23; сполна, севодни же: и ежели солнце сядетъ, ты деньги не привезешъ; такъ я закладов твоихъ не выдамъ: хлѣбъ соль ѣшъ, а говори правду.
Держите свое слово, а мы своево всеконечно не перемѣнимъ. Я вамъ всею честью клянусь, что данное вамъ слово не премѣнится.
У ково едакая дочь, а не только племянница; кланется за меня, что я принявъ ево деньги, къ нему не отмѣню моево усерд³я.
Какая нечаянная тебѣ стрѣча!
Подлинно, что нечаянная. - - - Да гдѣ я дѣлъ письмецо то свое? - - Ищетъ по карманамъ. У тебя оно?
Нѣтъ.
Да гдѣжъ оно?
По чему я знаю?
Конечно я ево какъ нибудь выронилъ.
Или оно сквозь карманъ, и сквозь землю провалилося.
Ну какъ оно Кащею въ руки попалося? нѣтъ ли тебѣ ково знакомова здѣсь? такъ бы въ ево комнатѣ поискали.
Опасно у нево по комнатамъ шарить; подумаетъ еще, что денегъ ево ищутъ.
Ахъ, Боже мой! что мнѣ дѣлать!
Дорантъ, Пасквинъ и Клара.
Не выронили ли вы, сударь, письмеца?
Выранилъ, дѣвушка; не подняла ли ты ево гдѣ?
Оно ли ето, сударь?
Кажется что ето побольше тово, которое я выронилъ; однако оно конечно.
Въ нашемъ домѣ всему великой ростъ. Ваше,
сударь,
ето письмецо,
извольте ево прочесть: оно выросло; возмите ево и съ процентами.
Дорантъ беретъ и читаетъ.
"Не сомнѣвайся душа моя о моей къ себе любви; только ладь, какъ можно съ дядею момъ. Четыре ста рублевъ, вы въ моемъ довольномъ приданомъ получите. А ежели онъ меня не будетъ за васъ выдавать, такъ ево къ етому и принудятъ; по тому что я въ такомъ случаѣ и безъ ево воли выйти за васъ могу. Однако пойдемъ по порядку, чтобы мнѣ ни предъ нимъ, ни передъ свѣтомъ не отвѣчать. А я почитаю себя уже твоею, и хочу тебѣ вѣрна быти до Гроба."
О Несказанное щаст³е! о радостныя минуты! скажи, душа моя, своей госпожѣ, что сей день благополучнѣйшимъ жизни моей почитаю, я ей предаюся на всѣ дни оставшего моего вѣка.
Онъ у тебя по ниткѣ пляшетъ; такъ ты здѣлай предислов³е въ пр³емѣ денегъ, а то сердце у меня дрожитъ, и я опасаюся, чтобы онъ слова своего не отмѣнилъ; молодыя люди не обстоятельны: то то, то другое говорятъ, и постоянства въ нихъ нѣтъ.
Я ужь ево подсижу; надобно съ нимъ умѣючи поступать: а постоянства въ молодыхъ людяхъ и подлинно что мало.
Право Исабелла не выходи замужъ, ежели спокойно жить во свой хочешь вѣкъ; лутче тебѣ, коли правду сказать, зависать отъ себя самой, нежели отъ непостояннова мужа, которой на всякую недѣлю раза по два влюбливаться будетъ, и тебя крушить. Нѣтъ, коли правду сказать, лутче дѣвичей жнзни на свѣтѣ.
Коли правду сказать, такъ нѣтъ желательняе мнѣ той жизни, которую я себѣ выберу.
Такъ ты замужъ хочешь по этому?
Я ни тово, ни другова еще не говорю.
Коли правду сказать, такъ у меня сердце отъ едакихъ рѣчей замираетъ.
Послушайте дядюшка: я примѣчаю у васъ ежедневно присловицу ету: коли правду сказать; а она отъ тово, что вы рѣдко правду говорите: честному человѣку такая присловица непристойна, по тому что они не иногда, да всегда правду говорятъ: а вы, можетъ быть, да и конечно, и въ самую ту минуту, когда ету присловицу твердите, не то думаете, лишь только другихъ увѣряете, что правду говорите ложъ и съ етою присловицею и безъ етой ложь, а истинна всегда истинна. Чево вамъ пужаться, не йду ли я замужъ; я приданое имѣю отъ моево отца, и вашихъ имѣн³й не трону.
Имѣн³е плюнуть, да мнѣ жаль тебя, чтобы ты не посадила урода себѣ на шею и не заѣла бы своево вѣка. А отъ присловицы своей мнѣ отстать не долго; однако ее у меня мног³я переняли, и у многихъ она въ такой же модѣ, какъ имѣетъ быть, не имѣется, преслѣдовать и обнародовать.
Однако слова изобрѣтаемыя невѣжествомъ гораздо сносняе ушамъ словъ, изобрѣтаемыхъ криводуш³емъ. Каковы наши чувств³я и мысли, таковы и слова: надутой человѣкъ изображается надутыми словами, низкой низкими, громкой громкими, нѣжной нѣжными, а разумной благопристойными. Что естественно и основано на истиннѣ, то и хорошо; такъ на что ето: коли правду сказать? вить неправды и никогда говорить не надобно: а когда не льзя говорить правды, такъ надобно молчать. А иду ли я замужъ или нѣтъ, до етова ни кому нѣтъ дѣла, кромѣ меня самой, и кромѣ тово, за ково я выйду.
Коли ты выйдешъ замужъ; такъ тебѣ же и худо будетъ.
Я ево и чувствовати стану.
Вить не я съ мужемъ твоимъ жити буду, ты.
Вить не я подъ власт³ю ево буду; ты.
Я, сударь.
Бока то онъ палкой переломаетъ не мнѣ, да тебѣ.
У меня они и болѣти станутъ, сударь.
Имѣн³е то онъ твое промотаетъ, а не мое.
Мнѣ, сударь, будетъ и убытокъ.
Какой убытокъ? разоренье. Да что объ етомъ? Еще улита ѣдетъ: коли то будетъ? Не о томъ теперь дѣло; надобно должника то уломати, чтобъ онъ не отперся отъ слова своего; а ты съ нимъ ладить мастерица. Я бы у тебя въвѣкъ ни полушки не занялъ; ты изъ горла выворотишъ. Откуда тебѣ едакое дарован³е.
Только не помѣшайте мнѣ, дядюшка: то онъ у меня не отвертится.
Говори, какъ ты знаешь, я тутъ буду.
Однако вы изъ другой комнаты что нибудь услышите, выбѣжите,
и все дѣло испортите.
Я въ спальню свою уйду, и подушки такъ на голову положу, чтобы и не слыхать, какъ у васъ будутъ распри; вить отговорки ево слышать не шутка. Не льзя, не льзя: а всякое не льзя мнѣ какъ шило въ сердце.
Я ево угомоню.
Да какъ ты съ нимъ станешь говорить?
Ето мое, а не ваше дѣло.
Однако надобно поступать порасторопняе: умъ хорошо, а два еще и лутче.
Положите, сударь, ето на меня.
Однакожь.
Все исправно, сударь, будетъ.
Вотъ едакъ зачни: я чаю, сударь, вы довольно слышали, какой безпристрастной, важной и постоянной человѣкъ, мой великородной дядя, и что деньги почитаетъ онъ тлѣномъ, и что ему всево дороже на свѣтѣ честь - - -
Очень хорошо.
Что ему всево дороже честь, и что онъ лутче умретъ, нежели изъ положеннаго по договору пр³ема, вамъ хотя четверть полушки уступитъ.
Слышу, сударь.
Ни четверти полушки противъ даннова вамъ честнова своево слова не уступитъ.
Слышу, сударь.
Да ето скажи ему повнятняе.
Слышу, сударь.
Ни четверти полушки не уступитъ.
Слышу,
сударь; ни четверти полушки не уступите: и что вы человѣкъ самой доброй.
Скажи ему, что я святой человѣкъ, и что едакова подъ свѣтомъ нѣтъ. Слышишь ли, Исабелла? Что едакова подъ свѣтомъ нѣтъ доброва человѣка.
Въ етомъ мнѣ онъ можетъ быть и не повѣритъ.
Побожися ему за меня, поклянися, сним образъ со стѣны: давай ему за меня Бога подъ рукою.
Нѣтъ, сударь: етова я не здѣлаю: клястся Богомъ и давать Ево порукою, я могу только за себя, да и то въ правдѣ.
Дурочка! да хотя бы ты и въ неправде поклялася; вить языкъ не отсохнетъ?
Противъ Бога и чести я ничево не зделаю.
Честь вить не свята, а Богъ милосердъ,
Свята честь, а Богъ правосуденъ.
Екая безбожница, святою честь называетъ.
Согрѣшающ³й противу чести, согрѣшаетъ и противу Бога.
Дурочка! давай Бога порукою: или ты послѣ етова вымолвить не умѣешь: согрѣшила окаянная?
Нѣтъ, сударь! етому я у васъ учиться не намѣрена: а деньги вы всѣ сполна получите, въ етомъ не извольте безпокоиться.
Господинъ Дорантъ приѣхалъ.
Ель, иль сосна?
Я, сударь, ни ели, ни сосны не видала; видѣла только, что люди ево изъ кареты мѣшки вынимаютъ.
Да деньги то всѣ ли тутъ?
По чему мнѣ ето вѣдать?
Дура! да вить нѣсколько можно человѣка и по глазамъ узнать.
Я, сударь, ему въ глаза не смотрѣла, да и науки етой, какъ по глазамъ узнавать, не знаю.
Пойдемъ же, Клара, да запремся въ моей спальнѣ, чтобы и уши наши не слыхали, какъ онъ отъ четырехъ сотъ рублевъ отговариваться станетъ.
Что мнѣ
, сударь,
въ спальнѣ вашей делать?
Пойдемъ, ни кто не приревнуетъ: со мною любиться всево безопасняе; по тому что ни кто не подумаетъ тово, чтобы кто такова старова и безобразнова человѣка, у которова одне кости да жилы, полюбить могъ.
Конечно гнусна бы та была, которая тебя бы полюбила.
Я, сударь, пойду во свою комнату, чтобъ мнѣ Дорантовыхъ не слышать рѣчей.
Идетъ, идетъ; попроворь же ты Исабелла.
Пр³ятна теперишная мнѣ расплата, сударыня; она мнѣ здѣлала ето щастье, что я васъ вижу.
И могу съ вами разговаривать по волѣи моей. Дядя мой мнѣ поручилъ васъ уговаривать, чтобы вы не отреклись отъ обѣщанныхъ ему ни мало не принадлежащихъ четырехъ сотъ рублевъ.
Все ему привезено.
Я и не сумнѣвалася объ етомъ.
Только лишн³я четыре ста рублевъ мѣдными.
Мнѣ бы казалося, что бы лишекъ и мѣдными взялъ онъ; даровому коню въ зубы не смотрятъ. Оставимъ ето; не къ етому я теперишн³я драгоцѣнныя мнѣ минуты предуставила. Севодни же намѣрена я ему сказати, что я выхожу за тебя; не прогнѣвайся, что я уже съ тобою просто говорю, почитая тебя уже своимъ, какой простоты и отъ тебя взаимно требую: и когда я тебѣ склонна, такъ онъ долженъ будетъ на конецъ согласиться.
Исполняется сладчайшая моя надежда. Етотъ часъ полагаетъ райской моей на свѣтѣ жизни основан³е. Въ тебѣ мое щаст³е, въ тебѣ мои забавы, и ты главный видъ моево любочест³я, и всѣхъ протчихъ моихъ желан³й: ты единый видъ и едина цѣль моихъ радостей. Меня бы и мѣчтан³емъ соотвѣтств³е твое во восхищен³е привело; та соотвѣтствуетъ любви моей и утверждаетъ мое упован³е, безъ которой бы я животъ мой адскою почиталъ мукою и несноснымъ бременемъ; владѣй мною дражайшая Исабелла: повелѣвай мнѣ, а я твоимъ повелѣн³ямъ до гроба моево повиноваться буду: а ты до послѣдняго моево издыхан³я едина моимъ сердцемъ будешъ владычествовати.
Какъ любовникъ будешъ ты чувствовать мою горячность: какъ мужъ будешъ ты видѣть мою покорность: какъ товарищъ мое соглас³е, какъ другъ мою искренность. Словомъ, жертвую тебѣ и сердцемъ и мысл³ю и чувств³емъ.
Говорятъ обыкновенно всѣ лутч³я Философы, что наша жизнь наполнена одними суетами; пр³ятны так³я суеты, и неизреченны сладости ихъ: а то время, котораго я ожидаю, наши и желан³я и воображен³я превосходитъ; о пр³ятныя суеты! питайте душу мою и наполняйте мысли мои! доволенъ я вами; не разрушиеся только!
Въ какихъ весел³яхъ буду я препроводить съ тобою дни мои! не буду при тебѣ чувствовати ни скуки ни уединен³я: и все, на что ни взгляну, меня радовать будетъ. Всѣ дела, всѣ мѣста, всѣ виды и всѣ помышлен³я будутъ восхищати духъ мой.
Во утвержден³е нашего вѣчнаго союза, цалую руку твою, и жду совершен³я моей радости.
Дорантъ, Исабелла и Кащей.
Ладно, ладно. Все ли такъ?
Все, сударь, какъ мы хотѣли.
Примите ли вы четыре ста рублевъ мѣдными?
На ето надобно небольшой процентъ.
Сколько вамъ угодно?
По малой мѣрѣ, копѣйки по двѣ съ рубля.
Когда вы такъ щедролюбивы, такъ я по четыре копѣйки заплачу.
Не можно ли уже прибавить и пятой то? денежку для нее, да для меня другую.
Можно, сударь, и ето здѣлать.
Отеческой ты сынъ. Да гдѣ деньги то?
Извольте приказать принять: они въ сѣняхъ.
Да для чево таки они сюда не пожавали? милости прошу! къ стати ли ето? меня и мѣдныя деньги въ сѣняхъ не дожидаются; къ стати ли ето? милости прошу сюда.
Прикажите ихъ кому принять и перечесть.
Нѣтъ, государь мой, я и самъ перечту приятельск³я деньги, да не самому считать хотя я и старой человѣкъ, однако я учтивство знаю.
Да на что вамъ самимъ трудиться?
Праздность тяжкой грѣхъ, а человѣческая должность трудъ. На что бы насъ и солнце освѣщало, ежели бы мы жили въ праздности и ни какихъ бы другъ другу не дѣлали услугъ были бы не полезныя члены отечества. Я при васъ перечту.
Нѣтъ, сударь, ето для меня право скучно.
А я безо счота не приму; денежка счотъ любитъ.
Вы послѣ перечтете.
Такъ бы я и заклады твои, и закладную выдалъ, не перечетъ денегъ! Нѣтъ, государь мой, нѣтъ: етова у меня и въ мысли не бывало.
Я закладовъ и закладной не требую, покамѣстъ вы перечтете.
То дѣло девятое; да повѣрите ли вы мнѣ?
Повѣрю, сударь, а сверьхъ тово племянница ваша свидѣтельница.
Да женщинъ во свидѣтельство не принимаютъ; такъ не введи меня на старости въ соблазнъ, а отъ тово бы тебѣ не было грѣха; плохо лежитъ, брюхо болитъ; не худо бы было, ежели бы какое было обязательство, чтобы мнѣ не повихнуть душею; надобно, какъ возможно отъ искушен³я остерегаться.
Не ужъ ли вы такъ слабы?
Вить я человѣкъ, и плоть.
Дорантъ особливо Исабеллѣ.
Въ немъ плоти нѣтъ: одни только кости да жилы.
Я съ деньгами мѣшки вручаю Исабеллѣ: а чтобы вы и во счетѣ не пришли въ искушен³е; такъ я ето повѣряю, какой ея дѣвушкѣ.
Очень хорошо.
На что етова лучше? да гдѣжъ деньги то? подавай ихъ сюда. Клара, Клара!
Кащей, Дорантъ, Исабелла и Клара.
Кларушка, Возми людей, да прими въ сеняхъ деньги, и вели ихъ внести въ мою спальню; а сама сиди при нихъ, покамѣстъ я приду, да береги жъ ихъ, и не отходи ни пяди; вить знаешь то, что ежели часовой съ часов сойдетъ; такъ за ето по военному уставу смерть.
Я, сударь, человѣкъ не военной, а деньги ваши принявъ беречь буду.
Да не засни.
Теперь еще рано.
Въ глазахъ постеля, въ глазахъ и сонъ.
Пройдетъ сонъ у человѣка, когда онъ на твою постелю взглянетъ; и клопы не такъ мерзки, какъ ты.
Да отдадутъ ли ей деньги то, люди ваши?
Я имъ скажу. Выглянувъ. Отдайте етой дѣвушкѣ деньги.
Примите, да смотрите, чтобы не прорвалися мѣшки. Деньги такъ надобно носить, какъ дитя. Не разшибите, не разшибите. Когда же вы ко мнѣ пожалуете?
Очень скоро.
Пускай заклады то твои у меня переночуютъ: дай мнѣ етой мысл³ю полюбоваться, что они еще у меня.
Что ближе къ концу, то и лутче.
Да: я ближе къ концу сталъ состаревься; такъ ето рядъ дѣлу лутче.
Ето, сударь, не такое дѣло; растаться съ жизн³ю, дѣло великое.
Съ жизн³ю и собака растается, а съ имѣн³емъ только человѣкъ. Прости, покамѣстъ увидимся.
Вашъ покорный слуга.
Цѣловалъ онъ у нея руку; то ли ето знаменовало, что онъ согласился съ ея предложениемъ по моему дѣлу, какъ я и почелъ: или ужъ не влюбился ли онъ? - - - Да полно до тово ли ему, чтобы влюбиться, когда о деньгахъ, дѣло идетъ! Вздумаетъ ли человѣкъ о любви, ково что до денегъ касается, напрасна моя ревность. Всякое животное любится и сочетавается, а богатѣетъ человѣкъ только. Ково бы смерть устрашила, ежели бы на томъ свѣтѣ деньги были! кто бы отвращался отъ кончины своей. И ежели въ царств³и небесномъ денегъ не будетъ такъ какое ето намъ добрымъ людямъ воздаян³е. О праведный Боже! не исповѣдимы судьбы твои!
Что у васъ новенькова?
И старенькова, сударь, довольно.