tify">
С. 230. Пегас - в греческой мифологии крылатый конь, который родился из
туловища Горгоны Медузы после того, как Персей отсек ей голову. Ударом
копыта он выбил на горе муз - Геликоне - Иппокрену, источник вдохновения.
Здесь очевидное пародирование: Пегасом становится "оснащенный" крыльями
осел.
Аквилон - сильный северный или северо-восточный ветер. Фиал -
металлический или глиняный кубок для возлияний.
С. 231. Навохрить - натереть охрой, сделать желтым.
С. 232. Брашна - правильно: брашно - (церк.) пища, яство.
Теорба - струнный щипковый инструмент, одна из басовых разновидностей
лютни. Известен со второй половины XVI в. Налицо очевидная контаминация эпох
- активно используемый Зиновьевой-Аннибал драматургический прием.
С. 236. Диана - в римской мифологии богиня растительности,
родовспомогательница, олицетворение луны, персонификация целомудрия. Но как
Луна (Селена), напротив, уже не пользовалась такой репутацией. Согласно
мифу, она была дочерью Юпитера и Лето и сестрой-близнецом Аполлона. Олимп -
в античной мифологии гора, на которой находилась мифическая резиденция
верховных греческих богов и дворец царя богов Зевса.
С. 238. Прилука - приманка, зазноба.
С. 243. Тенета - паутина, сеть.
Венера - римская богиня любви, отождествляемая с греческой Афродитой.
Марс - бог войны в Древнем Риме. В него была безнадежно влюблена
Венера. Об истории любви Марса и Венеры рассказывается в "Одиссее" Гомера.
С. 244. Круглое черное озерцо-омут. - Обилие черного цвета в данной
сцене не случайно. В славянской мифологии оно соотносится с местом
пребывания нечистой силы. Так, водяные обитали в черной воде, имели во
владении черных животных и т. п.
С. 247. Прекрасный Поэт. - В образе Прекрасного Поэта выведен А. Блок.
А вся последующая сцена, варьирующая мотивы метели, гибели, пожара, могилы,
является парафразой основных мотивов сборника А. Блока "Снежная маска",
навеянных его взаимоотношениями с Н. Волоховой, черты которой угадываются в
женщине с крыльями и головой летучей мыши.
С. 248. ...человек... с растрепанными волосами - Г. Чулков, чья буйная
шевелюра являлась предметом насмешек в символистских кругах. На одной из
художественных выставок даже был представлен "Портрет парикмахера Чулкова",
что тоже прочитывалось как легкая насмешка. В словах о шаманстве
присутствуют мотивы его "таежной" лирики, писавшейся преимущественно во
время ссылки в Сибирь, и пьесы "Тайга". Так не любил никто. - Слова о
влюбленности очень напоминают идеи, высказанные Г. Чулковым в статье "Тайна
любви" (Факелы. Кн. 2. СПб., 1907).
С. 250. Купава - водяное растение с желтыми и белыми цветами, кувшинка.
Мы спим - и я, и ты... - Четверостишия "Хоровода" вписаны рукою Вяч.
Иванова.
С. 251. ...юноша с Ланьей Головой - возможно, намек на М. Кузмина,
портретное сходство с которым обыгрывается в произносимых этим персонажем
словах.
...человек с Головою Черной Пантеры... - По предположению Н. Богомолова
(см. Театр. 1993. No 5. С. 161), В. Брюсов. Его стихотворение "В Дамаск"
заканчивалось строками: "Вот он, от века назначенный Наш путь в Дамаск" (оно
было опубликовано в сборнике "Urbi et orbi", 1903). Для Брюсова "путем в
Дамаск" являлась страсть - как воплощение священного пути к мистическому
прозрению. (Согласно христианскому преданию, иудей Савл, преследовавший
христиан, на пути в Дамаск услышал голос Иисуса, после чего, придя в Дамаск,
стал проповедником христианства - апостолом Павлом.)
Бре-ке-ке-кекс! - Лягушачья Голова, произнося "Бре-ке-ке-кекс",
воспроизводит имя лягушки из сказки Г. X. Андерсена "Дюймовочка". Голова
Морского Льва - вероятнее всего, Ф. Сологуб. Об этом пишет Н. Богомолов (см.
Театр. 1993. No 5. С.161), обнаруживая сходство между высказываниями этого
персонажа и мыслями из авторского предисловия к сборнику стихов Сологуба
"Пламенный круг" (СПб., 1908).
С. 253. Кур - петух, кочет.
Жигалка - одно из названий крапивы.
С. 255. Гименей - здесь: брак, супружество. По имени бога брака в
греческой мифологии.
Часть плоской кровли храма Дианы. - Скорее всего, подразумевается
построенный царем Сервием Туллием (годы правления 578-534 до н. э.) Храм
Дианы на Авентине.
С. 256. Козелок - тоже, что козлик.
С. 260. Ст_о_ла - нарядное женское платье, надеваемое в торжественных
случаях.
С. 261. Зеркало со змеями - соединение голой Истины (зеркало не лжет) и
Благоразумия (змея).
Детей Юпитера чем эльфы хуже? - Диана, Афина-Паллада - дети Юпитера,
главного божества римского Пантеона богов. Говоря о двоюродном родстве с
ними, Пок имеет в виду младших богов - нимф, покровителей рек и пр.
С. 262. Гелиос - в греческой мифологии юный, лучезарный и могучий бог
солнца.
С. 263. Эндимион - в греческой мифологии прекрасный юноша, усыпленный
Зевсом с тем, чтобы сохранить ему вечную молодость и красоту. По одной из
версий его погрузила в непробудный сон Диана, выступающая в данном случае в
необычной роли целомудренной возлюбленной, чтобы тайно поцеловать его. В
образе луны-Селены она навещала его по ночам. И шепотом и рокотом... -
Наверху написано и не зачеркнуто: веяньем.
С. 265. Антиной - юноша, любимец римского императора Адриана (76-138),
обожествленный после смерти.
Кентавр - в греческих сказаниях мифическое
существо,
получеловек-полуконь.
Верни мне флейту... - Флейта - широко распространенный фаллический
символ в древних обществах. Возможно, просьба о возвращении флейты Лигею
означает возвращение ему мужественности, в то время как лира - атрибут
персонифицированной Поэзии, соотносимой с женственностью.
С. 268. Весталки - жрицы римской богини Весты, пользовавшиеся
исключительными почестями и привилегиями. Одной из их важнейших обязанностей
было хранение алтарного очага в храме. Они должны были блюсти строгий обет
целомудрия, при нарушении которого их заживо закапывали в землю.
С. 274. Забыли смех и умное веселье... - Очевидная отсылка к мыслям
статьи Вяч. Иванова "О веселом ремесле и умном веселии" (1907),
первоначально читавшейся в виде лекции. Пусть овцы на смарагдовых лугах... -
Смарагд - изумруд.