Главная » Книги

Плавт - Три монеты

Плавт - Три монеты


1 2 3 4 5 6 7 8

div>
  Калликл
  
  
  Да что сказать? Его предусмотрительность
  
  
  И преданность мою, всю тайну скрытую
  
  
  Едва-едва не погубил беспутный тот.
  
  
  
  
  Мегаронид
  
  
  Как так?
  
  
  
  
  Калликл
  
  
  
  В деревне пробыл я дней шесть всего,
  
  
  А он тут, не спросившись, не сказавшись мне,
  
  
  Пускает дом в продажу объявлением.
  
  
  
  
  Мегаронид
  
  
  Разлакомился волк проголодавшийся
  
   170 И поджидал, пока собаки будут спать,
  
  
  Хотел зарезать поголовно стадо все!
  
  
  
  
  Калликл
  
  
  И сделал бы, да пес заметил вовремя.
  
  
  Теперь хочу я в свой черед тебя спросить,
  
  
  Что должен был я делать. Объясни-ка мне.
  
  
  Сокровище открыть ему? Отец меня
  
  
  Молил не делать этого. Другого ли
  
  
  Пустить сюда хозяина? Чтоб, дом купив,
  
  
  Он и владельцем этих денег сделался?
  
  
  Я сам купил и деньги уплатил ему.
  
  
  Купил я из-за этого сокровища,
  
   180 Чтоб другу возвратить его в сохранности.
  
  
  Купил, но не себе же, не для выгоды,
  
  
  Ему обратно выкупил и заплатил
  
  
  Ему из средств своих же. Таковы дела.
  
  
  И хорошо ли было это, дурно ли,
  
  
  Я сделал так и в этом признаюсь тебе.
  
  
  Вот злостные дела мои, корысть моя!
  
  
  За них-то и подвергся я злословию.
  
  
  
  
  Мегаронид
  
  
  Довольно! Победил ты порицателя!
  
  
  Замкнул мне рот, сказать мне больше нечего.
  
  
  
  
  Калликл
  
  
  Теперь к тебе я обращаюсь с просьбою,
  
  
  Советом или делом поддержи меня
  
   190 И эту раздели со мной ответственность.
  
  
  
  
  Мегаронид
  
  
  Идет!
  
  
  
  
  Калликл
  
  
   Немного погодя где будешь ты?
  
  
  
  
  Мегаронид
  
  
  Я буду дома. Чем еще могу служить?
  
  
  
  
  Калликл
  
  
  Смотри, ни слова никому.
  
  
  
  
  Мегаронид
  
  
  
  
  
   Само собой.
  
  
  Да, вот...
  
  
  
  
  Калликл
  
  
  
   А что?
  
  
  
  
  Мегаронид
  
  
  
  
   Где юноша живет теперь?
  
  
  
  
  Калликл
  
  
  Ту, заднюю часть дома сохранил себе
  
  
  Он при продаже.
  
  
  
  
  Мегаронид
  
  
  
  
  Это я и знать хотел.
  
  
  Ну, до свидания. Впрочем, что же это я?
  
  
  Где ж девушка теперь? С тобою?
  
  
  
  
  Калликл
  
  
  
  
  
  
   Да, со мной.
  
  
  Как дочь свою родную, я держу ее.
  
  
  
  
  Мегаронид
  
  
  Отлично.
  
  
  
  
  Калликл
  
  
  
   Ну, еще что спросишь?
  
  
  
  
  Мегаронид
  
  
  
  
  
  
   Нет, прощай.
  
  
  
   Калликл уходит.
  
  
  Что может быть глупее и нелепее,
  
   200 И лживее, и в сплетнях безобразнее,
  
  
  Нахальнее, в предательстве изысканней,
  
  
  Чем франты городские наши? Да и сам
  
  
  За ними я тянусь туда ж! Наслушался
  
  
  Их ложных сплетен! Принимают вид такой,
  
  
  Что знают все, а знали хоть бы что-нибудь!
  
  
  Да, знают, кто что думал и подумает,
  
  
  Что царь шепнул своей царице на ухо,
  
  
  О чем Юнона речь вела с Юпитером!
  
  
  Как им не знать, чего вовеки не было
  
  
  И быть не может! Как хвалить, хулить щедры!
  
   210 А правда ль, ложь ли эта их хвала и брань, -
  
  
  Для них пустое, лишь бы знать что хочется.
  
  
  Вот о Калликле этом говорили все,
  
  
  Что недостоин званья гражданина он,
  
  
  Ограбил молодого человека. Так
  
  
  И я, не зная дела, слушал сплетников
  
  
  И друга выскочил бранить невинного!
  
  
  Вот в корне бы добраться до источника
  
  
  Всех этих слухов! Чуть не подтвердится, вмиг
  
  
  Подвергнуть в наказанье штрафу сплетника!
  
   220 От этого была бы польза обществу,
  
  
  Всезнаек этих сильно бы убавилось,
  
  
  Привыкли б за зубами язычок держать!

    АКТ ВТОРОЙ

    СЦЕНА ПЕРВАЯ

  
  
  
  
  Лиситель.
  
  
  
  
  Лиситель
  
  
  Я сразу о многом в душе помышляю,
  
  
  И много страданий мне думы приносят.
  
  
  Терзаю себя, изнуряю и мучу,
  
  
  И дух мой - источник борьбы этой тяжкой.
  
  
  И все же неясно, и все ж непонятно,
  
  
  На чем основаться, на что положиться,
  
  
  Как лучше, прочнее устроиться в жизни,
   230
  Любви ли, деньгам ли отдать предпочтенье.
  
  
  Где лучшая доля, где больше отрады
  
  
   И счастия жизни?
  
   Неясно мне. Одно с другим попробую-ка взвесить,
  
   И подсудимым и судьей явиться в этом деле.
  
  
   Отлично! Так и сделаю.
  
  
  Как уловки любви проявляются въявь!
  
  
  Только страстных людей завлекает любовь,
  
  
  В сети ловит и к ним вожделеет она,
  
  
   Преследует, коварно обольщает их.
  
   Советы вредные дает им речью сладкой, вкрадчивой.
  
   И жадная, и ломкая, грабительница тонкая,
   240
  Завлекает в притоны и портит людей.
  
  
  Эта льстивая нищенка ловко найдет
  
  
  То добро, что любовник укрыл от нее!
  
  
  Кто влюблен, поражают, как стрелы, его
  
  
  Поцелуи, и из дому деньги текут,
  
  
  Так и тают. "Мой миленький! Любишь меня?
  
  
  Дай мне это и то!" А в ответ дурачок:
  
  
  "Ах, голубчик ты мой! Дам и это тебе,
  
  
  Дам и больше, чего ни захочешь еще".
  
   Подвесит тут она его и бьет, все просит большего.
  
  
   И все же недостаточно!
   250
  На питье, на еду что расходу идет!
  
   Ночь подарит - уж тут приведет целый дом.
  
   Та за платьем, та за мазью, та за золотом,
  
   На руках у этой веер, у другой сандалии,
  
   И шкатулочки у третьей; взад-вперед - посыльные,
  
   Расхитители запасов кладовой любовника.
  
  
  Вот он впал в нищету, угождая им всем,
  
  
  А в нужде никакой он не стоит цены!
  
  
  Как размыслишь в душе обо всем сам с собой,
  
  
  Скажешь: "Прочь ты, Амур! Ты не нужен! Уйди!"
  
  
  Хоть и сладко поесть нам и выпить, а все ж
  
  
  Доставляет и горечи много Амур,
   260
  И такой, что влюбленному очень горька.
  
  
  Избегает он форума, гонит родню,
  
  
  На себя самого не желает взглянуть,
  
  
  Не желает его никто другом назвать.
  
  
  Нет, не следует знаться с тобою, Амур,
  
  
  А держать на большом расстоянье тебя.
  
  
  Кто стремглав погрузился в любовь, тот верней
  
  
  Погибает, чем если б спрыгнул со скалы.
  
  
  Уходи же, любовь! Я с тобой развожусь.
  
  
  Мне с тобою вовек никогда не дружить!
  
  
  Все же есть горемыки на пытку тебе,
  
  
   Их ты держишь в руках.
   270
  Решено! Я на дело направлю свой дух,
  
  
  Хоть и трудность великая там предстоит.
  
  
  Домогаются честные люди себе
  
  
  Состоянья, доверия, славы у всех,
  
  
  Уважения: это награда для них.
  
  
  Потому-то приятнее с честными мне,
  
  
   Чем с бесчестными, жить, с болтунами.

    СЦЕНА ВТОРАЯ

  
  
  
   Фильтон, Лиситель.
  
  
  
  
  Фильтон
  
  
  Но куда же он из дому вон ускользнул?
  
  
  
  
  Лиситель
  
  
  Здесь, отец, я. Вели, что угодно тебе.
  
  
  Ожидать не заставлю тебя, с глаз твоих
  
  
  Я скрываться сейчас не намерен ничуть.
  
  
  
  
  Фильтон
  
  
  Поведения прежнего, сын мой, держись:
   280
  Относись с уваженьем к отцу своему,
  
  
  А с дурными людьми в разговор не вступай
  
  Вовеки ни на улице, прошу я, ни на площади.
  
  
  Знаю я, что за нравы у нас: видеть рад
  
  Дурной дурным хорошего, чтоб был он на него похож.
  
  Все сбито, перемешано у нас дурными нравами:
  
  Корыстолюбец с хищником, завистник - шайка жадная,
  
  Святое светским рады счесть и частным - благо общее.
  
  
  Вот о чем я скорблю, вот что мучит меня,
  
  
  Вот чего берегись, - я твержу день и ночь.
  
  
  Почитают за долг лишь того не хватать,
  
  
  До чего не дотянутся руки у них;
  
  
  Остальное же все грабь, тащи, убегай!
   290
  Видя это везде, слезы лить я готов:
  
  
  До такой-то я дожил породы людской!
  
  
  Лучше б раньше к отцам я уйти поспешил.
  
  
  Так у нас нравы предков возносят хвалой,
  
  
  И они же, хваля, эти нравы грязнят.
  
  
  Нет, спасибо, не нужно нам качеств таких!
  
  
  И не чти их, прошу, ими дух не питай.
  
  
  По-старинному, следом за мною живи
  
  
  И мои наставления все исполняй.
  
  
  Что до мутных и глупых обычаев нам!
  
  
  Честным людям от них лишь бесславия ждать.
   300
  Если эти советы исполнишь мои,
  
  
  Много доброго в духе осядет твоем.
  
  
  
  
  Лиситель
  
  Я всегда твоих приказов и советов слушался,
  
  Мой отец, от малолетства вплоть до самых этих лет.
  
  Я считал себя свободным от природы, но свой дух
  
  Почитал необходимым власти подчинить твоей,
  
  
  
  
  Фильтон
  
  Кто от малых лет упорно борется с влечением -
  
  Жить по собственной ли воле, как считает нужным он,
  
  Или же по указаньям старших и родителей, -
  
  Если будет он влеченьем побежден, тогда конец:
  
  Своеволию служить он станет, не себе совсем;
  
  Взявши верх над волей, будет вечный победитель он.
   310 Если победил ты волю, радоваться есть чему:
  
  Лучше быть таким, как надо, чем таким, как хочется.
  
  Победитель воли выше побежденных волею.
  
  
  
  
  Лиситель
  
  Для себя всегда считал я высшею охраною
  
  Не соприкасаться с грязным сборищем разврата, зла,
  
  Не присваивать чужого, ни ночным гулякой быть.
  
  Я всегда остерегался горе причинить тебе,
  
  Закрепил твои советы собственною скромностью.
  
  
  
  
  Фильтон
  
  Что коришь меня за это? Хорошо ли сделал ты,
  
  Так себе, - не мне ты сделал. Мой почти окончен век,
  
  Для тебя же самого в том важность чрезвычайная.
   320 Доблестен лишь тот, кому все мало этой доблести;
  
  Кто собой доволен, нет в том честности и доблести.
  
  {Сам себя кто презирает, в том задаток доблести.}
  
  Крой добро добром, иначе протечет оно насквозь.
  
  
  
  
  Лиситель
  
  Я сказал, отец, об этом, потому что дело есть,
  
  О котором я намерен попросить тебя.
  
  
  
  
  Фильтон
  
  
  
  
  
  
   А что?
  
  Говори. Готов исполнить просьбу с удовольствием.
  
  
  
  
  Лиситель
  
  Юноша один тут знатный есть, он друг и сверстник мне.
  
  Он дела свои запутал по неосторожности.
  
  Если ты не возражаешь, я ему помочь хочу.
  
  
  
  
  Фильтон
  
  Из своих ли средств?
  
  
  
  
  Лиситель
  
  
  
  
  Конечно. Что твое, то и мое.
  
  А мое - твое все.
  
  
  
  
  Фильтон
  
  
  
   Что же, он в нужде сейчас?
  
  
  
  
  Лиситель
  
  
  
  
  
  
  
   В нужде.
  
  
  
  
  Фильтон
   330 Было состоянье?
  
  
  
  
  Лиситель
  
  
  
   Было.
  
  
  
  
  Фильтон
  
  
  
  
   Как его растратил он?
  
  На общественном ли деле он зарвался, на море ль?
  
  От торговли разорился? Или продавал рабов?
  
  
  
  
  Лиситель
  
  Ничего подобного.
  
  
  
  
  Фильтон
  
  
  
   Так что же?
  
  
  
  
  Лиситель
  
  
  
  
  
   Добродушен был
  
  Слишком, да и на забавы кое-что истрачено.
  
  
  
  
  Фильтон
  
  Что-то слишком дружелюбно выдвигаешь мне того,
  
  Кто растратил состоянье - и отнюдь не доблестно,
  
  А теперь в нужде. Нисколько это мне не нравится,
  
  Что дружишь ты с человеком с этакими свойствами.
  
  
  
  
  Лиситель
  
  Он не злостный, потому-то я ему помочь хочу.
  
  
  
  
  Фильтон
  
  Но плохая же услуга нищему пить-есть давать:
   340 Губишь то, что дал ему же - лишь отсрочка гибели.
  
  Говорю, не с тем, чтоб вовсе не желал того, что ты.
  
  Нет, готов охотно сделать. Но, знакомца твоего
  
  Разумея, дам урок я и тебе: других жалеть
  
  Так ты должен, чтобы жалким самому не стать другим.
  
  
  
  
  Лиситель
  
  Но его в беде покинуть стыдно мне, без помощи.
  
  
  
  
  Фильтон
  
  Хоть и столько ж букв - стыдиться лучше, чем казниться нам.
  
  
  
  
  Лиситель
  
  Доблестью твоей и предков, с помощью богов, отец,
  
  Честно нажили мы много. Помогая другу, нам
  
  Не о чем жалеть. Но будет стыдно не помочь ему.
  
  
  
  
  Фильтон
  
  Взять из многого немного - больше станет или нет?
  
  
  
  
  Лиситель
   350 Меньше. А какие речи слышит неуслужливый?
  
  Пропадай твое добро все, получай взамен беду,
  
  Если ни себе, ни людям не желаешь ты добра!
  
  
  
  
  Фильтон
  
  Знаю, так бывает часто. Но иной услуги чужд,
  
  Сын мой, потому, что вовсе нечем услужить другим,
  
  
  
  
  Лиситель
  
  С помощью богов нам вдосталь хватит и самим, отец,
  
  И другим мы в состоянье угодить приятелям.
  
  
  
  
  Фильтон
  
  Ни в одном твоем желанье отказать не в силах я.
  
  Чью же бедность поддержать ты хочешь? Говори смелей.
  
  
  
  
  Лиситель
  
  Юный здесь живет Лесбоник, сын Хармида. Так ему.
  
  
  
  
  Фильтон
   360 Да ведь он свое проел все и чужое.
  
  
  
  
  Лиситель
  
  
  
  
  
  
  Не кори:
  
  Многое с людьми бывает, волею-неволею.
  
  
  
  
  Фильтон
  
  Сын, хитришь! И это все не в твоем характере.
  
 &nb

Другие авторы
  • Иванов Вячеслав Иванович
  • Засулич Вера Ивановна
  • Лютер Мартин
  • Мамышев Николай Родионович
  • Чернышев Иван Егорович
  • Рютбёф
  • Адамов Григорий
  • Ткачев Петр Никитич
  • Котляревский Нестор Александрович
  • Правдухин Валериан Павлович
  • Другие произведения
  • Львов-Рогачевский Василий Львович - Футуризм
  • Герцен Александр Иванович - Lettre dun russe à Mazzini
  • Воровский Вацлав Вацлавович - Алексей Васильевич Кольцов
  • Некрасов Николай Алексеевич - Воскресные посиделки. Первый пяток
  • Колычев Евгений Александрович - Колычев Е. А.: Биографическая справка
  • Короленко Владимир Галактионович - Об отечестве и об общих интересах
  • Гайдар Аркадий Петрович - Угловой дом
  • Вельтман Александр Фомич - Памятный ежедневник
  • Замятин Евгений Иванович - Ловец человеков
  • Рукавишников Иван Сергеевич - Л. И. Шиян. Иван Рукавишников и его роман "Проклятый род"
  • Категория: Книги | Добавил: Ash (11.11.2012)
    Просмотров: 343 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа