѣнной воды бываютъ разные припадки... Послала бы, матушка, по лѣкаря или дохтора...
Бобина. У насъ свой врачъ. (Прелестѣ) Поди въ свои комнаты; а ты, Мавра, пошли по Амбана.
Мавра. Тотчасъ. (Прелеста и Мавра уходятъ).
Флена Дробина. Будто заподлинно шаманъ лѣчить умѣетъ?
Бобина. Многимъ помогалъ.
Флена Дробина. Чѣмъ же, матушка, онъ лѣчитъ?
Бобина. Разными лѣкарствами, кои самъ составляетъ.
Флена Дробина. Правда ли, матушка, что про него разсказываютъ, будто онъ, потаенно запершись въ погребу, солнечные лучи въ котлѣ распускаетъ, и изъ нихъ какую-то мазь варитъ?
Бобина. Подобнаго я никогда не слыхала.
Флена Дробина. То-то, матушка, разговоровъ пустыхъ въ свѣтѣ всегда много! иногда и слышать не хочется, что тебѣ разсказываютъ, а въ чемъ кому нужда, то свѣдаешь позднѣе прочаго: городъ всегда наполненъ вѣстьми. Предъ пр³ѣздомъ вашимъ незадолго, увѣряли насъ пр³ѣзж³е, что вы дочь помолвили уже.
Бобина. Она еще молода, и я вздумать не могу, какъ мнѣ съ ней разстаться.
Флена Дробина. Однако, матушка, къ таковымъ мыслямъ привыкать нужно; не сегодни, инъ завтре, время придетъ ее устроить; здѣсь жениховъ много хорошихъ... Но противу прежняго какъ-то стало менѣе охотниковъ жениться: нѣсколько неудачныя женитьбы поотпугали ихъ, что-ли?.. Да про это и говорить нечего; наши сестры сами виноваты, ударились во мног³я излишества... Сама знаешь, не самовольемъ мужу нравиться?.. Есть у меня на рукахъ сокровище такое, которое... ни изъ чего на здѣшнихъ ни на комъ жениться не хочетъ.
Флена Дробина, Бобина, Лай.
Лай (застѣнчивъ и нѣсколько дикъ).
Бобина. Амбанъ! Прелеста занемогла; посмотри, пожалуй, что ей сдѣлалось?
Лай. Теперь... смотрѣть нечего; она недавно отобѣдала.
Флена Дробина (Лаю). По вашему развѣ послѣ обѣда людей лѣчить нельзя?
Сановъ, Сидоръ Дробинъ, Кромовъ, Лай, Бобинъ, Бобина, Флена Дробина.
Сановъ (Лаю). А! господинъ Амбанъ! вы здѣсь съ барынями бесѣдуете? Мы шли было опять къ вамъ. (Сановъ съ Лаемъ потихоньку говорятъ).
Сидоръ Дробинъ (Фленѣ Дробиной полуголосомъ). Говорила ли ты, душенька?
Флена Дробина (Сидору Дробину полуголосомъ). Зачала было издалека, да колдунъ помѣшалъ.
Бобина (Лаю). Чѣмъ тебѣ здѣсь время тратить понапрасну, поди къ дочери.
Лай. Не иду... не зачѣмъ.
Бобина (Бобину). Амбанъ упрямится, къ дочери нейдетъ, а она занемогла.
Бобинъ (Лаю). Сто сорокъ степенный, что къ Прелестѣ нейдешь?
Лай. Время не пришло итти.
Бобина (Лаю). Когда же пойдешь?
Лай. Не знаю.
Сановъ (Лаю). Что же бы вамъ диковины итти, потѣшить отца и матерь, кои безпокоятся о состоян³и дочери?
Лай (тихо и внятно говоритъ такъ, что всякое слово вразумительно). Во всякомъ тѣлѣ суть привлекательныя двѣ силы: одна для стих³и, а другая для тѣлесъ; излечен³е болѣзни зависитъ отъ изгнан³я или умножен³я той или другой.
Сидоръ Дробинъ (Лаю). Ну, братъ, у меня болитъ рука правая, да нога лѣвая... которая же сила тутъ помѣстилась?
Лай (внятно, но сквозь носъ, или инымъ голосомъ, нежели предыдущ³я строки; NB. ибо всегда ищетъ удивитъ неожидаемымъ). Руки и ноги имѣютъ отношен³я и союзъ... со произращен³ями, со животными, съ размѣромъ и съ окружност³ю.
Флена Дробина (Бобиной). Что онъ, матушка, говоритъ невразумительное? ужъ не ворожитъ ли онъ?
Бобина. Ихъ, нѣтъ, матушка...
Кромовъ (Бобину полуголосомъ). Стереги, братецъ, чтобъ твой Амбанъ не сталъ блажить подавешнему; какъ волкомъ завоетъ, перепугаетъ барынь.
Бобинъ (Кромову). Не опасайся, онъ теперь говоритъ, а не въ восхитительныхъ думахъ, гдѣ бываетъ аки внѣ себя.
Кромовъ (Бобину). Право я тебѣ дивлюсь, все подробно знаешь... какъ будто ты самъ шаманству научился.
Бобинъ. Довольно приглядѣлся и наслышался, живучи въ такой странѣ, гдѣ числомъ ихъ много.
Сановъ, Сидоръ Дробинъ, Флена Дробина, Бобинъ, Бобина, Кромовъ, Лай, Прокоф³й.
Прокоф³й (Бобину). Какая-то Устинья Мелентьевна Машкина жеманно идетъ на крыльцо.
Флена Дробина (Бобиной). Ахъ, матушка! откудова она взялась? я и не знала, что она здѣсь...
Сановъ, Сидоръ Дробинъ, Флена Дробина, Бобинъ, Бобина, Кромовъ, Лай, Устинья Машкина (идетъ жеманно).
Флена Дробина (Устиньѣ Машкиной). Откудова, матушка, ты пр³ѣхала?.. Давно про тебя не слышно было...
Устинья Машкина (жеманно, и когда говоритъ, ротъ раскрываетъ какъ можно меньше). Изъ Зарайска, матушка, изъ Зарайска.
Флена Дробина (съ насмѣшкою). Я чаю, оттудова много вѣстей навезла...
Устинья Машкина. Я изъ Зарайска напередъ заѣхала къ Москвѣ, a тамъ, нашедъ знакомыхъ, съ ними сюда пр³ѣхала.
Флена Дробина. Кто же они таковы?
Устинья Машкина (жеманно). Досадно вамъ, что-ли, что я пр³ѣхала? (Бобиной) Вѣдь все изъ ревности къ мужу... моя участь такая, что всѣ жены ко мнѣ ревнуютъ!
Бобина. По крайней мѣрѣ не я.
Флена Дробина. Вздумала потаить, съ кѣмъ пр³ѣхала.
Устинья Машкина (жеманпо). Ни отъ-роду; я пр³ѣхала съ Пернатовыми.
Сановъ. Они мнѣ свои; да одинъ изъ нихъ умеръ, (Бобину) а другой у васъ, въ Иркутскѣ.
Бобинъ. Мы его тамо и оставили.
Сановъ (Устиньѣ Машкиной). Знатно, вы пр³ѣхали съ тѣмъ братомъ, которой женатъ?
Устинья Машкина (жемакно). Съ нимъ, съ его женою, и четвертый еще съ нами пр³ѣхалъ... красавецъ, меньшой братъ, возвратясь изъ Сибири... по причинѣ смерти старшаго изъ нихъ, который умеръ бездѣтенъ, что-ли?..
Бобинъ (про себя). Бездѣтенъ!
Сидоръ Дробинъ. Красавецъ! женатъ ли?
Устинья Машкина. Нѣтъ, холостъ; да скоро женится.
Бобина. Развѣ дорогою ѣдучи гдѣ сыскалъ невѣсту; тамо не слышно было.
Сановъ. Не слыхалъ я.
Флена Дробина (указывая на Устинью Машкину). Она все знаетъ. (Съ насмѣшкою) Что сама замужъ нейдешь? долго ли тебѣ сидѣть въ дѣвкахъ?
Устинья Машкина (жеманно). Ахъ, радость!.. (Опахаломъ закрывая лицо) Можетъ-быть, скоро услышите неожидаемое.
Флена Дробина (Бобиной). Вѣчно ей кажется, будто весь свѣтъ въ нее влюбливается, а лѣта ея так³я, что влюбляться уже некому.
Бобина (Фленѣ Дробиной). Спросимъ у Амбана, что онъ про замужество ея думаетъ?
Флена Дробина. Спроси, пожалуй.
Бобина (Лаю). Амбанъ! что ты думаешь, скоро ли Устинья Мелентьевна замужъ пойдетъ?
Устинья Машкина (лицо закрываетъ опахаломъ, и сквозь кости па всѣхъ глядитъ).
Лай. Она... она... пойдетъ... какъ... кто... возьметъ...
Флена Дробина. Ѣхала, по ея словамъ, съ красавцемъ; завѣрно, вздумала за него выйти.
Устинья Машкина (жеманно). Чего не вздумаете...
Флена Дробина (Устиньѣ Машкиной). Скажи правду...
Устинья Машкина (жеманно). Какъ объ такомъ дѣлѣ говорить... преждевременно... и при... постороннихъ...
Кромовъ (Устинъѣ Машкиной). Вздумайте, что насъ здѣсь нѣтъ, либо, что никому не скажемъ.
Устинья Машкина (жеманно). Какъ хотите, такъ думайте... А мнѣ какъ сказать?.. я закраснѣлась лишь... и забыла (Бобиной) вамъ молвить, что Пернатовы приказали васъ просить, чтобъ вы отпустили къ нимъ сибиряка, который васъ излѣчилъ: у большого брата жена занемогла.
Бобина. Съ охотою; да у меня дочь неможетъ. (Лаю) Амбанъ! поди къ дочери, а тамъ съѣзди къ нимъ.
Сановъ (Лаю). Господинъ Амбанъ, я васъ отвезу въ моей каретѣ. (Устиньѣ Машкиной) Гдѣ же мы Пернатовыхъ отыщемъ?
Устинья Машкина. Отселѣ ѣхать должно прямо, потомъ налѣво въ первый переулокъ, возлѣ большого камня, на дворъ не взъѣзжая...
Сановъ. У людей спросимъ.
Сидоръ Дробинъ (Санову полуголосомъ). Берегись, братъ, чтобъ полоумный мудрецъ тебя въ каретѣ за виски не потаскалъ.
Сановъ (Сидору Дробину, полуголосомъ, показывая ему кулакъ). А это что? въ случаѣ самъ ему дамъ тумака.
Сидоръ Дробинъ (Санову полуголосомъ). То такъ; а какъ оплеушину тебѣ дастъ, такъ со щеки не снимешь.
Бобина (Лаю). Когда же къ дочери пойдешь?
Лай. Какъ возвращусь, она будетъ здорова. (Санову) Поѣдемъ. (Сановъ беретъ Лая подъ руку, и оба уходятъ).
Флена Дробина (Бобиной). Ты бъ, мой свѣтъ, безъ чиновъ пошла бы къ дочери - ее посмотрѣть.
Устинья Машкина (жеманно Бобиной). И я съ вами пойду.
Кромовъ. Я васъ провожу.
(Бобина, Кромовъ, Устинья Машкина уходятъ).
Флена Дробина, Сидоръ Дробинъ, Бобинъ.
Сидоръ Дробинъ (Бобину). Чѣмъ дочь ваша неможетъ?
Бобинъ. Не знаю; давеча она была здорова,
Флена Дробина. Желаю сердечно, чтобъ скорѣе выздоровѣла. Изрядная дѣвица! счастливъ будетъ тотъ, кому достанется.
Бобинъ. О семъ прежде времени судить нельзя.
Сидоръ Дробинъ. Это правда. Однако, если при каждомъ случаѣ въ излишн³я подробности входить, то тѣмъ лишь дѣло отяготится... Я племяннику своему всегда говорю, что женитьба есть дѣло такое, которое болѣе зависитъ отъ удачи, нежели отъ разбору.
Флена Дробина. Ахъ, батька! онъ слышать не можетъ, и отнюдь не хочетъ ни на комъ изъ здѣшнихъ жениться...
Сидоръ Дробинъ. Поистинѣ сказать, я бъ радъ былъ, чтобъ мой племянникъ могъ нравиться дочери вашей.
Бобинъ. Много вы ей дѣлаете чести... Она еще молода, жена моя же столь горячо дочь любитъ, что вздумать не можетъ съ ней разстаться.
Сидоръ Дробинъ. Неуже...
Сидоръ Дробинъ, Флена Дробина, Бобинъ, Брагинъ, Карпъ Дробинъ.
Флена Дробина (Брагину). Не попалась ли вамъ навстрѣчу ново-пр³ѣзжая невѣста?
Карпъ Дробинъ. Мы встрѣтились съ хозяйкою.
Брагинъ. Съ ней шла Устинья Мелентьевна.
Флена Дробина. Подумайте, пожалуй, она хотя неясно, но выразумѣть всѣмъ дала, будто идетъ замужъ.
Карпъ Дробинъ. За кого?
Флена Дробина. Не сказываетъ; увѣдомила насъ только, что пр³ѣхала сюда съ Пернатовыми...
Брагинъ. Не привезли ли они кого съ собою?
Флена Дробина. По ея рѣчамъ, лишь меньшого брата; сего она называетъ красавцемъ... Ужъ не цѣлитъ ли она на него?
Брагинъ. Статочное ли дѣло! онъ не женихъ ей.
Флена Дробина, Сидоръ Дробинъ, Бобинъ, Брагинъ, Карпъ Дробинъ, Устинья Машкина.
Устинья Машкина (жеманно Бобину). Сожительница велѣла вамъ сказать, что Прелеста Николаевна пуще занемогла: подите скорѣе къ ней; также приказала послать по Сибиряка.
Бобинъ. Пошлю. Да что ей сдѣлалось?
Сидоръ Дробинъ (Бобину). Подите, подите, мы васъ не осудимъ, (Бобинъ уходитъ).
Флена Дробина (Сидору Дробину). Позабылъ ты, душа, что намъ еще ѣхать сегодня на родины.
Сидоръ Дробинъ (Фленѣ Дробиной). Инъ поѣдемъ, душенька. (Флена Дробина беретъ Сидора Дробина подъ руку, и оба уходятъ),
Устинья Машкина, Брагинъ, Карпъ Дробинъ.
Брагинъ (Устиньѣ Машкиной). Принимаете ли вы поздравлен³я?
Устинья Машкина (жеманно и улыбаючись). Не все такъ, какъ люди сказываютъ...
Карпъ Дробинъ. Насъ заподлинно увѣряли, что вы въ бракъ вступаете.
Устинья Машкина (жеманно и скоро). Заподлинно?.. увѣряли васъ?.. А вамъ что до того?.. (Закрываясь опахаломъ) Кто же разславилъ о такомъ дѣлѣ повсюду?.. мнѣ лишь стыдно... Всѣ говорятъ... но еще не вовсе такъ твердо... переговоры ничего не значатъ... ни у кого еще надежда не отнята... можетъ, еще услышите, о комъ менѣе всего думаете.
Брагинъ. Кому же быть такому счастливцу?
Карпъ Дробинъ (съ насмѣшкою Устиньѣ Машкиной, указывая на Брагина). Примѣчаете ли вы, съ какою завистью онъ говоритъ?
Брагинъ (съ насмѣшкою Устиньѣ Машкиной, указывая на Карпа Дробина). Онъ ко мнѣ уже ревнуетъ.
Устинья Машкина (жеманно). Я къ тому привыкла; весь свѣтъ ко мнѣ ревнуетъ.
Мавра, Устинья Машкина, Брагинъ, Карпъ Дробинъ.
Устинья Машкина (Маврѣ). Какова Прелеста Николаевна?
Мавра. Получше теперь. (Брагину полуголосомъ, указывая на Устинью Машкину) Скоро ли она уѣдетъ?
Устинья Машкина (шепчетъ съ Карпомъ Дробинымъ).
Брагинъ (Маврѣ полуголосомъ). Развѣ надобно, чтобъ она уѣхала?
Мавра (Брагину полуголосомъ). О! что скорѣе, тѣмъ лучше.
Брагинъ (Маврь полуголосомъ). Добро, постараюсь ее выслать. (Устиньѣ Машкиной) Долго ли вамъ при мнѣ наединѣ съ нимъ шептаться?
Устинья Машкина (жеманно). Обидно что ли вамъ? съ людьми говорить развѣ запрещено?
Брагинъ. Я съ досады поѣду, жениха вашего отыщу и васъ съ нимъ поссорю.
Устинья Машкина. Ахъ! какая это шутка!.. уморишь, радость... Онъ и такъ имѣетъ ревнивыхъ затѣй и замашекъ до крайности; не отыщешь: онъ со двора поѣхалъ...
Брагинъ. Куда?
Устинья Машкина. Къ теткѣ.
Брагинъ. Къ которой?
Устинья Машкина. Къ Сайдаковой.
Брагинъ. Ну, теперь я знаю, что женихъ вашъ Иванъ Пернатовъ.
Устинья Машкина. Ахъ, батька!.. кто это слыхалъ?- по теткамъ узнавать людей... У ней, можетъ-быть, племянникъ не одинъ.
Брагинъ. Я сейчасъ поѣду и Пернатову разскажу, какъ вы дружно съ нимъ обходитесь. (Указываетъ на Карпа Дробина).
Устинья Машкина. Отъ ревности съ ума сошелъ... Не допущу до того... сейчасъ поѣду упредить его.
Карпъ Дробинъ (Устиньѣ Машкиной съ насмѣшкою). Ахъ, моя драгая!.. (Декламируя) Куда вы ѣдете?
Сладчайшее я зван³е супружникъ,
Съ преданнѣйшимъ собщивъ, пребуду вашъ услужникъ.
Устинья Машкина (идетъ вонъ; Карпъ Дробинъ ее не пускаетъ).
Карпъ Дробинъ. Вы хотите меня оставить! но я... по крайней мѣрѣ... васъ провожу до кареты (даетъ ей руку, и Устинья Машкина и Карпъ Дробинъ уходятъ).
Брагинъ. Сжили ее съ рукъ...
Мавра. Скучна.
Брагинъ. А что?
Мавра. Хлопоты намъ надѣлала; ужъ не говорите.
Брагинъ. Хлопоты?
Мавра. Не промолвьтеся только.
Брагинъ. Не опасайся.
Мавра. Пришла съ барыней къ Прелестѣ Николаевнѣ, начала разсказывать, будто она идетъ замужъ за Ивана Пернатова. Лишь барышня наша услышала, и поблѣднѣла, какъ мой платокъ. Я, увидя, кинулась къ ней; она упала ко мнѣ на шею! Положили ее на кровать, и мы ее насилу оттерли. Опомнясь, начала плакать, не говоря ни слова... Мать думаетъ, что она больна какими-то припадками; a я сужу инако...
Брагинъ. Чему же быть!
Мавра. Что-нибудь у нея на сердцѣ лежитъ... я давно примѣчаю.
Брагинъ. Нѣтъ ли любовишки?
Мавра. То-то, сударь!.. Иванъ Пернатовъ въ Сибири было посватался, только ему отказали: видишь, показался барину недостаточенъ...
Брагинъ. И, и! Теперь ему досталось наслѣдство не убогое.
Мавра. Ну, какъ женится на другой?
Брагинъ. Не вѣрю; какъ ему на полоумной жениться... Это она разславляетъ... я скоро развѣдаю.
Мавра. Пожалуй, буде можно, скорѣе узнайте правду.
Брагинъ. Сейчасъ, нарочно для того поѣду. (Оба уходятъ въ разныя стороны).
Бобинъ. Слезы... слезы не бываютъ безъ причины.
Бобина. Онѣ суть дѣйств³е болѣзни.
Бобинъ. Пустое; когда дѣвицы плачутъ, тогда чѣмъ ни-на-есть умъ ихъ отревоженъ.
Бобина. Мужескаго полу толкъ всегда противу насъ!.. Здоровье ея разстроено.
Бобинъ. Послушай, мнѣ говорилъ Дробинъ...
Бобина. Мнѣ заговаривала издалека Дробина.
Бобинъ. Не о своемъ ли племянникѣ?
Бобина. Догадаться можно было, куда рѣчь наклоняла.
Бобинъ. Однако же, подумать надлежитъ.
Бобина. И вѣдомо.
Бобинъ. Тутъ встрѣчаются обстоятельства разныя.
Бобина. Спѣшить не для чего.
Бобинъ. Мѣшкать долго равно неудобно.
Бобина. Еще время не ушло.
Бобинъ. Пернатову мы отказали.
Бобина. Устинья насъ увѣряла...
Бобинъ. Ему досталось наслѣдство нынѣ.
Бобина. Ну, какъ одъ женится заподлинно на Машкиной?
Бобинъ. Это будетъ дѣло сумасшедшее.
Бобинъ, Бобина, Прелеста.
Прелеста (Бобиной). Батюшка меня спрашиваетъ?..
Бобинъ. Поди сюда, Прелеста, поди сюда, слезы твои во мнѣ производятъ размышлен³я.
Прелеста. Размышлен³я!.. Я... я не могу, батюшка...
Бобина (съ горячностью). Болѣзнь ея соединена съ невольною чувствительностью.
Бобинъ. Чувствительность иногда подаетъ причину къ болѣзни.
Прелеста. Батюшка, у меня болитъ грудь, имѣю тоску, б³ен³е сердца, и нѣсколько я слаба.
Бобина (съ горячиостью). Видать ли, чтобъ Амбанъ возвратился?
Бобинъ (Прелестѣ). За тебя женихъ сватается.
Прелеста. Охъ, батюшка! сдѣлайте милость, не умножайте во мнѣ грусть...
Бобинъ. Грусть!.. Повидимому, не объ чемъ тебѣ грустить.
Бобина (Бобину). Ты видишь, что она больна.
Бобинъ (Бобиной). Я вижу... я вижу... что ты ее балуешь... и она у тебя изнѣжена...
Бобина (Бобину съ горячностью). Обрати листъ, мой свѣтъ, найдешь, что у меня дочь одна, берегу ее какъ зрѣн³е; сему даешь ты лишь видъ иной.
Бобинъ, Бобина, Прелеста, Сановъ, Лай.
Сановъ. Удивилъ насъ всѣхъ Амбанъ!.. удивилъ!..
Бобинъ. Чѣмъ?
Сановъ. Мы пр³ѣхали съ нимъ къ Пернатовымъ; нашли жену большого брата спящую; лежала на постелѣ, всѣ занавѣсы задернуты... мужа дома нѣту...
Бобина. Бы ее не видали?
Лай (пока Сановъ говоритъ, нейдетъ, но подвигается помаленьку къ Прелестѣ, и, дошедъ до нея, съ ней говоритъ).
Сановъ (Бобиной). Услышите, что происходило. Пришелъ къ намъ меньшой братъ Пернатовъ, сей молодецъ изрядный,- вы его знаете?
Бобинъ. Знаю.
Сановъ. Онъ обрадовался весьма Амбану, съ нимъ поговорилъ нѣсколько времени. Извѣстили насъ, что Пернатова проснулась; Амбанъ тогда, подошедъ къ кровати, поглядѣлъ на нее, и, оборотясь къ намъ, сказалъ: либо она имѣла радость, либо печаль чрезвычайную; или испугана, или осержена чѣмъ очень...
Бобина. Онъ все примѣчаетъ, и ужасть какъ догадливъ!
Сановъ. Погодя немного, пр³ѣхалъ мужъ и съ нимъ Брагинъ. Амбанъ, увидя супружныхъ обоихъ вмѣстѣ, сказалъ не заикаючись, что мужъ прич³ною жениной болѣзни, и обнаружилъ чисто даже до случая...
Бобинъ. Какъ?
Сановъ. Сначала отнѣкивались оба; но мы шутя... и говоря... привели ихъ къ тому, что мужъ и жена принуждены были признаться: пустая одна ревность жены къ мужу причинила ей досаду, отъ которой занемогла... Амбанъ совѣтовалъ имъ мириться, и мы поѣхали, оставя Пернатову жену гораздо веселѣе и свѣжѣе; намѣренье уже имѣла переходить съ постели на софу. Не надивлюсь его искусству!..
Бобинъ (Лаю). Да почему ты узнаешь такъ точно?
Лай (Бобину). Почему?.. (внятно и важно) Страсть кистью своей дѣлаетъ начертан³я на лицѣ всякаго человѣка; веселье, радость, сердце, печаль, ревность, зависть, ложь, мщен³е, нерѣшимость, твердость, упрямство - дѣйствуютъ снаружи; черты онымъ соотвѣтствуютъ протягательно, или укротительно, или отпускательно, или замѣшательно, или инако. Знавъ, чѣмъ люди движимы, трудно ли то прочитать въ наружности той или иной особы?
Сановъ. Хотя таковыя примѣчан³я и обманчивы быть могутъ по временамъ, но однако, господинъ Амбанъ, это самое глубокое разсужден³е!
Бобина. Пожалуй, Амбанъ, скажи ты мнѣ, отчего дочь моя неможетъ?
Лай. При васъ о семъ точно узнать нельзя.
Бобинъ. Какъ при насъ?
Лай. При родителяхъ хорошихъ, дѣтей лица накрыты однимъ почтен³емъ, (полуголосомь) такъ какъ дурныхъ изображаютъ только лицемѣр³е... Оставьте меня здѣсь съ нею, сами подите въ другую горницу; послѣ того скажу вамъ свои примѣчан³я.
Сановъ. Дайте ему волю. Пойдемъ; мнѣ же есть нуждица съ вами поговорить. (Сановъ, Бобинъ, Бобина уходятъ).
Лай (беретъ Прелесту за руку). Болѣзнь скоро пройдетъ.
Прелеста. Почему знаешь?
Лай. Потому что есть недалеко отсюдова отвлекательныя болѣзни силы...
Прелеста. Гдѣ же онѣ?
Лай (полуголосомъ). За нѣсколько дворовъ отселѣ.
Прелеста. Что ты говоришь... я не знаю.
Лай (вынимаетъ письмо). Вотъ тутъ написано яснѣе.
Прелеста. Яснѣе?.. что же такое?
Лай. Прочти, увидишь; это излѣчительное.
Прелеста. Въ аптеку, что-ли, послать велишь?
Лай. Не зачѣмъ въ аптеку послать. Прочти скорѣе, легче будетъ...
Прелеста. Какъ?.. только прочтя написанный рецептъ, и легче будетъ!.. (Съ пренебрежен³емъ) Ну, какъ ты намаралъ по-мунгальски... я по-вашему не разумѣю.
Лай (даетъ ей письмо насильно въ руки). Я говорю, прочти...
Прелеста (роняетъ письмо изъ рукъ, и съ досадою легкою). Отвяжись, Амбанъ, и съ бумагою... ты меня не излѣчишь.
Лай (поднимая письмо). Упрямишься; это письмо...
Прелеста. Письмо!
Лай. Да, письмо.
Прелеста. Отъ кого?
Лай (отдавая письмо, важно). Читай: врачебному приказан³ю больной повиноваться долженъ, подъ опасен³емъ быть больнѣе...
Прелеста. Ты меня заставляешь взять письмо, какъ маленькихъ ребятъ принуждаютъ принимать лекарство.
Лай. Слабости твоей... помочь даю...
Прелеста. На бумагѣ написанной!... Ты странный человѣкъ!
Лай. Бери скорѣе.
Прелеста (беретъ бумагу и развертиваетъ). Ахъ!
Лай. Чего испугалась?
Прелеста. Не ошибкою ли ты мнѣ отдалъ? Это письмо писано и подписано Иваномъ Пернатовымъ... На, возьми назадъ; буде хочешь, отдай невѣстѣ его, Устиньѣ Мелентьевнѣ... Мнѣ до него дѣла нѣтъ...
Лай. Шутишь!
Прелеста. Нѣтъ, не шучу; отдай кому хочешь... На, беря... (руку протягиваетъ съ письмомъ къ Амбану).
Лай. Какъ ты упряма... Я говорю, прочти... либо больнѣе будешь.
Прелеста (отдаетъ письмо). Отдай, и скажи, что я объ немъ слышать не хочу.
Лай. Отцу скажу - заставитъ принять... Положи въ карманъ, хотя ужо прочтешь.
Бобинъ (Прелестѣ). Что за бумага, Прелеста, у тебя въ рукахъ?
Прелеста. Батюшка... Амбанъ принесъ... отдалъ мнѣ.
Бобинъ (Лаю). Лѣчебное предписан³е ты ей далъ, что-ли?
Лай. На случай лишь удобное.
Прелеста (отдаетъ письмо Бобину). Возьмите, батюшка, и прочтите: сами увидите.
Бобинъ (беретъ письмо, читаетъ и прочтя). Сто сорокъ степенный, твое ли это дѣло?
Лай. Мое дѣло лѣчить.
Бобинъ (киваетъ ему пальцемъ). Не дорожишь ты способомъ.
Лай. Сами велѣли.