Дѣйствительнаго Статскаго Совѣтника, Ордена
Св. Анны Кавалера и Лейпцигскаго ученаго Собран³я Члена,
Въ удовольств³е Любителей Росс³йской Учености
Вольнаго Росс³йскаго Собран³я при Императорскомъ
Московскомъ университетѣ.
Въ университетской Типограф³и у Н. Новикова,
ОРОНТЪ.
КЛАРИСА, Дочь ево.
НАРЦИССЪ.
ОКТАВ²Й.
ТИРСА, Служанка Кларисина.
ПАСКВИНЪ, Слуга Нарциссовъ.
СЕКРЕТАРЬ.
Дѣйств³е въ Оронтовомъ домѣ.
Очень холодно, Пасквинъ.
Зимою жарко не бываетъ.
Худо, когда холодно: а не хорошо, когда и жарко; отъ холода трескается на лицѣ кожа: а отъ жару загараетъ.
Мущинѣ объ едакой мѣлочи и помышлять не надобно.
Когда красота перьвое достоинство въ любви; такъ ето не мѣлочь.
И при разборѣ красоты ето мѣлочь.
Не покраснѣлъ ли носъ у меня?
Не покраснѣлъ, да посинѣлъ.
Такъ я Кларисѣ не покажуся въ етомъ видѣ, и поѣду домой.
Да синева та уже прошла.
Нарциссъ вынимаетъ зѣркало и смотрится.
Ни чево нѣтъ. (цѣлуетъ зѣркало.) О прекрасное лицо! -- что бы ето было, естьли бы я была женщина, и едакова бы имѣла любовника! ежеминутно бы ево цѣловала: какое мнѣ бы щаст³е было! А нынѣ моею красотою не я, да друг³я довольствоваться будутъ.
Нарциссъ, Пасквинъ и Тирса.
Не почиваетъ ли Клариса?
Встала уже.
Такъ можно къ ней войти?
Погодите не много; она еще не одѣта.
Конечно она прибирается, что бы глазамъ моимъ по приятняе показаться?
Она о приборахъ думаетъ не много, зная то, что она и безъ тово хороша: харя и съ брильянтами харя, а красавица и безъ прибора красавица.
Ето правда, что она красавица: и ни ково я не знаю, кто бы моему взору былъ ее прекрасняе, кромѣ себя.
И ето правда, что и вы не дурны; да на что самому себя хвалить и величаться?
Я притворства не люблю, и всегда говорю истинну.
Ета истинна съ примѣсомъ, да и гораздо самолюбива.
Безпримѣсная ето истинна, и самолюб³я тутъ нѣтъ; развѣ всѣ зѣркалы обманываютъ?
Не зѣркалы, да глаза насъ чаще обманываютъ.
У меня глаза ясны, и вижу я безъ очковъ.
Не прогнѣвайтеся, что я съ вами долѣе о вашей красотѣ разговаривать не могу; я надобна моей госпожѣ при одѣван³и: а послана сказати, что бы чай подавали.
Скажи жъ ты ей, что я здѣсь.
Скоро она красоту мою увидитъ. -- Скажи мнѣ, Пасквинъ, видалъ ли ты хотя во снѣ такова прекраснова человѣка, каковъ я?
Видалъ и на яву.
Я тебя не въ шутку спрашиваю.
И я не въ шутку отвѣчаю.
Кто жь бы онъ таковъ былъ.
Первый не дурняе васъ, Октав³й другъ вашъ.
Ха, ха, ха, ха!
Что вамъ ето такъ смѣшно?
Ха, ха, ха, ха.
Смѣйтеся, сударь: а съ нимъ женщины ласковяе обходятся, нежели съ вами.
Причина тому та, что ни которая женщина не дерзаетъ имѣти той надежды, что бы она моей любви удостоена была: не мног³я ко мнѣ ласковы, да мног³я о мнѣ воздыхаютъ; да етому и дивиться не чему: смотри, какое во мнѣ приятство! я и самъ стражду собою, и часто цѣлыя на сквозь ночи безо сна препровождаю, воздыхая, что я сею моею красотою толико плѣненъ безъ пользы: и не могу себя ни обнять, ни поцѣловать.
Пасквинъ притворно плачетъ.
Что ты плачешь?
Какъ не плакать, видя твое жалостное состоян³е?
Что дѣлати? всякой человѣкъ какому нибудь подверженъ нещаст³ю.
А тобою нещастна и Клариса совмѣстничествуя съ тѣмъ видомъ, которымъ ты плѣненъ.
Ея сердце все ко мнѣ устремленно, такъ она и довольна; да мнѣ каково?
Знаю, что тяжко.
Несносно. -- Да мнѣ жаль и етова, что моею красотою она меньше услаждаться будетъ, нежели мучиться; имѣя мужемъ такова красавца, она должна быть ревнива: а мнѣ на ето не льзя и досадывать; однако я къ облегчен³ю ея всѣхъ женщинъ презирать буду; пускай лутче они мучатся, а жена спокойна будетъ; рубашка къ тѣлу всево ближе.
А собственная твоя красота еще и рубашки ближе.
Да должность велитъ ету любовь умѣрять, поелику возможно; для того что я женюся на Кларисѣ, а не на себѣ, когда естество и неудобство мнѣ съ самимъ собою сочетаться не дозволяютъ.
Право, женися, лутче на себѣ; такъ куда ты, туда и супруга ваша: какъ куда черепаха, туда и домъ ея: разорится домъ, умретъ и черепаха: умретъ черепаха, разорится и домъ.
Не изображай такъ живо страсти моей; да пойди къ Октав³ю и скажи ему, что я въ домѣ господина Оронта: онъ просилъ меня, что бы я ево съ собою взялъ; да я поспѣшилъ сюда и по нево не заѣхалъ: онъ влюбился въ невѣсту мою: а ето любочест³ю моему приятно, когда я вижу своево совмѣстника презираема, и возвеличиваетъ ето красоту мою.
Велико ето страдан³е,
что я столько въ себя влюбленъ; а щаст³е ето еще и больше,
что я столько прекрасенъ. Разумъ и премудрость потребны школамъ: золото и серебро великолѣп³ю: чинъ гордости: а красота любви,
на которой всѣ сладчайш³я мира сего основаны утѣхи.
Дочь моя скоро къ вамъ выйдетъ: а я предлагаю вамъ и ей, что бы севодни прийти къ рѣшен³ю сватанья. Мое соизволен³е соглашается съ вашимъ намѣрен³емъ: не противлюся я ни вашей, ни ея склонности, ежели она взаимна и основательна.
Не склонность едину, да жарчайшую любовь я къ ней имѣю, въ чемъ я и ее и васъ чест³ю моею увѣряю: а что бы она ко мнѣ жарчайшей не имѣла любви, етова быть не можетъ.
Вы больше увѣрены о ея къ себѣ любви, нежели я о любви ея къ вамъ.
Я удивляюся, что вы о любви ея ко мнѣ сумнѣваться можете; я думаю, что вы мои качества знаете.
Знаю, что вы человѣкъ честной, разумной, безпритворной и достойный избраннаго собесѣдован³я. - - -
Ето бы еще все не великое дѣло было.
Ето лутч³я человѣческ³я качества.
Разберите черты лица моево, взоръ, осанку, станъ - - -
Не главное ето дѣло, государь мой; душевныя качества всего важняе.
Вы всѣ хорош³я душевныя качества имѣете; однако васъ ни одна молодая женщина не полюбитъ.
Я не унижаю красоты и молодости: они къ любви потребны; однако честность и разумъ выше ихъ почитаю: и думаю, что разумная женщина безумца или извѣстнаго бездѣльника, хотя бы онъ прекрасняе былъ Адониса, полюбить не можетъ.
Правда; однако естьли нѣтъ ума, такъ нѣтъ и приятства: а и бездѣльничество приятство затмѣваетъ: мой напротивъ тово видъ всѣ тѣ приятности, которыя природа изобрѣтаетъ, показываетъ. Представьте себѣ: ежели бы вы были женщина, не были ли бы вы принужденны меня любить, когда бы я вамъ сталъ мою объявляти любовь. Я, сударыня, удостоиваю васъ владѣти моимъ сердцемъ: препоручаю вамъ себя, и всѣ тѣ приятности, которыя во мнѣ предъ вашими с³яютъ очами. (Беретъ Оронтову руку, и цѣлуетъ ея воздыхая).
А я бы отвѣчалъ тебѣ: съ ума ты спятилъ душа моя. -- Послушай, сударь: по большой части люди повреждаются въ умѣ на одной какой статьѣ; такъ вы на статьѣ своей красоты нѣсколько повредились.
Не поврежден³е, да страсть моя ето; ежели мнѣн³е, основанное на истиннѣ, страстью назвать можно.
Нарциссъ, Оронтъ и Клариса.
Подумайте севодни вы послѣдн³я, быть ли вашему сочетан³ю или нѣтъ: и что положите, то утвердите; время уже прийти ко окончан³ю
У насъ уже положено, чему быть, такъ о чемъ думать.
Нѣтъ еще не положено; такъ есть о чемъ думать.
Вы, сударыня, меня стращаете; однако, кто въ чемъ на себя твердо уповаетъ; такъ тово въ томъ не скоро испужать можно.
Поговорите, о чемъ надобно.
Батюшка вашъ тово желаетъ, сударыня, что бы мы со всѣмъ условились, и наше предпр³ят³е утвердили; такъ не сумиѣвайтеся, что бы я вамъ отказалъ, и надѣйтеся на меня твердо.
Я, сударь, дѣвка, и нѣсколько слѣдую старинному обычаю, что бы объясниться съ вами объ етомъ черезъ другихъ.
Я вѣдаю, сударыня, что вы въ меня влюбилися очень горячо; такъ стыдытеся, какъ дѣвица, что бы не изъяснить вашева чувств³я жарче, нежели женской пристойно скрытности.
Да, сударь: -- да что бы не выговорити вамъ и грубова слова: а грубость отъ лица къ лнцу прямо, вссгда досадняе.
Я извиняю страсть вашу, ежели вы что отъ горячности ко мнѣ нѣсколько и нахальво выговорите; любовь сильна. -- Слушай ка, сударыня: здѣлаемъ мы шутку: вы хотите изъясниться черезъ другова; такъ какъ етова лутче, ежели ты, голубушка, изъяснишся чрезъ Октав³я: а онъ въ тебя смертно влюбленъ; ему ето въ сердцѣ ножъ будетъ, а намъ смѣхъ.
Очень хорошо. --Да къ стати ли ето, что онъ влюбился въ меня?
Всеконечно такъ. -- Ето мнѣ онъ не однократно расказывалъ: и говоритъ то: ежели бы ты была ево жена; такъ бы онъ почелъ себф щастливяе великаго Могола.
Онъ ето шутитъ вамъ во угожден³е.
Какое угожден³е! дѣтина съ ума сходитъ. Я чаю, что онъ толико въ тебя влюбился, колико ты въ меня.
Ето станется.
Что за станется! сталося уже.
О естьли ето правда!
Что ты говоришъ?
Я говорю, что ето не правда.
Клянуся тебѣ, что ето истинна. -- Скажи пожалуй ему то, о чемъ ты мнѣ черезъ другова изъяснить хотѣла.
Да когда уже вести шутку; такъ не сказать ли ему, что я въ нево влюблена, и тѣ рѣчи, которыхъ вы отъ меня несумнѣнно уповаете, устремить на нево.
Такъ, такъ, такъ; ето всево смѣшняе будетъ: а я буду знати, что и тѣ ръчи ко мнѣ, а не къ нему. Въ шутку скрытности на что опасаться? -- А онъ скоро сюда будетъ; я по нево уже послалъ, не успѣвъ заѣхать къ нему по ево прошен³ю, что бы я ево съ собою во здѣшн³й взялъ домъ. А вотъ онъ.
Нарциссъ, Клариса и Октав³й.
Пожалуй другъ мой заступи мое мѣсто и переговори съ нею.
О чемъ?
Она тебѣ скажетъ.
Что ето такое, сударыня?
Я ему сказала, когда батюшка мой требовалъ и отъ нево и отъ меня рѣшен³я дѣлу нашему, что мнѣ ему ясно выговориши въ глаза нѣсколько непристойно: а онъ почелъ то жаркой моей къ нему любви чувств³емъ и женскую скрытностью: и когда я ему ето черезъ другихъ объявить хотѣла, такъ онъ къ объявлен³ю того выбралъ насъ.
Ну, сударыня.
А ты де скажи ему ето на ево лицо, ради смѣха, что на меня устремишъ: онъ де въ тебя влюбился; такъ де мы надъ нимъ посмѣемся; однако я вами издѣваться не намѣрена.
Что въ васъ я влюбился, сказывалъ онъ!
Да, сударь: -- можетъ быть вы на смѣхъ ему ето и говорили.
Что я ему говорилъ; такъ ето не на смѣхъ было.
Такъ на что жъ вы ето говорили?
Не спрашивайте меня объ етомъ: да скажите, что вы устремляя на нево, мнѣ объявить хотѣли.
Я за васъ нейду, и не люблю васъ.
Да ето на меня вы устремляете, а не на нево.
Нѣтъ на нево, а не на васъ. -- А вотъ вамъ и безовсякихъ обиняковъ: онъ человѣкъ со всѣмъ не на мой нравъ; такъ пускай ево красота остается съ нимъ: а я ни въ ней участ³я, ни съ нимъ сообщен³я имѣти не желаю: а выйду за тово, кому я мила буду, и кто мнѣ милъ.
Завидно, сударыня, ето щаст³е.
Вы такъ говорите, будто какъ бы вы и въ правду въ меня влюбилися.
Ежели я въ васъ влюбился, и етова вамъ не сказываю; такъ я васъ не раздражаю.
Раздражите меня, ежели не любите, и скажете, что любите.
А истинну сказать позвольте?
Скажите.
Какъ я въ васъ влюбился, етова больше влюбиться не льзя.
Правду вы говорите?
Ежели ето ложь; такъ пускай я буду исключенъ изъ числа честныхъ людей, и что бы имя мое было гнусно и небу и земли.
Послушай! ежели ты меня обманываешь; не будешь ли ты отвѣчать и предъ Богомъ и предъ людьми?
Что бы въ с³ю минуту не осталося на земли праха моево.
Вѣдай же ты, что я ради тово наглое Нарциссово терпѣла самолюб³е, что бы съ тобою опознаться, увидѣвъ и его и тебя вмѣстѣ въ первый разъ во домѣ батюшкиномъ, какъ онъ приѣхалъ на мнѣ свататься.
А я ради тово съ нимъ приѣхалъ тогда, что бы васъ увидѣши, слыша ото всѣхъ достойныя вамъ похвалы.
Такъ не сумнѣваться мнѣ, что ты меня любишъ?
Больше жизни и ежели вы меня любити станете, такъ я щастливѣйш³й человѣкъ на свѣтѣ.
Я щастливѣйтая на свѣтѣ: а тебя я больше себя самой люблю.
Октав³й цѣлуя у нее руку.
Такъ я съ тѣмъ остануся, что ты вѣчно моя будешъ?
Кромѣ тебя я ни за ково не выйду.
Октав³й, Клариса, Нарциссъ и Пасквинъ.
Какъ наши поговариваютъ! - поздравляю сударь, съ успѣхомъ.
Покорно благодарствую.
Какова она во глазахъ вашихъ?
Всево прекрасняе.
А вы сударыня ево любите?
Какъ душу.
Поздравляю.
Я пойду къ батюшкѣ съ нимъ и объявлю ему ето: а вы, сударь, услышите то, что до васъ собственно надлежитъ.
Что до меня надлежитъ, ето я знаю. - Вить вы за нево выходите?
Конечно.
Такъ не послать ли по секретаря, что бы совершити рядную?
Мнѣ онъ уже и жалокъ. -- Ввели, ни дай ни вынеси дѣтину въ дураки.
Не насъ ли полно они въ дураки вводятъ?
Ей ето, что бы она ево привѣтствовала, отъ меня ради шутки приказано.
Да она очень живо ваше приказан³е исполняетъ.
Она представляла во Трагед³яхъ и Комед³яхъ любовныя ролли; такъ можетъ легко претворяться.
Я сумнѣваюся, можетъ ли какая Актриса такъ живо войти въ любовную страсть.
Актеры натуру еще натуральняе изобразить могутъ, нежели изображаетъ сама себя натура.
Не льзя натуральняе натуры ни Актеру представити, ни Автору написать.
Ета ихъ любовь одна только шутка отъ стороны Кларисиной, а отъ Октав³я крайняя глупость. Самая вѣтреная женщина, имѣя такова, каковъ я, любовника, уставится. Пойти къ нимъ да посмѣяться! а ты пойди по Секретаря, для совершен³я рядной. Сходи поскоряе.