Главная » Книги

Херасков Михаил Матвеевич - Ненавистник, Страница 8

Херасков Михаил Матвеевич - Ненавистник


1 2 3 4 5 6 7 8 9

  
  
  Так подлинно, вы нас ничем не обижали.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Чтоб солнца завтра мне в сем городе не зреть.
  
  
  
  
  Здоруст
  
  
  Мне это странно всё, ей-ей, как умереть.
  
  
  Вот так-то в городе воров хватали скора,
  
  
  Да честного купца и взяли вместо вора.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  О! Боже мой! Стовид, мой друг, меня язвит!
  
  
  
  
  Здоруст
  
  
  Нет, это вить Милат, Милат, а не Стовид!
  
  
  В селе еще у нас в Прияту он влюбился.
  
  
  И, будто в бабочку червяк преобразился,
  
  
  За ними следом он в сей город прилетел
  
  
  И дочь мою сманить отсюда захотел.
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  Бездельника узнав, честных людей язвите!
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Как это сделалось, пожалуй, объявите.
  
  
  
  
  Добров
  
  
  На что ж Приятиным ссужался ты письмом?
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Ах! мог ли я узнать, что враг вошел в мой дом?
  
  
  
  
  Здоруст
  
  
  Враг этот, сделавшись услужливым, покорным,
  
  
  Втеснился в дом к тебе под именем притворным.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Чему ж дивитесь вы, что он меня язвит?
  
  
  Однако он в тюрьме всю тайну объявит!
  
  
  С Грублоном их пошлю...
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  
  
  
  Не страшны ваши вести!
  
  
  Злодеям отнимать нельзя у добрых чести;
  
  
  Что ты злодей им всем, что верный друг им я -
  
  
  То сердце подтвердит и шпага здесь моя!
  
  
  
  
  Добров
  
  
  
  
  (Стовиду)
  
  
  Тебе помощник я, и подтверждаю тоже.
  
  
  
  
  Здоруст
  
  
  Э, братцы! ссориться у знатных не пригоже.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Добро! не здесь тебя я, друга, проучу.
  
  
  
  
  Прията
  
  
  Ах! батюшка, я всё в минуту прекрачу:
  
  
  Я чувствую, что вас любовью прогневляю,
  
  
  Итак, навеки мир и вас я оставляю.
  
  
  
  
  Здоруст
  
  
  Нет, дочка, я теперь опомнился опять.
  
  
  
  (Взяв Змеяда за руку.)
  
  
  На, вот жених тебе, а мне любезный зять.
  
  
  Ну, мы теперь к своей сторонке отделимся,
  
  
  Два на два мы пойдем иль с ними помиримся.
  
  
  
  
  Добров
  
  
  Что хочешь делай с ней!
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  
  
  
   Она вить ваша дочь!
  
  
  
  
  Здоруст
  
  
  Не подходите к ней: подите оба прочь!
  
  
  
  
  Прията
  
  
  Ах! я одна теперь погибнуть осужденна!
  
  
  На горести ли я, на слезы в свет рожденна?
  
  
  
  
  Добров
  
  
  Стыдись дурачиться, дочь мучить и терзать!
  
  
  
  
  Здоруст
  
  
  Ответствуй за меня и за невесту, зять.
  
  
  
  
  Прията
  
  
  О! дочь несчастная!
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  
  
   Я всё прощу Милату,
  
  
  Что он ругал меня, что он любил Прияту,
  
  
  В награду за сие я требую, чтоб он
  
  
  Сказал, что вместе с ним стихи слепил Грублон.
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  Всего дороже я любовь ко правде ставлю,
  
  
  И чести никогда своей не обесславлю.
  
  
  
  (Указав на Прияту.)
  
  
  Не стоящим ее я сердца покажусь,
  
  
  Противу истины когда вооружусь.
  
  
  
  
  Прията
  
  
  А я злодейкою любви и чести буду,
  
  
  Когда достоинства Милатовы забуду.
  
  
  И буду чьей другой женой, а не его.
  
  
  
  
  Здоруст
  
  
  О! будь что хочешь ты - не выдам за него.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Когда друг в друга вы влюбились так сердечно,
  
  
  Живите вместе вы, но в заточенье вечно,
  
  
  И третий к вам Грублон приедет для утех.
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  Угрозы я твои и знатность ставлю в смех!
  
  
  
  
  Добров
  
  
  Ни в ком я не видал души такой злодейской.
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 7
  
  
   Те ж и Грублон (со стремлением).
  
  
  
  
  Грублон
  
  
  Пришел сюда сержант, какой-то полицейской,
  
  
  И хочет прямо лезть с приказами сюда.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Твоя, а не моя, мошенник, та беда.
  
  
  Скажи-ка, знаешь ли, дружок, бумажку эту?
  
  
  Кто, кто ее писал и по чьему совету?
  
  
  
   (Тихонько.)
  
  
  Скажи, Стовид велел.
  
  
  
  
  Грублон
  
  
  
  
  
  Весь свет да заявит,
  
  
  Что мне советовал стихи марать Стовид.
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  
  (схватя его за ворот)
  
  
  Бездельник! смеешь ли ты честь мою бесславить?
  
  
  
  
  Грублон
  
  
  
  (бросаясь на колени)
  
  
  Помилуйте, сударь, я в ум не мог представить,
  
  
  Чтоб тем я помешал во славе вашей вам,
  
  
  Что вас нарек творцом бездельничьим стихам.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  
   (подняв его)
  
  
  Ну! кто ж ее писал?
  
  
  
  
  Грублон
  
  
  
  
  
  Тут, правда, буквы наши,
  
  
  
  (указывает на обоих)
  
  
  Однако мысли в них... Ах, чьи бишь?.. ваши... ваши.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Бездельник! на, прочти, вот здесь рука твоя.
  
  
  
  
  Грублон
  
  
  О этом знаете вы столько ж, как и я.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  
  (отведя его потихоньку)
  
  
  На, вот империал, чтоб не был тут я вмешен.
  
  
  
  
  Грублон
  
  
  
  
  (вслух)
  
  
  Не соглашаюсь я за деньги быть повешен,
  
  
  И вдруг охоту я ко смерти потерял.
  
  
  Нет! нет! ненадобен мне ваш империал.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  
  
  (тихо)
  
  
  Так будь готов, дружок, с тюрьмою повидаться.
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 8
  
  
   Те ж и Сержант Полицейской.
  
  
  
  
  Сержант
  
  
  Не время мне у вас в передней дожидаться.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Как смеешь ты входить?
  
  
  
  
  Сержант
  
  
  
  
  
   А кто Змеяд из вас?
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Я, я, на что тебе?
  
  
  
  
  Сержант
  
  
  
  
   Так вот тебе приказ,
  
  
  Чтоб вон из города ты ехал до рассвета
  
  
  И впредь бы не въезжал.
  
  
  
  
  Здоруст
  
  
  
  
  
   Плохенька шутка эта.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Как! Ехал бы навек? да кто тебя послал
  
  
  С таким приказом в дом ко мне?
  
  
  
  
  Сержант
  
  
  
  
  
  
   Наш генерал!
  
  
  Изволь-ка ехать вон, тут нет, конечно, шутки,
  
  
  Для провода привел десяцких я от будки.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  
  
  (читает)
  
  
  "Узнав, что в обществе ты вредный человек,
  
  
  Правительство тебя в изгнанье осудило,
  
  
  
   (воздыхает)
  
  
   (говорит)
   (читает)
  
  
  Лютейшая мне казнь! Живи в деревне ввек,
  
  
  Лишен чинов;
   сие правленье утвердило...
  
  
  О, Боже мой! теперь пропал я! о! печаль!
  
  
  Ах! сжальтесь надо мной!
  
  
  
  
  Стовид
  
  
  
  
  
   Мне вас безмерно жаль,
  
  
  Но что мы сделаем, хотя бы и хотели
  
  
  Вам помочь дать?
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  
   (ударяясь о стол)
  
  
  
  
   Меня мои злодеи съели.
  
  
  Будь прокляты они!
  
  
  
  
  Добров
  
  
  
  
   Злодеев не кляни,
  
  
  Когда несчастлив, ты себя за то вини.
  
  
  
  
  Здоруст
  
  
  Ну, я с полицией не смею побраниться,
  
  
  Итак, на дочери Змеяду не жениться,
  
  
  И быть ее теперь Милату отдавать.
  
  
  
  
  Прията
  
  
  Когда б не случай сей, могла бы я назвать
  
  
  Счастливою себя, но страждет мне подобный,
  
  
  Могу ль не чувствовать его судьбины злобной!
  
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ 9
  
  
  
   Те ж и Гордей.
  
  
  
  
  Гордей
  
  
  Боярин! требую я ваших оборон,
  
  
  В палаты к нам валят купцы со всех сторон,
  
  
  И долгу вашего с меня сто тысяч правят.
  
  
  Прекрепкой караул ко всяким дверям ставят,
  
  
  И мне велят за всё ответствовать спиной.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Ну, все несчастия свершаются со мной!
  
  
  
  
  Гордей
  
  
  Меня с именьишком на волю отпустите.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Нет! нет! Вы все со мной несчастие делите.
  
  
  
  
  Сержант
  
  
  Ступайте же!
  
  
  
  
  Добров
  
  
  
   Всегда такой конец увидит,
  
  
  Кто целый мир бранит, кто ближних ненавидит.
  
  
  
  
  Здоруст
  
  
  Да! правда, у меня сосед такой-то был,
  
  
  Который никого на свете не любил,
  
  
  Со всеми ссорился, со всеми он тягался,
  
  
  И где ни съедемся, так всеми он ругался.
  
  
  Ан смотрим, в город наш сосед и улетел
  
  
  За то, что он в селе корчемствовать хотел.
  
  
  Вот это мудрено: что в город за корчебство!
  
  
  А вон из города везут за непотребство.
  
  
  
  
  Добров
  
  
  Ах! братец, грех и стыд несчастных обижать.
  
  
  
  
  Сержант
  
  
  Ну! слушать нечего, а время отъезжать.
  
  
  
  
  Змеяд
  
  
  Целую руку, мне погибель подписавшу
  
  
  И сердцу моему раскаянье подавшу.
  
  
  Казнитесь мною вы и возлюбите честь,
  
  
  Когда подобные мне люди в свете есть!
  
  
  1770
  
  
  
  
  
  ПРИМЕЧАНИЯ
  
  
  В настоящее издание вошли избранные стихотворные комедии, тексты комических опер XVIII в. и куплеты из водевилей первой половины XIX в. Произведения В. В. Капниста, А. С. Грибоедова и П. А. Катенина остались за пределами данного сборника, так как этим авторам посвящены отдельные тома "Библиотеки поэта".
  Во втором издании Большой серии "Библиотеки поэта" вышли книги: Шаховской А. А. Комедии. Стихотворения / Вступ. статья, подготовка текста и примеч. А. А. Гозенпуда. Л., 1964; "Стихотворная комедия конца XVIII - начала XIX века" / Вступ. статья, подготовка текста и примеч. М. О. Янковского. М.; Л., 1964. Предлагаемая вниманию читателей книга лишь частично совпадает по содержанию с указанными изданиями: пьесы Н. П. Николева, Н. Р. Судовщикова, А. А. Шаховского и Н. И. Хмельницкого, частично - куплеты из водевилей (основные источники водевильных текстов см.: Ленский Д. Т. Оперы и водевили. М., 1836; "Репертуар русского и Пантеон всех европейских театров". 1842, кн. 7; Кони Ф. А. Театр. Спб., 1871; "Старинные водевили". М.; Л., 1939).
  В настоящий сборник включены характерные для комедии, комической оперы и водевиля произведения, позволяющие проследить поэтическую эволюцию вышеназванных жанров. Произведения, публиковавшиеся при жизни авторов, печатаются по последним прижизненным изданиям, с учетом цензурованных рукописей. Пьесы, не опубликованные при жизни авторов, печатаются по наиболее авторитетным посмертным изданиям и рукописным копиям, преимущественно хранящимся в Ленинградской государственной театральной библиотеке им. А. В. Луначарского.
  Орфография и пунктуация приближены к современным нормам, сохраняются только особенности, имеющие стилистическое или произносительное значение, несущие печать эпохи.
  Издание сопровождено общей вступительной статьей и специальным предисловием к разделу "Куплеты из водевилей". Произведения каждого автора предваряются вступительными заметками.
  Примечание к каждому произведению начинается с библиографической справки, в которой указана первая публикация и все последующие, содержащие изменения текста, вплоть до источника, дающего окончательный вариант, приводимый в данном издании, а также сведения о наиболее значительных рукописях (многочисленные идентичные списки не учитываются). Уточняется время публикаций, даются необходимые сведения историко-литературного характера - обстоятельства создания произведения, этапы воплощения замысла и т. п. Приводятся критические, эпистолярные, мемуарные отзывы. Указываются театральные постановки и отзывы на них. Комментируются малоизвестные события и факты, подразумеваемые или явно упоминаемые в тексте. Разъясняются архаические понятия и выражения, отдельные эпизоды, малопонятные современному читателю.
  Объяснение отдельных устаревших слов, мифологических имен и названий отнесено в Словарь, помещенный в т. 2.
  
  
  Список условных сокращений, принятых в примечаниях
  
  
  Арапов - Арапов Пимен. Летопись русского театра. Спб., 1861.
  БдЧ - журнал "Библиотека для чтения" (1834-1865).
  BE - журнал "Вестник Европы" (1802-1830).
  Вольф - Вольф А. Хроника петербургских театров с конца 1826 до начала 1855 года. Спб., 1877. Ч. 1-2.
  ГТБ - Государственная театральная библиотека им. А. В. Луначарского (Ленинград).
  ДС - "Драматический словарь". Спб., 1772.
  ИВ - журнал "Исторический вестник" (1880-1917).
  Пантеон - журнал "Пантеон русского и всех европейских театров" (1840-1841).
  РВ - журнал "Русский вестник" (1856-1899).
  РМ - журнал "Российский музеум" (1815).
  РТ - журнал "Репертуар русского театра" (1839-1841).
  РФ - "Российский феатр, или Полное собрание всех Российских феатральных сочинений". Спб., 1786-1794. Ч. 1-43.
  СО - журнал "Сын отечества" (1812-1852).
  
  
  
  
   М. М. ХЕРАСКОВ
  Отдельное издание. М., 1779 - РФ. 1786. Ч. 10. - Херасков М. М. Творения, вновь исправленные и дополненные. М., 1798. Ч. 5, на титульном листе указано: "Сочинена в 1770 г., в первый раз представлена на Императорском российском придворном театре, в июле месяце 1779 г. в Санкт-Петербурге". В этом издании автор подверг пьесу значительной стилистической правке. В "Рассуждении о российском стихотворстве", предпосланном французскому переводу его поэмы "Чесменский бой" (1772), Херасков писал о том, что русские комедии (А. П. Сумарокова, Д. И. Фонвизина и "безымянного сочинителя" - Екатерины II) сочинялись в прозе. "Театр наш давно уже ожидал комедий в стихах, дабы убедиться, свойственно ли языку нашему стихосложение комическое. Сие ожидание удовлетворено, и комедия в стихах под титлом "Ненавистник" вскоре представлена будет на нашем театре" (Берков П. Н. "Рассуждения о российском стихотворстве" (Неизвестная статья М. М. Хераскова) // "Литературное наследство". 1933. Т. 9/10. С. 294). Имена действующих лиц и только упоминаемых по ходу действия персонажей традиционно носят смысловой характер, отвечающий главенствующей черте их натуры. Они условны и лишены национального колорита. Это - носители отрицательных или положительных свойств: Змеяд, Грублон, Доброе, Здоруст (П. Н. Берков указал на то, что Херасков употребляет слово "здор" вместо "вздор" - см.: "История русской комедии XVIII века". Л., 1977. С. 101).
  Действие 1. Явление 2. Вкатали вы, как в шелк - подчинили себе. Явление 5. Со стремлением - взволнованно. Явление 8. Здесь пишут и указы - намек на составленный Екатериной II "Большой Наказ", изданный впервые в 1767 г.
  Действие 2. Явление 1. Теперь спокоилась моя душа во мне - перифраз слов Дмитрия Самозванца в одноименной трагедии А. П. Сумарокова: "Злодейская душа спокойна быть не может". Явление 3. Зевс с детьми земными в брани. В греч. миф. царь богов Зезс разгневался на людей Медного века, погрязших в пороках, и наслал на землю потоп. Спасены были только Девкалион и его жена Пира. Явление 11. Подходя к театру - выходя на авансц

Другие авторы
  • Зубова Мария Воиновна
  • Дитмар Фон Айст
  • Галанский Сергей
  • Сухомлинов Владимир Александрович
  • Глинка Александр Сергеевич
  • Федоров Павел Степанович
  • Антоновский Юлий Михайлович
  • Гиляровский Владимир Алексеевич
  • Ферри Габриель
  • Коллинз Уилки
  • Другие произведения
  • Дашков Дмитрий Васильевич - Еще несколько слов о серальской библиотеке
  • Кюхельбекер Вильгельм Карлович - Письма к Комовскому
  • Страхов Николай Николаевич - Из воспоминаний об Аполлоне Александровиче Григорьеве
  • Пушкин Василий Львович - Письмо Русского путешественника из Берлина
  • Семенов Сергей Терентьевич - Наследство
  • Хирьяков Александр Модестович - Будильник
  • Полевой Николай Алексеевич - Краковский замок
  • Ломоносов Михаил Васильевич - Оды похвальные и оды духовные
  • Луначарский Анатолий Васильевич - О Театре Мейерхольда
  • Дорошевич Влас Михайлович - Оправданный "отцеубийца"(?)
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 329 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа