Главная » Книги

Шекспир Вильям - Много шума из ничего, Страница 7

Шекспир Вильям - Много шума из ничего


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

  
  
  Была душой и сердцем, как лицом!
  
  
  Прощай! Ты хуже всех - и всех прекрасней
  
  
  Невинный грех и грешная невинность!
  
  
  Из-за тебя замкну врата любви,
  
  
  Завешу взоры черным подозреньем,
  
  
  Чтоб в красоте лишь зло предполагать
  
  
  И никогда в ней прелести не видеть.
  
  
  
  
  Леонато
  
  
  Кто даст кинжал мне, чтоб с собой покончить?
  
  
  
  Геро лишается чувств.
  
  
  
  
  Беатриче
  
  
  Ты падаешь, кузина? Что с тобой?
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
  Уйдем! Разоблаченье этих дел
  
  
  Сразило дух ее.
  
  
  Дон Педро, дон Хуан и Клавдио уходят.
  
  
  
  
  Бенедикт
  
  
  Что с Геро?
  
  
  
  
  Беатриче
  
  
  
   Умерла? На помощь, дядя!
  
  
  О Геро! - Дядя! - Бенедикт! - Отец!
  
  
  
  
  Леонато
  
  
  О рок, не отклоняй десницы тяжкой!
  
  
  Смерть - лучший для стыда ее покров,
  
  
  Какой желать возможно.
  
  
  
  
  Беатриче
  
  
  
  
  
  Геро! Геро!
  
  
  
  
  Монах
  
  
  Утешься, Беатриче.
  
  
  
  
  Леонато
  
  
  
  
   Что? Очнулась?
  
  
  
  
  Монах
  
  
  А почему же не очнуться ей?
  
  
  
  
  Леонато
  
  
  Как почему? Да разве все живое
  
  
  Ей не кричит: "позор"? Ей не отвергнуть
  
  
  Того, в чем обличил ее румянец. -
  
  
  Не открывай глаза для жизни, Геро!
  
  
  О, если бы я знал, что не умрешь ты,
  
  
  Что дух твой может пережить позор, -
  
  
  Тебя убил бы я своей рукою!
  
  
  А я жалел, что дочь одну имею!
  
  
  Я сетовал на скупость сил природы!
  
  
  О, слишком много и тебя одной!
  
  
  Зачем ты мне прекрасною казалась?
  
  
  Зачем я милосердною рукой
  
  
  Не подобрал подкидыша у двери?
  
  
  Пусть запятнал бы он себя позором, -
  
  
  Я б мог сказать: "Здесь нет моей вины.
  
  
  Позор его - позор безвестной крови".
  
  
  Но ты - моя, моя любовь, и радость,
  
  
  И гордость. Ты моя, моя настолько,
  
  
  Что сам я не себе принадлежал,
  
  
  Скорей тебе, - и вот свалилась в яму
  
  
  Столь черной грязи, что в безбрежном море
  
  
  Не хватит капель, чтоб тебя омыть,
  
  
  Ни соли, чтоб от порчи уберечь
  
  
  Гнилую плоть!
  
  
  
  
  Бенедикт
  
  
  
  
  Прошу вас, успокойтесь.
  
  
  Что до меня, я так всем поражен...
  
  
  Не знаю, что сказать.
  
  
  
  
  Беатриче
  
  
  Клянусь душой, сестру оклеветали.
  
  
  
  
  Бенедикт
  
  
  Вы прошлой ночью спали вместе с ней?
  
  
  
  
  Беатриче
  
  
  Не с нею, нет. Но до последней ночи
  
  
  Я вместе с нею целый год спала.
  
  
  
  
  Леонато
  
  
  Так-так! Еще сильнее подтвердилось
  
  
  То, что и без железа тверже.
  
  
  Солгут ли принцы? И солжет ли граф,
  
  
  Любивший так, что омывал слезами
  
  
  Ее позор. Уйдите! Пусть умрет.
  
  
  
  
  Монах
  
  
  Послушайте меня.
  
  
  Недаром я молчал, предоставляя
  
  
  Всему своим свершиться чередом.
  
  
  Я наблюдал за ней, и я заметил,
  
  
  Как часто краска ей в лицо кидалась,
  
  
  Как часто ангельскою белизной
  
  
  Невинный стыд сменял в лице румянец.
  
  
  Огонь, в глазах ее сверкавший, мог бы
  
  
  Сжечь дерзкие наветы на ее
  
  
  Девичью честь. Глупцом меня зовите,
  
  
  Не верьте наблюдениям моим,
  
  
  Что опыта печатью подтверждают
  
  
  Мою ученость книжную; не верьте
  
  
  Моим летам, ни званию, ни сану -
  
  
  Когда не злостной сражена ошибкой
  
  
  Девица милая.
  
  
  
  
  Леонато
  
  
  
  
  Не может быть!
  
  
  Ты видишь сам: лишь тем свой грех смягчая,
  
  
  Она его не хочет ложной клятвой
  
  
  Отягощать. Она не отрицает!
  
  
  Зачем прикрыть ты хочешь извиненьем
  
  
  То, что предстало в полной наготе?
  
  
  
  
  Монах
  
  
  Кто тот, с кем вас в сношеньях обвинили?
  
  
  
  
   Геро
  
  
  Кто обвинял, тот знает; я не знаю.
  
  
  И если с кем-нибудь была я ближе,
  
  
  Чем допускает девичья стидливость,
  
  
  Пускай господь мне не простит грехов!
  
  
  Отец мой, докажи, что я с мужчиной
  
  
  Вела беседу в неурочный час,
  
  
  Что этой ночью тайно с ним встречалась, -
  
  
  Гони меня, кляни, пытай до смерти!
  
  
  
  
  Монах
  
  
  В каком-то странном заблужденье принцы.
  
  
  
  
  Бенедикт
  
  
  Двоим из них присуще чувство чести.
  
  
  И если кто-нибудь их ввел в обман -
  
  
  Тут происки проклятого бастарда:
  
  
  Ему бы только подлости творить.
  
  
  
  
  Леонато
  
  
  Не знаю. Если есть в словах их правда,
  
  
  Убью ее своей рукой; но если
  
  
  Ее оклеветали, то, поверьте,
  
  
  Я проучу наглейшего из них.
  
  
  Года во мне не иссушили крови,
  
  
  Не выела во мне рассудка старость,
  
  
  Судьба меня богатства не лишила,
  
  
  Превратности не отняли друзей.
  
  
  В злой час для наших недругов найдутся
  
  
  И руки сильные, и разум ясный,
  
  
  И средства, и подмога от друзей,
  
  
  Чтоб рассчитаться с ними.
  
  
  
  
  Монах
  
  
  
  
  
   Подождите;
  
  
  Я в этом деле вам подам совет.
  
  
  Ведь принцы вашу дочь сочли умершей:
  
  
  Так вот, ее от всех на время скройте
  
  
  И объявите, что она скончалась,
  
  
  И, соблюдая траур показной,
  
  
  На родовом старинном вашем склепе
  
  
  Повесьте эпитафии, свершив
  
  
  Пред этим похоронные обряды.
  
  
  
  
  Леонато
  
  
  Зачем? К чему все это поведет?
  
  
  
  
  Монах
  
  
  К тому, что клеветавшие на Геро
  
  
  Раскаются тогда: и то уж благо.
  
  
  Но не о том мечтал я, замышляя
  
  
  Свой необычный план: чреват он большим.
  
  
  Узнавши с ваших слов, что умерла
  
  
  Она под гнетом тяжких обвинений,
  
  
  Жалеть ее, оплакивать все станут,
  
  
  Оправдывать. Ведь так всегда бывает;
  
  
  Не ценим мы того, что мы имеем,
  
  
  Но стоит только это потерять -
  
  
  Цены ему не знаем и находим
  
  
  В нем качества, которых не видали
  
  
  Мы прежде. Вот и с Клавдио так будет:
  
  
  Узнав, что он своим жестоким словом
  
  
  Убил ее, в своем воображенье
  
  
  Он в ней увидит прежний идеал.
  
  
  Все, что в ней было милого, живого,
  
  
  Каким-то новым светом облечется,
  
  
  Прелестнее, нежней, полнее жизни
  
  
  В глазах его души, чем это было
  
  
  При жизни Геро. Если он любил,
  
  
  Оплакивать ее тогда он станет,
  
  
  Жалеть о том, что обвинил ее, -
  
  
  Хотя б еще в ее виновность верил.
  
  
  Устроим так, и верьте мне: успех
  
  
  Прекрасней увенчает наше дело,
  
  
  Чем я могу представить вам сейчас.
  
  
  Но если бы я даже ошибался,
  
  
  То слух о смерти Геро заглушит
  
  
  Молву о девичьем ее бесчестье;
  
  
  А в худшем случае он нам поможет
  
  
  Укрыть ее поруганную честь
  
  
  В каком-нибудь монастыре, подальше
  
  
  От глаз, от языков и от обид.
  
  
  
  
  Бенедикт
  
  
  Послушайтесь монаха, Леонато.
  
  
  Хотя, как вам известно, близок я
  
  
  И Клавдио и принцу и люблю их,
  
  
  Но я клянусь быть с вами заодно,
  
  
  Как заодно ваш дух и ваше тело.
  
  
  
  
  Леонато
  
  
  Я так сейчас тону в потоке горя,
  
  
  Что за соломинку готов схватиться.
  
  
  
  
  Монах
  
  
  Я рад согласью вашему. Итак,
  
  
  Каков недуг, такое и леченье.
  
  
  
  
  (К Геро.)
  
  
  Умри, чтоб жить! И, может быть, твой брак
  
  
  Отсрочен лишь. Мужайся и - терпенье.
  
   Все, кроме Бенедикта и Беатриче, уходят.
  
  
  
  
  Бенедикт
  Синьора Беатриче, вы все это время плакали?
  
  
  
  
  Беатриче
  Да, и еще долго буду плакать.
  
  
  
  
  Бенедикт
  Я не желал бы этого.
  
  
  
  
  Беатриче
  И не к чему желать; я и так плачу.
  
  
  
  
  Бенедикт
  Я вполне уверен, что вашу прекрасную кузину оклеветали.
  
  
  
  
  Беатриче
  Ах, что бы я дала тому человеку, который доказал бы ее невинность!
  
  
  
  
  Бенедикт
  А есть способ оказать вам эту дружескую услугу?
  
  
  
  
  Беатриче
  Способ есть, да друга нет.
  
  
  
  
  Бенедикт
  Может за это дело взяться мужчина?
  
  
  
  
  Беатриче
  Это мужское дело, да только не ваше.
  
  
  
  
  Бенедикт
  Я люблю вас больше всего на свете. Не странно ли это?
  
  
  
  
  Беатриче
  Странно, как вещь, о существовании которой мне неизвестно. Точно так же и я могла бы сказать, что люблю вас больше всего на свете. Но мне вы не верьте, хотя я и не лгу. Я ни в чем не признаюсь, но и ничего не отрицаю. Я горюю о своей кузине.
  
  
  
  
  Бенедикт
  Клянусь моей шпагой, Беатриче, ты любишь меня!
  
  
  
  
  Беатриче
  Не клянитесь шпагой, лучше проглотите ее.
  
  
  
  
  Бенедикт
  Буду клясться ею, что вы меня любите, и заставлю проглотить ее того, кто осмелится сказать, что я вас не люблю.
  
  
  
  
  Беатриче
  Не пришлось бы вам проглотить эти слова.
  
  
  
  
  Бенедикт
  Ни под каким соусом! Клянусь, что я люблю тебя.
  
  
  
  
  Беатриче
  Да простит мне господь!
  
  
  
  
  Бенедикт
  Какой грех, прелестная Беатриче?
  
  
  
  
  Беатриче
  Вы вовремя перебили меня: я уж готова была поклясться, что люблю вас.
  
  
  
  
  Бенедикт
  Сделай же это от всего сердца.
  
  
  
  
  Беатриче
  Сердце все отдано вам: мне даже не осталось чем поклясться.
  
  
  
  
  Бенедикт
  Прикажи мне сделать что-нибудь для тебя.
  
  
  
  
  Беатриче
  Убейте Клавдио!
  
  
  
  
  Бенедикт
  Ни за что на свете!
  
  
  
  
  Беатриче
  Вы убиваете меня вашим отказом. Прощайте.
  
  
  
  
  Бенедикт
  Постойте, милая Беатриче...
  
  
  
  
  Беатриче
  Я уже ушла, хоть я и здесь. В вас нет ни капли любви. Прошу вас, пустите меня!
  
  
  
  
  Бенедикт
  Беатриче!
  
  
  
  
  Беатриче
  Нет-нет, я ухожу.
  
  
  
  
  Бенедикт
  Будем друзьями.
  
  
  
  
  Беатриче
  Конечно, безопаснее быть моим другом, чем сражаться с моим врагом.
  
  
  
  
  Бенедикт
  Но разве Клавдио твой враг?
  
  
  
  
  Беатриче
  Разве он не доказал, что он величайший негодяй, тем, что оклеветал, отвергнул и опозорил мою родственницу? О, будь я мужчиной! Как! Носить ее на руках, пока не добился ее руки, и затем публично обвинить, явно оклеветать с неудержимой злобой! О боже, будь я мужчиной! Я бы съела его сердце на рыночной площади!
  
  
  
  
  Бенедикт
  Выслушайте меня, Беатриче...
  
  
  
  
  Беатриче
  Разговаривала из окна с мужчиной! Славная выдумка!
  
  
  
  
  Бенедикт
  Но, Беатриче...
  
  
  
  
  Беатриче
  Милая Геро! Ее оскорбили, оклеветали, погубили!
  
  
  
  
  Бенедикт
  Беат...
  
  
  
  
  Беатриче
  Принцы и графы! Поистине рыцарский поступок! Настоящий граф! Сахарный графчик! Уж именно, сладкий любовник! О, будь я мужчиной, чтобы проучить его! Или имей я друга, который выказал бы себя мужчиной вместо меня! Но мужество растаяло в любезностях, доблесть - в комплиментах, и мужчины превратились в сплошное пустословие и краснобайство. Теперь Геркулес тот, кто лучше лжет я клянется. Но раз по желанию я не могу стать мужчиной, мне остается лишь с горя умереть женщиной.
  
  
  
  
  Бенедикт
  Постой, дорогая Беатриче. Клянусь моей рукой, я люблю тебя.
  
  
  
  
  Беатриче
  Найдите вашей руке, из любви ко мне, лучшее применение, чем клятвы.
  
  
  
  
  Бенедикт
  Убеждены ли вы в том, что граф Клавдио оклеветал Геро?
  
  
  
  
  Беатриче
  Убеждена, как в том, что у меня есть душа и убеждение.
  
  
  
  
  Бенедикт
  Довольно; обещаю вам, что пошлю ему вызов. Целую вашу руку и покидаю вас. Клянусь моей рукой, Клавдио дорого мне заплатит. Судите обо мне по тому, что обо мне услышите. Идите утешьте вашу кузину. Я буду всем говорить, что она умерла. Итак, до свиданья.
  
  
  
  
  Уходят.
  
  
  
  
  СЦЕНА 2
  
  
  
  
  Тюрьма.
   Входят Кизил, Булава и протоколист в судейских мантиях;
  
  
   стража вводит Конрада и Борачио.
  
  
  
  
  Кизил
  Вся д_и_с_с_а_м_б_л_е_я в сборе?
  
  
  
  
  Булава
  Эй, табурет и подушку для писца.
  
  
  
   Протоколист
  Где тут злоумышленники?
  
  
  
  
  Кизил
  Так что я и мой приятель.
  
  
  
  
  Булава
  Так-так, правильно: мы должны провести э_к_з_а_м_е_н_а_ц_и_ю.
  
  
  
   Протоколист
  Да нет, где обвиняемые, с которых будут снимать показание? Пусть они подойдут к старш

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 188 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа