sp;Пусть учит страшное раскаянье мое
Отечество, весь свет, как имя чтить твое.
Аменаида
Что мне в почтении, всех радостей лишенной?
Что мне в отечестве и что во всей вселенной?
Он умирает!
Аржир
Ах! терплю безмолвно я.
Аменаида
И умирает он во гневе на меня!
Сему виновник ты... Но пусть хоть в час он страшный...
Что вижу я? моих убийц!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Лоредан, рыцари, свита, Аменаида, Аржир, Фани,
Альдамон, Танкред, вдали несомый воинами.
Лоредан
Аржир несчастный!
Несчастнейшая дочь! К вам принесен с полей
Покрытый язвами великий рыцарь сей.
Кипящей яростью водимый он средь боя,
Желал лишь умереть, но смертию героя.
Его драгая кровь, струившаясь рекой,
От язв сдержалася усердною рукой;
Великая душа хоть смертию томилась,
Аменаиду зреть еще остановилась;
Ее он называл, и каждый слезы лил;
Свое смущенье скрыть я не имею сил.
Между тем как он говорит, Танкреда медленно приносят
К Аменаиде, почти бесчувственной, поддерживаемой Фани
и воинами. Она быстро исторгается из рук их и с
ужасом обращается к Лоредану.
Аменаида
Оставьте, варвары, смущенья бесполезны.
(Подбегая к Танкреду и бросаясь к ногам его)
Танкред! о друг души, жестокий и любезный!
Ты можешь ли твой слух в последний раз склонить?
Ты можешь ли ко мне взор темный обратить?
Взгляни, узнай меня, и мой удел ужасный,
Хоть в гробе место мне, супруге дай несчастной!
Она завидует единой чести сей;
Бессмертный сей союз ты обещал для ней.
Не будь немилосерд, не будь врагом ты другу;
Хоть взором удостой невинную супругу...
(Он взглядывает на нее)
Ужель в последний раз взглянул ты на нее!..
Ужель совсем отверг и сердце ты мое?..
Ты мог подозревать?..
Танкред
(немного поднимаясь)
Ах! ты мне изменила.
Аменаида
Кто! я? Танкред!
Аржир
(бросившись к ногам с другой стороны и обнявши Танкреда,
потом вставая)
Ах, нет! она тебя любила,
И за любовь к тебе на казнь осуждена;
За верность лишь к тебе страдала здесь она.
Мы все жестоки к ней и пред тобой виновны:
Законы, рыцари и наш совет верховный -
Все, все преступны мы; невинна дочь моя;
Вооружило нас одно письмо ея;
Письмо ж сие к тебе, к любимому герою;
А ты обманут был, обманут даже мною.
Танкред
Аменаида... как! так я любим тобой?
Аменаида
Достойна б я была позорной казни той,
От коей здесь меня рука твоя спасала,
Когда б я миг один тебя не обожала,
Когда б забыла я священный наш обет.
Танкред
(немного пришедши в силы и возвыся голос)
Любим я!.. счастие, превысшее всех бед!
Теперь об жизни я скорблю - ее кончая;
Но смерть я заслужил, клеветникам внимая.
Ужасны дни мои... и их свершен предел,
Как в слове я твоем всё счастие обрел.
Аменаида
И слово то сказать я время обретаю
Лишь в миг сей роковой, когда тебя теряю!
Танкред!
Танкред
Оставь твой плач; - теперь спокоен я.
Но расстаюсь с тобой; печальна смерть моя!
Я чувствую ее... Внемли, Аржир почтенный:
Вот сей драгой предмет моей любви священной,
Вот жертва скорбная злодейской клеветы
И подозрений всех. Соедини же ты
С кровавой сей рукой ее дрожащу руку;
Мне дай отраднее снести смертельну муку;
С супруга именем мне дай во гроб сойти;
Будь мне отцом.
Аржир
(принимая их руки)
О сын мой! да возможешь ты
Утешить жизнью нас, супругою любимый...
Танкред
Я жил, чтобы отмстить жену и край родимый;
И в их объятиях умру достойным их,
От них любим... счастлив в желаниях моих..,
Аменаида... друг!..
Аменаида
(быстро)
Танкред!
Танкред
Прости... страшися
За мною следовать... и жить мне поклянися.
(Упадает)
Катан
Свершилось! - Плачут все; но поздно он, увы!
Здесь узнан был.
Аменаида
(бросаясь на тело Танкреда)
Он мертв!.. как! плачете и вы?
Вы, тигры, вы, его изгнавшие со света!
(Встает и идет исступленная)
Да тартар вас пожрет, вас, всех убийц Танкреда,
И родину мою, и лютый ваш закон,
Который здесь с мечом в невинных устремлен!
Почто я не паду в прах стен сих раздробленных.
Меж трупов сих убийц, громами пораженных!
(Бросается на тело Танкреда)
Танкред, Танкред!
(Встает в исступлении)
Он мертв!.. а зрю живых я вас?
Я следую за ним... его я слышу глас...
Зовет меня - зовет к обители он вечной -
Я оставляю всех вас муке бесконечной.
(Упадает на руки Фани)
Аржир
О дочь!
Аменаида
(в исступлении отвергая его)
Остановись... Нет, ты мне не отец;
Ты чувства не имел отеческих сердец:
Сообщник ты убийц... увы! что я вещаю?
Умру, тебя любив... Танкред! - я умираю.
(Упадает близ него)
Конец
1809
ПРИМЕЧАНИЯ
Танкред (стр. 243). Перевод трагедии Вольтера, написанной в 1759 году и
впервые поставленной в 1760 году. Перевод датирован 1809 годом. Напечатан
впервые отдельным изданием в 1810 году: "Танкред, трагедия Вольтера
стихами". С поправками Гнедича в 1816 году ("Танкред", трагедия в пяти
действиях. Соч. Вольтера. Перевод Н. Гнедича).
В оригинале имеется следующая общая ремарка, предшествующая первому
акту: "Действие происходит в Сиракузах во дворце Аржира и в зале Совета,
затем на площади, где находится это здание. Время действия-1005 год.
Африканские сарацины заняли всю Сицилию в IX веке. Сиракузы свергли это иго.
Норманнские дворяне начали расселяться близ Салерно в Пулии. Греческий
император занял Мессину, под властью арабов были Палермо и Агрифианто". Один
из рецензентов, повидимому драматург А. Шаховской, пишет: "Любовь и честь -
главные пружины в трагедиях, заимствованных из времен рыцарства" и что
""Танкред" занимает отличное место в числе рыцарских трагедий. Гете,
записной враг французского театра, перевел на немецкий язык "Танкред"".
Рецензии на перевод Гнедича появились лишь после выхода его в свет и
возобновления спектаклей (в 20-х годах). Критика сводилась к некоторым
неточностям перевода. Гнедич усилил все те места, в которых выражены
вольнолюбивые и патриотические чувства.
"Танкред" в переводе Гнедича прочно вошел в репертуар Большого
петербургского театра и пользовался неизменным успехом еще в 1824 году.
Поводом к переводу "Танкреда" явилась игра в этой трагедии (в роли Аменаиды)
знаменитой французской актрисы Жорж (Жозефина Веймер, 1786-1867), игравшей
на петербургской и московской сценах в 1808 и 1809 годах. Целью Гнедича было
соревнование его ученицы Семеновой (см. "Семеновой при посылке ей экземпляра
трагедии "Леар") с европейской знаменитостью. Для этого он выбрал роль
наименее выигрышную для Жорж и позволяющую раскрыться особым качествам
Семеновой. В самых восторженных отзывах об игре Жорж отмечались некоторые
недостатки артистки в изображении глубоких чувств. Рецензент "Драматического
вестника" писал: "Выражение сильных страстей свойственнее сей актрисе,
нежели томное, нежное, горестное выражение чувств... Г-жа Жорж в трагедии
"Танкред" не могла представить роль Аменаиды с невинностью, нежностью и
чувствительностью пламенной, но молодой любовницы". Семенова, "имевшая голос
чувства", в роли Аменаиды одержала победу над соперницей. "Во многих местах,
- писал Гнедич, - Семенова играла Аменаиду лучше, чем Жорж". Сарацинские
народы - африканские народы (мавры), вторгшиеся в Южную Европу еще в начале
IX века. В монологах первого явления первого действия дается как бы
обозрение событий в Южной Европе и, в частности, в Сиракузах Сицилийских за
два столетия: борьба с маврами и засилие норманнов. Здесь разъясняется и
подоплека изгнания француза Танкреда (лицо выдуманное, не имеющее отношения
к Танкреду Готвильскому). Пелаг (Пелайо) - король Астурии, основатель
испанской монархии, царствовавший с 719 по 737 годы. Вел борьбу с маврами.
Мартел Карл - палатный мэр Франции, в 732 году разбил мавров при Пуатье. Эта
битва покончила с вторжением мавров во Францию. Леон IV - папа римский,
освободивший Рим от мавров в 849 году. Кусси надменный к нам пришел как
властелин - герцог де Кусси властвовал в Сицилии при Карле Лысом, короле
Франции с 840 года.