Главная » Книги

Теренций - Евнух, Страница 5

Теренций - Евнух


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

  
  
  Пифиада
  
  
  
  Милый гость!
  
  
  
  
  Хремет
  
  
  
  
  
  Ну вот, не правда ли?
  
   Ловушка! Так и есть.
  
  
  
  
  Пифиада
  
  
  
  
   Фаида всячески
  
   Прийти просила завтра.
  
  
  
  
  Хремет
  
  
  
  
  
  Нет, в деревню я
  
   Уеду.
  
  
  
  
  Пифиада
  
  
   Ну пожалуйста!
  
  
  
  
  Хремет
  
  
  
  
   Никак нельзя.
  
  
  
  
  Пифиада
  
   Так подожди у нас, пока сама придет.
  
  
  
  
  Xремет
  
   А это и подавно.
  
  
  
  
  Пифиада
  
  
  
  
  Почему, мой друг?
  
  
  
  
  Хремет
  
   Да провались ты!
  
  
  
  
  Пифиада
  
  
  
  
  Ну, уж если так решил,
  
   Тогда пройди в то место, где она сейчас.
  
  
  
  
  Хремет
  
   Иду.
  
  
  
  
  Пифиада
  
  
  Эй, Дориада! Отправляйся-ка
  
   И к воину скорее отведи его.

    СЦЕНА IV

  
  
  
  
  Антифон
  
   Вчера сошлося несколько нас, юношей, в Пирее
  
  540 И в складчину назначили пирушку на сегодня,
  
   Херею в устроители избрали, дали кольца,
  
   Условились о времени и месте; срок проходит,
  
   Пришли на место - ничего там ровно не готово.
  
   Хереи нет и следа! Что сказать и что подумать?
  
   Товарищи сыскать его мне дали порученье.
  
   Не дома ли? Взгляну. Но кто выходит от Фаиды?
  
   Он или нет? Он сам! Но как диковинно оделся!
  
   Вот странность! Не могу в себя прийти от удивленья!
  
   Послушать разве издали сначала, что он скажет.

    СЦЕНА V

  
  
  
   Херея, Антифон
  
  
  
  
  Xерeя
  
  Кто тут? Никого. За мной кто гонится? Нет ни души.
   550 Можно ли излить мне радость? О, клянусь Юпитером,
  
  Убить себя сейчас бы я позволил, чтобы жизнь мне
  
  Какою-либо горечью не отравила радость!
  
  Ах, вот бы любопытного навстречу мне кого-нибудь
  
  Спросить, куда иду! Пускай замучил бы вопросами:
  
  Чем счастлив, чем взволнован так, зачем, откуда выскочил,
  
  Куда бегу, откуда это платье взял, чего ищу,
  
  В уме ли, не охвачен ли безумством я?
  
  
  
  
  Антифон
  
  
  
  
  
  
   Ну, подойду
  
  И расспрошу его, доставлю это удовольствие.
  
  Херея! Чем взволнован ты? Что значит этот твой наряд?
  
  Чему ты рад? Что ищешь? Ты в уме ль? Что на меня глядишь?
  
  Чего молчишь?
  
  
  
  
  Херея
  
  
   О, радость ты моя! Ну, здравствуй, здравствуй, друг!
   560 Никто на свете не был бы приятней мне, чем ты сейчас!
  
  
  
  
  Антифон
  
  В чем дело? Расскажи мне.
  
  
  
  
  Херея
  
  
  
  
   Только слушай, сам готов просить.
  
  Ты знаешь, брат в кого влюблен?
  
  
  
  
  Антифон
  
  
  
  
  
   В Фаиду, полагаю я.
  
  
  
  
  Херея
  
  В нее.
  
  
  
  
  Антифон
  
  
  Я так и думаю.
  
  
  
  
  Херея
  
  
  
  
  Ей подарили девушку
  
  Какую-то. Да что тебе хвалить ее! Ты знаешь сам,
  
  Любитель я, большой знаток изящества... А этою
  
  Я очарован...
  
  
  
  
  Антифон
  
  
  
  Что ты?!
  
  
  
  
  Xерея
  
  
  
  
   Сам отдашь ей пальму первенства.
  
  Без дальних слов, влюбился я! На счастье, тут случись у нас
  
  Какой-то евнух дома, в дар Фаиде брат купил его,
   570 Однако не успел еще послать ей. Раб наш, Парменон,
  
  Мне подал мысль, и за нее я ухватился.
  
  
  
  
  Антифон
  
  
  
  
  
  
   Что за мысль?
  
  
  
  
  Херея
  
  Молчи - скорей узнаешь все. Чтоб поменяться платьем с ним
  
  И дать к ней отвести себя взамен его.
  
  
  
  
  Антифон
  
  
  
  
  
  
   За евнуха?
  
  
  
  
  Xерея
  
  Ну да.
  
  
  
  
  Антифон
  
  
  Тебе, в конце концов, какая же тут выгода?
  
  
  
  
  Херея
  
  Какая? Видеть, слышать я хотел ее, с ней вместе быть.
  
  Что, мало разве? плох расчет? Фаиде был я передан
  
  И, взяв меня, довольная, идет домой и девушку
  
  Вверяет...
  
  
  
  
  Антифон
  
  
   Как! тебе?
  
  
  
  
  Xерея
  
  
  
  
   Ну да.
  
  
  
  
  Антифон
  
  
  
  
  
   Оберегли как хорошо!
  
  
  
  
  Xерeя
  
  Мужчин не допускать велит и мне не отлучаться прочь,
  
  Во внутренних покоях с ней сидеть наедине. Тут я
  
  Киваю в знак согласия, глаза потупив скромно вниз.
  
  
  
  
  Антифон
  
  Бедняжка!
  
  
  
  
  Xерeя
   580
   "На обед иду", - она нам... И ведет с собой
  
  Служанок. Остается с той немного и все новые,
  
  Они приготовляют ей все тотчас для купания.
  
  Я тороплю их. Девушка, пока готовят все, сидит
  
  Внутри покоя и одной картиною любуется.
  
  Рисунок был на ней тот, как Юпитер, по преданию,
  
  Данае в лоно золотой своей дождь послал. Смотрю и я.
  
  А раз Юпитер некогда такую ж разыграл игру,
  
  Тем более испытывал и я душевной радости.
  
  Под видом человеческим сам бог прокрался в дом чужой
  
  Тайком, через отверстие, и обманул он женщину.
   590 И бог какой! Великим громом небо сотрясающий!
  
  Ну, как не совершить того ж мне, человеку малому?
  
  Пока я размышляю так, зовут ее купаться.
  
  Пошла. Вернулась. Тут они кладут ее на ложе.
  
  Стою и жду, что мне велят, Одна приходит: "Дор! эй!
  
  Вот веер, на нее повей, а мы пойдем купаться.
  
  Когда-де кончим, можешь сам купаться, если хочешь".
  
  Я с грустным видом слушаю.
  
  
  
  
  Антифон
  
  
  
  
  
  Хотелось бы взглянуть мне
  
  На рожу тут бесстыдную твою! Какая поза!
  
  Стоит и держит веер он, верзила здоровенный!
  
  
  
  
  Xерeя
   600 Сказавши так, бегут они толпой купаться, с шумом,
  
  Как водится, когда господ нет дома. В это время
  
  Сон девушку охватывает. Искоса гляжу так
  
  Сквозь веер я, осматриваю все кругом: спокойно ль?
  
  Все вижу, хорошо, и крюк набрасываю на дверь.
  
  
  
  
  Антифон
  
  А что потом?
  
  
  
  
  Xерeя
  
  
   Потом? Ты глуп!
  
  
  
  
  Антифон
  
  
  
  
  
  Пожалуй!
  
  
  
  
  Херея
  
  
  
  
  
  
  Не терять же
  
  Желанный и нежданный миг, короткий, невозвратный!
  
  И в самом деле был бы я тогда, чем притворялся!
  
  
  
  
  Антифон
  
  Конечно? А с пирушкой нашей как? Ты все устроил?
  
  
  
  
  Херея
  
  Готово.
  
  
  
  
  Антифон
  
  
   Дело! Дома?
  
  
  
  
  Херея
  
  
  
  
  У отпущенника Диска.
  
  
  
  
  Антифон
  
  Далеко. Тем скорей идем. Перемени же платье!
  
  
  
  
  Херея
  
  Но где? Пропал! Мне хода нет домой. Боюсь, не там ли
   610 Мой брат, пожалуй, и отец вернулся из деревни.
  
  
  
  
  Антифон
  
  Пойдем ко мне - ближайшее переодеться место.
  
  
  
  
  Херея
  
  Ты прав. Идем. Я у тебя спросить совета кстати
  
  Хочу, как дальше с нею мне видаться.
  
  
  
  
  Антифон
  
  
  
  
  
  
   И прекрасно.
  
  
  
  
  (Уходят)
  
  
  
   Акт четвертый

    СЦЕНА I

  
  
  
  
  Дориада
  
  Боги! Бешеный какой он! Я побаиваюсь, право,
  
  Не устроил бы скандала, не избил Фаиды он.
  
  Когда пришел брат девушки, Хремет, Фаида воина
  
  Просит допустить его. Ну, тот вспылил. Не смел, однако,
  
  Отказать ей. Тут Фаида стала уж настаивать,
  
  Чтобы сам он потрудился пригласить на пир его.
  
  Задержать она Хремета все старалась. Не было
   620 Времени поговорить с ним о сестре, как ей хотелось,
  
  С досадой тот зовет его. Хремет остался. С ним она
  
  Тотчас в разговор вступила. Воину подумалось,
  
  Что она к нему пустила на глаза соперника.
  
  Он сказал ей назло: "Мальчик! Позови Памфилу к нам.
  
  Пусть она нас позабавит!" Та тогда воскликнула:
  
  "Ни за что! На пир - Памфилу?" Воин на своем стоит"
  
  Началася перебранка. Между тем она с себя
  
  Золото тайком снимает, мне дает домой снести.
  
  Верный знак, что, как лишь будет можно, ускользнет она.

    СЦЕНА II

  
  
  
   Федрия, Дориада
  
  
  
  
  Федрия
  
  
  Идя в деревню, сам с собой дорогою
  
  
  Раздумался я, как то и случается,
  
   630 Когда какая тяжесть на душе лежит.
  
  
  Стал думать то о том, то о другом и все
  
  
  Перетолковывать в дурную начал сторону.
  
  
  Что говорить? Покуда так раздумывал,
  
  
  Прошел я мимо виллы, не заметивши!
  
  
  Когда заметил это, далеко уж был.
  
  
  Иду назад, себя прескверно чувствую.
  
  
  Дошел до поворота, стал и думаю:
  
  
  "Гм! Два дня без нее пробыть? А дальше что?
  
  
  Да ничего! Ну как же это ничего?
  
  
  Обнять нельзя, так увидать возможно ведь.
  
  
  Коль этого нельзя, так то дозволено.
  
  
  Ведь все же не пустяк - любить хоть издали!"
  
   640 И - снова мимо виллы, уж сознательно.
  
  
  Но что такое? Вдруг поспешно из дому
  
  
  Выходит Пифиада, перепугана!

    СЦЕНА III

  
  
  
  Пифиада, Федрия, Дориада
  
  
  
  
  Пифиада
  
  Где найти мне негодяя? Где искать мне нечестивца?
  
  Ах, какой поступок наглый!
  
  
  
  
  Федрия
  
  
  
  
  
  Страх берет! Что тут случилось?
  
  
  
  
  Пифиада
  
  Сверх того что надругался гнусно он над девушкой,
  
   Все платье разорвал бедняжке и порвал ей волосы.
  
  
  
  
  Федрия
  
   Гм...
  
  
  
  
  Пифиада
  
  
  Только попадись ты мне,
  
   Мерзавец, я вцепилась бы в глаза твои бесстыжие!
  
  
  
  
  Федрия
  
  Без меня сумятица тут поднялась какая-то...
   650 Подойду. Кого ты ищешь? Дело в чем? Куда спешишь?
  
  
  
  
  Пифиада
  
  А, Федрия! Кого ищу? Да провались ты с миленьким
  
   Своим подарком!
  
  
  
  
  Федрия
  
  
  
  
  Что ты?
  
  
  
  
  Пифиада
  
  
  
  
  
  Да,
  
  Наделал суматохи нам твой евнух! Опозорил он
  
  Девушку, что дал в подарок воин госпоже моей!
  
  
  
  
  Федрия
  
  Неужели?
  
  
  
  
  Пифиада
  
  
   Я пропала!
  
  
  
  
  Федрия
  
  
  
  
  Ты пьяна?
  
  
  
  
  Пифиада
  
  
  
  
  
   О, если бы
  
  Зложелатели мои так опьянели!
  
  
  
  
  Дориада
  
  
  
  
  
   Милая
  
  Пифиада! Но послушай. Это же чудовищно!
  
  
  
  
  Федрия
  
  С ума сошла! Как мог он, евнух!
  
  
  
  
  Пифиада
  
  
  
  
  
   Кто он был, не знаю я,
  
   Но что он сделал, ясно всем.
  
  Рыдает девушка, не смеет, если спросишь, дать ответ.
   660 Молодчика ж и следа нет. И что-нибудь, наверное,
  
  Стащил он на прощанье!
  
  
  
  
  Федрия
  
  
  
  
   Просто удивленью нет конца.
  
  Не мог он, дряблый, далеко уйти, вот разве что домой
  
  Вернулся к нам.
  
  
  
  
  Пифиада
  
  
  
   Пойди, взгляни, пожалуйста.
  
  
  
  
  Федрия
  
  
  
  
  
  
  
   Сейчас иду.
  
  
  
  
  (Уходит)
  
  
  
  
  Дориада
  
  Какое преступление! Не слыхивала отроду!
  
  
  
  
  Пифиада
  
  А я слыхала, евнухи до женщин все охотники,
  
  Да силы нет. Но на беду тогда мне не пришло на ум!
  
  А знать бы - запереть его, не доверять бы девушки!

    СЦЕНА IV

  
  
   Федрия, Дор, Пифиада, Дориада
  
  
  
  
  Федрия
  
   Иди сюда, наружу, негодяй! Еще
  
   И упираешься, бегун? Да проходи вперед,
  
   На горе мною купленный!
  
  
  
  
   Дор
  
  
  
  
  
  Молю я!
  
  
  
  
  Федрия
  
  
  
  
  
  
   Ох,
  
  670 Смотри, какую рожу корчит, пакостник!
  
   Зачем тебе сюда вернуться вздумалось?
  
   Зачем менять одежду? Что ты мелешь там?
  
   Да, Пифиада, опоздай немного я,
  
   Уж не застал бы. Он бежать готовился!
  
  
  
  
  Пифиада
  
   Ты задержал его?
  
  
  
  
  Федрия
  
  
  
  
  Конечно.
  
  
  
  
  Пифиада
  
  
 &nb

Другие авторы
  • Горький Максим
  • Фалеев Николай Иванович
  • Вольфрам Фон Эшенбах
  • Цертелев Дмитрий Николаевич
  • Гагарин Павел Сергеевич
  • Галлер Альбрехт Фон
  • Филиппсон Людвиг
  • Пруссак Владимир Васильевич
  • Кауфман Михаил Семенович
  • Глинка Михаил Иванович
  • Другие произведения
  • Апухтин Алексей Николаевич - М. Отрадин. А. Н. Апухтин
  • Дружинин Александр Васильевич - Полное собрание сочинений русских авторов.- Сочинения В. Л. Пушкина и В. Д. Веневитинова
  • Ричардсон Сэмюэл - Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть третья)
  • Бурже Поль - Алина
  • Байрон Джордж Гордон - Сон
  • Арцыбашев Михаил Петрович - У последней черты
  • Комаровский Василий Алексеевич - Бодлер. Путешествие
  • Островский Александр Николаевич - В. Лакшин. Новые материалы об А. Н. Островском
  • Ходасевич Владислав Фелицианович - Литературная критика 1922-1939
  • Муравьев Никита Михайлович - Статьи
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 387 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа