Главная » Книги

Сумароков Александр Петрович - Лихоимец, Страница 2

Сумароков Александр Петрович - Лихоимец


1 2 3 4

23; сполна, севодни же: и ежели солнце сядетъ, ты деньги не привезешъ; такъ я закладов твоихъ не выдамъ: хлѣбъ соль ѣшъ, а говори правду.
  

Исабелла Доранту.

  
   Держите свое слово, а мы своево всеконечно не перемѣнимъ. Я вамъ всею честью клянусь, что данное вамъ слово не премѣнится.
  

Кащей.

  
   У ково едакая дочь, а не только племянница; кланется за меня, что я принявъ ево деньги, къ нему не отмѣню моево усерд³я.
  

ЯВЛЕН²Е V²².

  

Дорантъ и Пасквинъ.

Пасквинъ.

  
   Какая нечаянная тебѣ стрѣча!
  

Дорантъ.

  
   Подлинно, что нечаянная. - - - Да гдѣ я дѣлъ письмецо то свое? - - Ищетъ по карманамъ. У тебя оно?
  

Пасквинъ.

  
   Нѣтъ.
  

Дорантъ.

  
   Да гдѣжъ оно?
  

Пасквинъ.

  
   По чему я знаю?
  

Дорантъ.

  
   Конечно я ево какъ нибудь выронилъ.
  

Пасквинъ.

  
   Или оно сквозь карманъ, и сквозь землю провалилося.
  

Дорантъ.

  
   Ну какъ оно Кащею въ руки попалося? нѣтъ ли тебѣ ково знакомова здѣсь? такъ бы въ ево комнатѣ поискали.
  

Пасквинъ.

  
   Опасно у нево по комнатамъ шарить; подумаетъ еще, что денегъ ево ищутъ.
  

Дорантъ.

  
   Ахъ, Боже мой! что мнѣ дѣлать!
  

ЯВЛЕН²Е V²²I.

  

Дорантъ, Пасквинъ и Клара.

  

Клара.

  
   Не выронили ли вы, сударь, письмеца?
  

Дорантъ.

  
   Выранилъ, дѣвушка; не подняла ли ты ево гдѣ?
  

Клара.

  
   Оно ли ето, сударь?
  

Дорантъ.

  
   Кажется что ето побольше тово, которое я выронилъ; однако оно конечно.
  

Клара.

  
   Въ нашемъ домѣ всему великой ростъ. Ваше, сударь, ето письмецо, извольте ево прочесть: оно выросло; возмите ево и съ процентами.

Дорантъ беретъ и читаетъ.

  
   "Не сомнѣвайся душа моя о моей къ себе любви; только ладь, какъ можно съ дядею момъ. Четыре ста рублевъ, вы въ моемъ довольномъ приданомъ получите. А ежели онъ меня не будетъ за васъ выдавать, такъ ево къ етому и принудятъ; по тому что я въ такомъ случаѣ и безъ ево воли выйти за васъ могу. Однако пойдемъ по порядку, чтобы мнѣ ни предъ нимъ, ни передъ свѣтомъ не отвѣчать. А я почитаю себя уже твоею, и хочу тебѣ вѣрна быти до Гроба."
  
   О Несказанное щаст³е! о радостныя минуты! скажи, душа моя, своей госпожѣ, что сей день благополучнѣйшимъ жизни моей почитаю, я ей предаюся на всѣ дни оставшего моего вѣка.
  

Конецъ перваго дѣйств³я.

  

ДѢЙСТВ²Е II.

ЯВЛЕН²Е ².

  

Кащей и Исабелла.

  

Кащей.

  
   Онъ у тебя по ниткѣ пляшетъ; такъ ты здѣлай предислов³е въ пр³емѣ денегъ, а то сердце у меня дрожитъ, и я опасаюся, чтобы онъ слова своего не отмѣнилъ; молодыя люди не обстоятельны: то то, то другое говорятъ, и постоянства въ нихъ нѣтъ.
  

Исабелла.

  
   Я ужь ево подсижу; надобно съ нимъ умѣючи поступать: а постоянства въ молодыхъ людяхъ и подлинно что мало.
  

Кащей.

  
   Право Исабелла не выходи замужъ, ежели спокойно жить во свой хочешь вѣкъ; лутче тебѣ, коли правду сказать, зависать отъ себя самой, нежели отъ непостояннова мужа, которой на всякую недѣлю раза по два влюбливаться будетъ, и тебя крушить. Нѣтъ, коли правду сказать, лутче дѣвичей жнзни на свѣтѣ.
  

Исабелла.

  
   Коли правду сказать, такъ нѣтъ желательняе мнѣ той жизни, которую я себѣ выберу.
  

Кащей.

  
   Такъ ты замужъ хочешь по этому?
  

Исабелла.

  
   Я ни тово, ни другова еще не говорю.
  

Кащей.

  
   Коли правду сказать, такъ у меня сердце отъ едакихъ рѣчей замираетъ.

Исабелла.

  
   Послушайте дядюшка: я примѣчаю у васъ ежедневно присловицу ету: коли правду сказать; а она отъ тово, что вы рѣдко правду говорите: честному человѣку такая присловица непристойна, по тому что они не иногда, да всегда правду говорятъ: а вы, можетъ быть, да и конечно, и въ самую ту минуту, когда ету присловицу твердите, не то думаете, лишь только другихъ увѣряете, что правду говорите ложъ и съ етою присловицею и безъ етой ложь, а истинна всегда истинна. Чево вамъ пужаться, не йду ли я замужъ; я приданое имѣю отъ моево отца, и вашихъ имѣн³й не трону.
  

Кащей.

  
   Имѣн³е плюнуть, да мнѣ жаль тебя, чтобы ты не посадила урода себѣ на шею и не заѣла бы своево вѣка. А отъ присловицы своей мнѣ отстать не долго; однако ее у меня мног³я переняли, и у многихъ она въ такой же модѣ, какъ имѣетъ быть, не имѣется, преслѣдовать и обнародовать.
  

Исабелла.

  
   Однако слова изобрѣтаемыя невѣжествомъ гораздо сносняе ушамъ словъ, изобрѣтаемыхъ криводуш³емъ. Каковы наши чувств³я и мысли, таковы и слова: надутой человѣкъ изображается надутыми словами, низкой низкими, громкой громкими, нѣжной нѣжными, а разумной благопристойными. Что естественно и основано на истиннѣ, то и хорошо; такъ на что ето: коли правду сказать? вить неправды и никогда говорить не надобно: а когда не льзя говорить правды, такъ надобно молчать. А иду ли я замужъ или нѣтъ, до етова ни кому нѣтъ дѣла, кромѣ меня самой, и кромѣ тово, за ково я выйду.
  

Кащей.

  
   Коли ты выйдешъ замужъ; такъ тебѣ же и худо будетъ.
  

Исабелла.

  
   Я ево и чувствовати стану.
  

Кащей.

  
   Вить не я съ мужемъ твоимъ жити буду, ты.
  

Исабелла.

  
   Я, сударь.

Кащей.

  
   Вить не я подъ власт³ю ево буду; ты.
  

Исабелла.

  
   Я, сударь.
  

Кащей.

  
   Бока то онъ палкой переломаетъ не мнѣ, да тебѣ.
  

Исабелла.

  
   У меня они и болѣти станутъ, сударь.
  

Кащей.

  
   Имѣн³е то онъ твое промотаетъ, а не мое.
  

Исабелла.

  
   Мнѣ, сударь, будетъ и убытокъ.
  

Кащей.

  
   Какой убытокъ? разоренье. Да что объ етомъ? Еще улита ѣдетъ: коли то будетъ? Не о томъ теперь дѣло; надобно должника то уломати, чтобъ онъ не отперся отъ слова своего; а ты съ нимъ ладить мастерица. Я бы у тебя въвѣкъ ни полушки не занялъ; ты изъ горла выворотишъ. Откуда тебѣ едакое дарован³е.
  

Исабелла.

  
   Только не помѣшайте мнѣ, дядюшка: то онъ у меня не отвертится.
  

Кащей.

  
   Говори, какъ ты знаешь, я тутъ буду.
  

Исабелла.

  
   Однако вы изъ другой комнаты что нибудь услышите, выбѣжите, и все дѣло испортите.

Кащей.

  
   Я въ спальню свою уйду, и подушки такъ на голову положу, чтобы и не слыхать, какъ у васъ будутъ распри; вить отговорки ево слышать не шутка. Не льзя, не льзя: а всякое не льзя мнѣ какъ шило въ сердце.
  

Исабелла.

  
   Я ево угомоню.
  

Кащей.

  
   Да какъ ты съ нимъ станешь говорить?
  

Исабелла.

  
   Ето мое, а не ваше дѣло.
  

Кащей.

  
   Однако надобно поступать порасторопняе: умъ хорошо, а два еще и лутче.
  

Исабелла.

  
   Положите, сударь, ето на меня.
  

Кащей.

  
   Однакожь.
  

Исабелла.

  
   Все исправно, сударь, будетъ.
  

Кащей.

  
   Вотъ едакъ зачни: я чаю, сударь, вы довольно слышали, какой безпристрастной, важной и постоянной человѣкъ, мой великородной дядя, и что деньги почитаетъ онъ тлѣномъ, и что ему всево дороже на свѣтѣ честь - - -
  

Исабелла.

  
   Очень хорошо.
  

Кащей.

  
   Что ему всево дороже честь, и что онъ лутче умретъ, нежели изъ положеннаго по договору пр³ема, вамъ хотя четверть полушки уступитъ.
  

Исабелла.

  
   Слышу, сударь.
  

Кащей.

  
   Ни четверти полушки противъ даннова вамъ честнова своево слова не уступитъ.
  

Исабелла.

  
   Слышу, сударь.
  

Кащей.

  
   Да ето скажи ему повнятняе.
  

Исабелла.

  
   Слышу, сударь.
  

Кащей.

  
   Ни четверти полушки не уступитъ.
  

Исабелла.

  
   Слышу, сударь; ни четверти полушки не уступите: и что вы человѣкъ самой доброй.

Кащей.

  
   Скажи ему, что я святой человѣкъ, и что едакова подъ свѣтомъ нѣтъ. Слышишь ли, Исабелла? Что едакова подъ свѣтомъ нѣтъ доброва человѣка.
  

Исабелла.

  
   Въ етомъ мнѣ онъ можетъ быть и не повѣритъ.
  

Кащей.

  
   Побожися ему за меня, поклянися, сним образъ со стѣны: давай ему за меня Бога подъ рукою.
  

Исабелла.

  
   Нѣтъ, сударь: етова я не здѣлаю: клястся Богомъ и давать Ево порукою, я могу только за себя, да и то въ правдѣ.
  

Кащей.

  
   Дурочка! да хотя бы ты и въ неправде поклялася; вить языкъ не отсохнетъ?
  

Исабелла.

  
   Противъ Бога и чести я ничево не зделаю.
  

Кащей.

  
   Честь вить не свята, а Богъ милосердъ,
  

Исабелла.

  
   Свята честь, а Богъ правосуденъ.
  

Кащей.

  
   Екая безбожница, святою честь называетъ.
  

Исабелла.

  
   Согрѣшающ³й противу чести, согрѣшаетъ и противу Бога.
  

Кащей.

  
   Дурочка! давай Бога порукою: или ты послѣ етова вымолвить не умѣешь: согрѣшила окаянная?
  

Исабелла.

  
   Нѣтъ, сударь! етому я у васъ учиться не намѣрена: а деньги вы всѣ сполна получите, въ етомъ не извольте безпокоиться.
  

ЯВЛЕН²Е ²².

  

Кащей, Исабелла и Клара.

  

Клара.

  
   Господинъ Дорантъ приѣхалъ.
  

Кащей.

  
   Ель, иль сосна?
  

Клара.

  
   Я, сударь, ни ели, ни сосны не видала; видѣла только, что люди ево изъ кареты мѣшки вынимаютъ.
  

Кащей.

  
   Да деньги то всѣ ли тутъ?
  

Клара.

  
   По чему мнѣ ето вѣдать?
  

Кащей.

  
   Дура! да вить нѣсколько можно человѣка и по глазамъ узнать.
  

Клара.

  
   Я, сударь, ему въ глаза не смотрѣла, да и науки етой, какъ по глазамъ узнавать, не знаю.
  

Кащей.

  
   Пойдемъ же, Клара, да запремся въ моей спальнѣ, чтобы и уши наши не слыхали, какъ онъ отъ четырехъ сотъ рублевъ отговариваться станетъ.
  

Клара.

  
   Что мнѣ, сударь, въ спальнѣ вашей делать?

Кащей.

  
   Пойдемъ, ни кто не приревнуетъ: со мною любиться всево безопасняе; по тому что ни кто не подумаетъ тово, чтобы кто такова старова и безобразнова человѣка, у которова одне кости да жилы, полюбить могъ.
  

Клара особливо.

  
   Конечно гнусна бы та была, которая тебя бы полюбила.
  

Ему.

   Я, сударь, пойду во свою комнату, чтобъ мнѣ Дорантовыхъ не слышать рѣчей.
  

Кащей

  
   Идетъ, идетъ; попроворь же ты Исабелла.
  

ЯВЛЕН²Е ²²².

Дорантъ и Исабелла.

  

Дорантъ.

  
   Пр³ятна теперишная мнѣ расплата, сударыня; она мнѣ здѣлала ето щастье, что я васъ вижу.
  

Исабелла.

  
   И могу съ вами разговаривать по волѣи моей. Дядя мой мнѣ поручилъ васъ уговаривать, чтобы вы не отреклись отъ обѣщанныхъ ему ни мало не принадлежащихъ четырехъ сотъ рублевъ.
  

Дорантъ.

  
   Все ему привезено.
  

Исабелла.

  
   Я и не сумнѣвалася объ етомъ.

Дорантъ.

  
   Только лишн³я четыре ста рублевъ мѣдными.
  

Исабелла.

  
   Мнѣ бы казалося, что бы лишекъ и мѣдными взялъ онъ; даровому коню въ зубы не смотрятъ. Оставимъ ето; не къ етому я теперишн³я драгоцѣнныя мнѣ минуты предуставила. Севодни же намѣрена я ему сказати, что я выхожу за тебя; не прогнѣвайся, что я уже съ тобою просто говорю, почитая тебя уже своимъ, какой простоты и отъ тебя взаимно требую: и когда я тебѣ склонна, такъ онъ долженъ будетъ на конецъ согласиться.
  

Дорантъ.

  
   Исполняется сладчайшая моя надежда. Етотъ часъ полагаетъ райской моей на свѣтѣ жизни основан³е. Въ тебѣ мое щаст³е, въ тебѣ мои забавы, и ты главный видъ моево любочест³я, и всѣхъ протчихъ моихъ желан³й: ты единый видъ и едина цѣль моихъ радостей. Меня бы и мѣчтан³емъ соотвѣтств³е твое во восхищен³е привело; та соотвѣтствуетъ любви моей и утверждаетъ мое упован³е, безъ которой бы я животъ мой адскою почиталъ мукою и несноснымъ бременемъ; владѣй мною дражайшая Исабелла: повелѣвай мнѣ, а я твоимъ повелѣн³ямъ до гроба моево повиноваться буду: а ты до послѣдняго моево издыхан³я едина моимъ сердцемъ будешъ владычествовати.
  

Исабелла.

  
   Какъ любовникъ будешъ ты чувствовать мою горячность: какъ мужъ будешъ ты видѣть мою покорность: какъ товарищъ мое соглас³е, какъ другъ мою искренность. Словомъ, жертвую тебѣ и сердцемъ и мысл³ю и чувств³емъ.
  

Дорантъ.

  
   Говорятъ обыкновенно всѣ лутч³я Философы, что наша жизнь наполнена одними суетами; пр³ятны так³я суеты, и неизреченны сладости ихъ: а то время, котораго я ожидаю, наши и желан³я и воображен³я превосходитъ; о пр³ятныя суеты! питайте душу мою и наполняйте мысли мои! доволенъ я вами; не разрушиеся только!
  

Исабелла.

  
   Въ какихъ весел³яхъ буду я препроводить съ тобою дни мои! не буду при тебѣ чувствовати ни скуки ни уединен³я: и все, на что ни взгляну, меня радовать будетъ. Всѣ дела, всѣ мѣста, всѣ виды и всѣ помышлен³я будутъ восхищати духъ мой.
  

Дорантъ.

  
   Во утвержден³е нашего вѣчнаго союза, цалую руку твою, и жду совершен³я моей радости.
  

ЯВЛЕН²Е IV.

  

Дорантъ, Исабелла и Кащей.

  

Кащей.

  
   Ладно, ладно. Все ли такъ?
  

Исабелла.

  
   Все, сударь, какъ мы хотѣли.
  

Дорантъ.

  
   Примите ли вы четыре ста рублевъ мѣдными?
  

Кащей.

  
   На ето надобно небольшой процентъ.
  

Дорантъ.

  
   Сколько вамъ угодно?
  

Кащей.

  
   По малой мѣрѣ, копѣйки по двѣ съ рубля.
  

Дорантъ.

  
   Когда вы такъ щедролюбивы, такъ я по четыре копѣйки заплачу.
  

Кащей.

  
   Не можно ли уже прибавить и пятой то? денежку для нее, да для меня другую.
  

Дорантъ.

  
   Можно, сударь, и ето здѣлать.
  

Кащей.

  
   Отеческой ты сынъ. Да гдѣ деньги то?
  

Дорантъ.

  
   Извольте приказать принять: они въ сѣняхъ.
  

Кащей.

  
   Да для чево таки они сюда не пожавали? милости прошу! къ стати ли ето? меня и мѣдныя деньги въ сѣняхъ не дожидаются; къ стати ли ето? милости прошу сюда.
  

Дорантъ.

  
   Прикажите ихъ кому принять и перечесть.
  

Кащей.

  
   Нѣтъ, государь мой, я и самъ перечту приятельск³я деньги, да не самому считать хотя я и старой человѣкъ, однако я учтивство знаю.
  

Дорантъ.

  
   Да на что вамъ самимъ трудиться?
  

Кащей.

  
   Праздность тяжкой грѣхъ, а человѣческая должность трудъ. На что бы насъ и солнце освѣщало, ежели бы мы жили въ праздности и ни какихъ бы другъ другу не дѣлали услугъ были бы не полезныя члены отечества. Я при васъ перечту.
  

Дорантъ.

  
   Нѣтъ, сударь, ето для меня право скучно.
  

Кащей.

   А я безо счота не приму; денежка счотъ любитъ.
  

Дорантъ.

  
   Вы послѣ перечтете.
  

Кащей.

  
   Такъ бы я и заклады твои, и закладную выдалъ, не перечетъ денегъ! Нѣтъ, государь мой, нѣтъ: етова у меня и въ мысли не бывало.
  

Дорантъ.

  
   Я закладовъ и закладной не требую, покамѣстъ вы перечтете.
  

Кащей.

  
   То дѣло девятое; да повѣрите ли вы мнѣ?
  

Дорантъ.

  
   Повѣрю, сударь, а сверьхъ тово племянница ваша свидѣтельница.
  

Кащей.

  
   Да женщинъ во свидѣтельство не принимаютъ; такъ не введи меня на старости въ соблазнъ, а отъ тово бы тебѣ не было грѣха; плохо лежитъ, брюхо болитъ; не худо бы было, ежели бы какое было обязательство, чтобы мнѣ не повихнуть душею; надобно, какъ возможно отъ искушен³я остерегаться.
  

Дорантъ.

  
   Не ужъ ли вы такъ слабы?
  

Кащей.

  
   Вить я человѣкъ, и плоть.
  

Дорантъ особливо Исабеллѣ.

  
   Въ немъ плоти нѣтъ: одни только кости да жилы.
  

Ему.

  
   Я съ деньгами мѣшки вручаю Исабеллѣ: а чтобы вы и во счетѣ не пришли въ искушен³е; такъ я ето повѣряю, какой ея дѣвушкѣ.
  

Исабелла.

  
   Очень хорошо.
  

Кащей.

  
   На что етова лучше? да гдѣжъ деньги то? подавай ихъ сюда. Клара, Клара!
  

ЯВЛЕН²Е V.

  

Кащей, Дорантъ, Исабелла и Клара.

  

Кащей.

  
   Кларушка, Возми людей, да прими въ сеняхъ деньги, и вели ихъ внести въ мою спальню; а сама сиди при нихъ, покамѣстъ я приду, да береги жъ ихъ, и не отходи ни пяди; вить знаешь то, что ежели часовой съ часов сойдетъ; такъ за ето по военному уставу смерть.
  

Клара.

  
   Я, сударь, человѣкъ не военной, а деньги ваши принявъ беречь буду.
  

Кащей.

  
   Да не засни.
  

Клара.

  
   Теперь еще рано.
  

Кащей.

  
   Въ глазахъ постеля, въ глазахъ и сонъ.
  

Клара особливо.

  
   Пройдетъ сонъ у человѣка, когда онъ на твою постелю взглянетъ; и клопы не такъ мерзки, какъ ты.
  

Кащей.

  
   Да отдадутъ ли ей деньги то, люди ваши?
  

Дорантъ.

  
   Я имъ скажу. Выглянувъ. Отдайте етой дѣвушкѣ деньги.
  

Кащей.

  
   Примите, да смотрите, чтобы не прорвалися мѣшки. Деньги такъ надобно носить, какъ дитя. Не разшибите, не разшибите. Когда же вы ко мнѣ пожалуете?
  

Дорантъ.

  
   Очень скоро.
  

Кащей.

  
   Пускай заклады то твои у меня переночуютъ: дай мнѣ етой мысл³ю полюбоваться, что они еще у меня.
  

Исабелла.

  
   Что ближе къ концу, то и лутче.
  

Кащей.

  
   Да: я ближе къ концу сталъ состаревься; такъ ето рядъ дѣлу лутче.
  

Исабелла.

  
   Ето, сударь, не такое дѣло; растаться съ жизн³ю, дѣло великое.
  

Кащей.

  
   Съ жизн³ю и собака растается, а съ имѣн³емъ только человѣкъ. Прости, покамѣстъ увидимся.
  

Дорантъ.

  
   Вашъ покорный слуга.
  

ЯВЛЕН²Е V².

  

Кащей одинъ.

  
   Цѣловалъ онъ у нея руку; то ли ето знаменовало, что онъ согласился съ ея предложениемъ по моему дѣлу, какъ я и почелъ: или ужъ не влюбился ли онъ? - - - Да полно до тово ли ему, чтобы влюбиться, когда о деньгахъ, дѣло идетъ! Вздумаетъ ли человѣкъ о любви, ково что до денегъ касается, напрасна моя ревность. Всякое животное любится и сочетавается, а богатѣетъ человѣкъ только. Ково бы смерть устрашила, ежели бы на томъ свѣтѣ деньги были! кто бы отвращался отъ кончины своей. И ежели въ царств³и небесномъ денегъ не будетъ такъ какое ето намъ добрымъ людямъ воздаян³е. О праведный Боже! не исповѣдимы судьбы твои!
  

ЯВЛЕН²Е V²².

  

Кащей и Леандръ.

  

Кащей.

  
   Что у васъ новенькова?
  

Леандръ.

  
   И старенькова, сударь, довольно.
  

Кащей.


Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 310 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа