Главная » Книги

Херасков Михаил Матвеевич - Ненавистник

Херасков Михаил Матвеевич - Ненавистник


1 2 3 4 5 6 7 8 9

  
  
   М. М. Херасков
  
  
  
   Ненавистник
  
  
  
  Комедия в трех действиях --------------------------------------
  Стихотворная комедия, комическая опера, водевиль конца XVIII - начала XIX века. Сборник: Т. 1 / Вступ. ст., биогр. справки, сост., подг. текста и примеч. А. А. Гозенпуда.- Л.: Сов. писатель, 1990. (Б-ка поэта. Большая серия).
  OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru --------------------------------------
  Михаил Матвеевич Херасков (1733-1807) - романист, поэт драматург. Происходил из знатного рода валашских дворян Хереско. В 1751 году окончил Сухопутный шляхетский корпус в Петербурге. Служил директором, затем куратором Московского университета (1763-1802), был видным Деятелем русского масонства Издавал журналы "Полезное увеселение" (1760-1762) и "Свободные часы" (1763). Писал романы и повести: "Кадм и Гармония" (М., 1789. Ч. 1-2), "Полидор, сын Кадма и Гармонии" (М., 1794 Ч. 1-3) и другие; торжественные, анакреонтические и нравоучительные оды; лирические стихотворения, басни, эпиграммы; поэмы: "Чесмеский бой" (Спб, 1771), "Россияда" (М., 1779), "Владимир Возрожденный" (М., 1785), "Бахариана" (М., 1803). Значительное место в творчестве М. М. Хераскова занимает драматургия: трагедии "Венецианская монахиня" (М., 1758), "Пламена" (М., 1765), "Мартезия и Фалестро" (М., 1765), "Борислав" (Спб., 1774), "Идолопоклонники, или Горислава" (М., 1782), "Освобожденная Москва" (М., 1798), "Зареида и Ростислав" (Спб., 1809); драмы "Друг несчастных" (Спб., 1774), "Гонимые" (М., 1775); комедии "Безбожник" (М., 1761) - по своему характеру близкая к драме, "Ненавистник" (М., 1779) и комическая опера "Добрые солдаты" (Спб., 1779). В творчестве Хераскова, в особенности в драматургии, отчетливо проявилась эволюция от классицизма к сентиментализму
  
  
  
   НЕНАВИСТНИК
  
  
  
  Комедия в трех действиях
  
  
  
   ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
  Змеяд.
  Здоруст, приезжий из деревни дворянин.
  Прията, дочь Здорустова.
  Доброе, брат Здорустов.
  Милат, под именем Стовида.
  Развед, молодой дворянин.
  Гордей, дворецкий Змеядов.
  Грублон, слуга Змеядов.
  Сержант полицейской.
  Бумагон.
  
  
   Действие в Змеядовом доме.
  
  
  
  
  ДЕЙСТВИЕ 1
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 1
  
  
  
  
  Грублон
   (один, сидя за столом, тасует и потом раскладывает карты)
  
  
  Ну! правда, что какой мудрец ни говори
  
  
  И вся ученая беседа что ни ври,
  
  
  А карточной игры на свете нет умнее!
  
  
  При картах человек в уме своем вольнее.
  
  
  С тех пор как вздумали, что будто стыдно пить,
  
  
  Вить можно ли без карт к знакомству приступить?
  
  
  О! ты игра, игра без дальнейшего спора,
  
  
  Ты лучшая у нас причина разговора.
  
  
  То правда, ссоришки родятся от тебя,
  
  
  Так всякой приучись держать в узде себя.
  
  
  В игре любовные бывают перемиги,
  
  
  Вить этого сыскать не можно через книги.
  
  
  Игра с ребятками знакомит стариков,
  
  
  Купца с боярином, с разумным дураков.
  
  
  Она лекарство нам. Размучило б зеванье,
  
  
  Когда бы карт с собой я не взял на дневанье.
  
  
  О! вы голубушки! Как вас в руках верчу,
  
  
  Я будто бы сам-друг и спать не захочу.
  
  
  До хлапа винного я карты рассчитаю,
  
  
  И важные по них пророчества читаю.
  
  
  Конечно, счастие к себе приворожу;
  
  
  Все станется!.. вить я недаром здесь служу.
  
  
  А! вот виновый туз! Мне туз добра не кажет.
  
  
  Ну! злого мне теперь виновый туз не скажет.
  
  
  Поди под стол, дружок. Дворянчики ползут!
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 2
  
  
   Развед, Стовид и Грублон.
  
  
  
  
  Грублон
  
  
  
  (встает, сбирая карты)
  
  
  Зачем тащитесь вы туда, где вас не ждут?
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  Не знаешь разве ты Стовида и Разведа?
  
  
  
  
  Грублон
  
  
  Я знаю, что еще далёко до обеда;
  
  
  Ведь мучит вас тогда по барине тоска,
  
  
  Затем, что вы друзья нам хлеба из куска.
  
  
  
  
  Развед
  
  
  Я в век мой не стыжусь холопьева ответа,
  
  
  Не ради хлеба мы, мы ходим для совета.
  
  
  Змеяд, помещик твой, того желает сам,
  
  
  Чтоб к этим у него являлись мы часам.
  
  
  
  
  Грублон
  
  
  Да! правда, хороша от вас ему услуга,
  
  
  Вкатали вы, как в шелк, возлюбленного друга.
  
  
  Ласкаяся к нему, доводите нас вы,
  
  
  Что долг взошел у нас повыше головы.
  
  
  Все лепятся вкруг нас; и только день настанет,
  
  
  То всякой кофе, чай, вино и пиво тянет.
  
  
  Чего в быту своем не видывал иной,
  
  
  Кто вырос, может быть, над ржавой ветчиной,
  
  
  Тот самых лучших вин и ананасов просит,
  
  
  А если нет чего, боярин нас поносит,
  
  
  И, словом, заключить - у нас порядок плох.
  
  
  Что нас объели вы, судья за то вам бог.
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  Как смеешь думать ты в том доме о утрате.
  
  
  Который, слышал я, таможен всех богате?
  
  
  
  
  Грублон
  
  
  Ну! если в нашу сеть поймается Здоруст,
  
  
  Так мы исправимся: не будет дом наш пуст.
  
  
  
  
  Развед
  
  
  Потише, друг! о том не можно сомневаться,
  
  
  Что хочет сам Здоруст роднёй Змеяду зваться,
  
  
  Который перед ним клянется завсегда,
  
  
  Что все ему друзья большие господа.
  
  
  Боярином себя считать он заставляет,
  
  
  С чинами он его заране поздравляет,
  
  
  Так трудно ли ему Здоруста ослепить,
  
  
  Приданое достать и с дочкой в брак вступить?
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  Не трудно, ежели Здоруст всему поверит.
  
  
  
  
  Грублон
  
  
  Чужую всякой честь своим аршином мерит.
  
  
  Не должно ль барину, как богу, верить вам,
  
  
  И вашим ли судить бесстыдным головам,
  
  
  Какие виды он и промыслы имеет?
  
  
  Когда не есть в чести, так он в ней быть умеет,
  
  
  И только лишь ему пошевельнуть язык,
  
  
  Как прах, погибнете - так знать что он велик.
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  Яз_ы_ка мы его и силы не боимся,
  
  
  Затем, что мы ему на что-нибудь годимся.
  
  
  
  
  Грублон
  
  
  Когда и вы в числе знакомых нам людей,
  
  
  Так спор наш разрешит дворецкий наш Гордей,
  
  
  Который с вами здесь умнехонько проворит
  
  
  И вам по стулу даст иль двери вам отворит.
  
  
  Пойду за ним.
  
  
  
  
  (Ушел.)
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 3
  
  
  
   Развед и Стовид.
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  
  
  Подлец!
  
  
  
  
  Развед
  
  
  
  
  
   Ну! как же быть? терпеть!
  
  
  От этого стыда неужто ль умереть?
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  Когда бы не имел я дела здесь другого,
  
  
  Умел бы проучить невежу я такого.
  
  
  
  
  Развед
  
  
  Я ввек бы не был здесь, когда бы не дела...
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  Так нужда и тебя в сей тартар завела?
  
  
  
  
  Развед
  
  
  Я беден и найти не мог другого места.
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  А я бедней тебя, моя у вас невеста!
  
  
  Но чем обязан ты?
  
  
  
  
  Развед
  
  
  
  
   Вот должность вся моя:
  
  
  Змеяду гордому служу, как эхо, я.
  
  
  Я должен тех бранить, о ком он брани трубит,
  
  
  И тех язвить людей, кого Змеяд не любит.
  
  
  Я прихотям его обязан угождать
  
  
  И, что ни молвит он, то слепо подтверждать.
  
  
  Хоть меньше нам всего знакома добродетель,
  
  
  Я добрых дел его защитник и свидетель.
  
  
  Велит мне каждый день в собраниях бывать
  
  
  И качества его как кистью малевать;
  
  
  Везде его хвалить; или, забыв о чести,
  
  
  Ругать его врагов, сносить отвсюду вести.
  
  
  О знатности своей велит он басни плесть,
  
  
  Что он знаток в делах, давать в поруки честь.
  
  
  Однако будто бы от сна я вдруг очнулся,
  
  
  Я вижу, что во всем, во всем я обманулся.
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  Той должностью и я подобно отягчен;
  
  
  Но к ней любовию несчастной привлечен
  
  
  Послушай внятнее судьбы моей преврата
  
  
  В деревне без отца осталася Прията,
  
  
  Который в городе за нужным делом был.
  
  
  Прияту я узнал, Прияту полюбил.
  
  
  Она любви моей взаимно отвечала
  
  
  И сердце мне свое наградою вручала.
  
  
  Мы часто виделись, и вдруг от этих мест
  
  
  Случился для меня нечаянной отъезд.
  
  
  Тут счастья для меня судьба не порадела,
  
  
  Прията со отцом для некоего дела
  
  
  Приехали сюда, и вот мой рок каков!
  
  
  Змеяд их в дом пустил, их принял в свой покров.
  
  
  Оставя нужды все, спешил я сам за ними,
  
  
  Но бедство равное случалось ли с другими?
  
  
  Услышал, что Змеяд, Прияту полюбя,
  
  
  Вручает ей свое богатство и себя;
  
  
  И что на то она с отцом своим согласна.
  
  
  Лишила памяти меня та весть ужасна,
  
  
  Хотел из города сокрыться я навек.
  
  
  Однако мне один знакомый человек
  
  
  Сказал: когда хочу с Приятой повидаться,
  
  
  Так нужно в равную с тобою должность вдаться,
  
  
  И тем Змеядову доверенность купить.
  
  
  Меня любовь давно умела ослепить.
  
  
  Вошел я в дом сюда под именем притворным,
  
  
  Змеяду сделался Милат слугой покорным,
  
  
  Чтоб сведать, подлинно ль Прията неверна
  
  
  Иль воле следует родительской она?
  
  
  Когда же я любим еще хоть мало ею,
  
  
  Не уступлю ее известному злодею.
  
  
  
  
  Развед
  
  
  Не знаю, может ли она его любить,
  
  
  Но здесь назначено помолвке скоро быть.
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 4
  
  
   Те ж и Гордей с Грублоном.
  
  
  
  
  Грублон
  
  
  
  
  (Гордею)
  
  
  Упрямства большего не видывал я в свете.
  
  
  Чего не сыщется, не я тогда в ответе,
  
  
  Затем, что их отсель не в силах выслать я.
  
  
  
  
  Гордей
  
  
  О! это барские известные друзья!
  
  
  Оставим их.
  
  
  
  
  (Ушел.)
  
  
  
  
  Грублон
  
  
  
   Друзья! ин к вашим я услугам,
  
  
  Простите маленьким боярским недосугам.
  
  
  Извольте посидеть, он тотчас прибежит.
  
  
  А! вот и вышел он!
  
  
  
  
  (Ушел.)
  
  
  
  
  Развед
  
  
  
  
   Он бледен, весь дрожит,
  
  
  Пропали мы теперь!
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 5
  
  
  
   Те ж и Змеяд.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  
   (со стремлением)
  
  
  
  
  
  Погибельные вести!
  
  
  Возможно ли в наш век хранить законы чести?
  
  
  Зарос обманами, в пороках тонет свет.
  
  
  Пресущий тот дурак, кто правдою живет.
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  
  
  (Разведу)
  
  
  Какие-то его дурные вести жалят!
  
  
  
  
  Развед
  
  
  
  
  (Змеяду)
  
  
  Что сделалося вам?
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  
  
   Моих злодеев хвалят!
  
  
  
  
  Развед
  
  
  Но вас вить не бранят, о чем же вам тужить?
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Так разве в мире мне спокойно можно жить,
  
  
  Когда врагов моих повсюду величают?
  
  
  Когда хвалы мои злодеи получают?
  
  
  Когда со мной равно считают дураков?
  
  
  Нет! нет! мучителен и вреден яд таков!
  
  
  Достоинства у нас прямые ненавидят,
  
  
  И люди всё не то и всё превратно видят,
  
  
  Не смыслят отличить от шапки головы;
  
  
  А этому всему, всему причиной вы!
  
  
  Когда начнут хвалить невежей, вы молчите.
  
  
  
  
  Развед
  
  
  Что ж делать?
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  
  
  Режьтеся, бранитесь и кричите!
  
  
  Не так ли поступать заочно вам велю,
  
  
  За то я в доме вас питаю и кормлю;
  
  
  На то вы мне себя к услугам учредили,
  
  
  Чтобы ничьи хвалы ко мне не доходили.
  
  
  Вы все злодеи мне, бесстыдны, гнусны, злы!
  
  
  
  
  Развед
  
  
  Когда не слышу я о вас нигде хулы,
  
  
  Так мне чужих похвал оспоривать несродно,
  
  
  А впрочем, сделаю всё то, что вам угодно.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Всё делай, что велю, тебе защитник я;
  
  
  Мы, будучи умны и будучи друзья,
  
  
  О ближних как хотим свободно, так и судим,
  
  
  И тем-то мы одни в почтении и будем.
  
  
  Учися у меня и толки рассевай;
  
  
  Кого зовут честным, ты плутом называй.
  
  
  Когда хвалить хотят не нас, кого другого,
  
  
  Не дай ты вымолвить похлебщику ни слова.
  
  
  Нас только ты хвали, а прочих всех ругай
  
  
  И славу нашу нам расширить помогай.
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  Мой разум чистится полезным сим уроком;
  
  
  Я, право, почитал злословие пороком,
  
  
  Как хвалят их такие господа,
  
  
  Так знать, что польза в нем, и знать, что нет вреда.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Вреда, конечно, нет, когда ты слово скажешь,
  
  
  Которым дурака как пальцами укажешь.
  
  
  Не очень надобно на брани скромну быть,
  
  
  Словцо о ком сказать - не до смерти убить.
  
  
  Когда вы мне друзья, вот этим мне служите.
  
  
  
  
  Развед
  
  
  Хочу я вам служить, да только в чем, скажите?
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Ах! льзя ли вымолвить! Мне писано в письме.
  
  
  Да то диковинка ль, живем еще во тьме:
  
  
  Мне писано, кого та весть не опечалит,
  
  
  Мне писано, что двор Премидов разум хвалит.
  
  
  Еще страшнее той ко мне доходит весть:
  
  
  Как будто бы Дармысл в большую входит, честь,
  
  
  Который нашего почтения не стоит.
  
  
  Ах! сердце у меня от этих слухов ноет!
  
  
  Я руки у себя от злости искусал,
  
  
  Услыша, что Преум два дела написал,
  
  

Категория: Книги | Добавил: Ash (11.11.2012)
Просмотров: 378 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа