Главная » Книги

Сумароков Александр Петрович - Лихоимец, Страница 3

Сумароков Александр Петрович - Лихоимец


1 2 3 4

lign="justify">  
   Все о моей деревнѣ?
  

Леандръ.

  
   Все о своей деревнѣ.
  

Кащей.

  
   По чему она твоя! она за мною отказана, развѣ ты законовъ не знаешъ?
  

Леандръ.

  
   Вы знаете, какъ она за Вами отказана; за вами по закладу надлежало отказать половину дерсвни, надлежащую теткѣ моей, а ошибкою отказана вся, чему мать моя и противилась; такъ ошибка та, сколько была не извѣстна пьяному отказчику, столько вамъ то вѣдомо было, принадлежитъ ли по закладной вамъ та деревня.
  

Кащей.

  
   Да я уже ею мног³я владѣю лѣта, и крестьянъ, какъ отецъ чадъ оберегалъ, и бралъ съ нихъ только въ двое больше, нежели съ отцовскихъ, смертный часъ, и судъ Бож³й памятуя.
  

Леандръ.

  
   Довольно вамъ и того, что я съ васъ завладеныхъ не требую денегъ.
  

Кащей.

  
   Мнѣ съ тебя требовать денегъ надобно, мужикн тѣ мнѣ въ куплю обошлися во время недорода хлѣба. Что мнѣ до тово, чья деревня за мною отказана? за мною хоть Каширу откажи, такъ я ею владѣти стану; да Кашира то Государская.
  

Леандръ.

  
   А деревня то, сударь, моя.
  

Кащей.

  
   Для чево ты давно о поворотѣ деревни своей не билъ челомъ?
  

Леандръ.

  
   Для тово, что я малъ былъ, а потомъ былъ я въ школѣ долго, и потомъ въ арм³и и въ походахъ.
  

Кащей.

  
   Вотъ я вышлю Исабеллу, такъ она тебя лутче уговоритъ; она васъ учить умѣетъ; Дорантъ отъ четырехъ сотъ рублей не отвертелся. Вить онъ тебѣ другъ я чаю?
  

Леандръ.

  
   Конечно, ету честь я имѣю.
  

Кащей.

   Такъ какова Исабелла, то спроси у нево,
  

Леандръ.

  
   Я ето знаю и безъ нево, что она дѣвца достойная. Ее всѣ добросердечною дѣвицею почитаютъ, не смотря на то, что Колчулай ее злословитъ.
  

Кащей.

  
   Колчулай, плутъ.
  

Леандръ.

  
   На что то сказывати, что всѣмъ извѣстно? конечно плутъ: и ругаетъ ее за то, что она не выдала за нево въ замужство своево имѣн³я, и не отдала за ними ему себя въ приданое.
  

Кащей.

  
   Что бы я племянницу свою выдалъ за Кочулая!
  

Леандръ.

  
   Етова онъ хотѣлъ.
  

Кащей.

  
   За крючкотворца и за вора!
  

Леандръ.

  
   Онъ искалъ етова.
  

Кащей.

  
   Которой кралъ всякое животное!
  

Леандръ.

  
   Онъ етова - - -
  

Кащей.

   Которой командуя кралъ казенныхъ лошадей!
  

Леандръ.

  
   Онъ етова - - -
  

Кащей.

  
   Которой на заборахъ пасквили прибиваетъ.
  

Леандръ.

  
   Онъ етова - - -
  

Кащей.

  
   Который судя колодниковъ, у нихъ просилъ за освобожден³е ихъ отъ смертной казни, сахару, изюму и винныхъ ягодъ!
  

Леандръ.

  
   Онъ - - -
  

Кащей.

  
   Который средь улицы вскочивъ на суму кареты, сорвалъ у нѣкоторой дѣвицы съ руки перстень.
  

Леандръ.

  
   Онъ - - -
  

Кащей.

  
   Который влюбливается въ деньги невѣстъ, и на тѣхъ дѣвицъ подаетъ плутовск³я явки, пиша въ нихъ то, чево тѣмъ дѣвицамъ о немъ и не грезилося, и представляетъ ради допросу старыхъ, почтенныхъ, добродѣтельныхъ и безпорочныхъ боярынь, и знатныхъ отцевъ дочерей во свидѣтельство.
  

Леандръ особливо.

  
   Такими поступками онъ таковъ обществу гнусенъ, каковъ ты.
  

Кащей.

  
   Которой - - -
  

Леандръ.

  
   И который давно ошельмованъ быти достоинъ.
  

Кащей.

  
   Я о немъ и слышать не хочу, а о деревнѣ твоей не хочу и думать.
  

ЯВЛЕН²Е VIII.

  

Леандръ одинъ.

  
   Давно васъ обѣихъ повѣсить надобно: одново за воровство и за протч³я бездѣльства, а другова за лихоимство и за протч³я бездѣльства, чтобы исчезли так³я твари, которыя толико общему спокойству и честности ядовиты.

Конецъ втораго дѣйств³я.

  

ДѢЙСТВIЕ III.

ЯВЛЕН²Е ².

Клара одна.

  
   Нѣтъ, не приѣхалъ еще господинъ Дорантъ, а деньги уже скоро всѣ дочтутся. Всякой человѣкъ имѣетъ утѣшен³я по своему вкусу. Кащей услаждается Дорантовою къ себѣ чивостью, а Исабелла Дорантовою къ себѣ горячност³ю; что кому мило, тотъ о томъ и мыслитъ, и что кому надобно, то тому и важнымъ кажется, и всякъ забавляется своею охотою: военныя люди говорятъ о войнѣ, гражданск³я о законахъ, ученыя о наукахъ, художники о художествахъ, щеголи и щеголихи о нарядахъ; однако есть люди, которыя и обо всемъ разговаривать умѣютъ. Только ни кто я чаю столько не мыслитъ и не говоритъ ниже о своей любовницѣ, какъ Кащей о своихъ деньгахъ; я часто слыхала, что онъ и во снѣ о нихъ бредитъ.
  

ЯВЛЕН²Е ²².

  

Пасквинъ и Клара.

Пасквинъ.

  
   Доложи, дѣвушка, господину своему, что я ради принят³я закладовъ присланъ отъ господина своево.
  

Клара.

  
   Будто онъ тебѣ заклады отдастъ?
  

Пасквинъ.

  
   А для чево?
  

Клара.

  
   Для тово, что онъ не только тебѣ, да, никому въ етомъ, кромѣ ево не повѣритъ безъ свидѣтелей.
  

Пасквинъ.

  
   Я ему дамъ росписку, за подписан³емъ моево господина.
  

Клара.

  
   Ето дѣло другое.
  

Пасквинъ.

  
   Мнѣ мой господинъ и не въ томъ вѣритъ.
  

Клара.

  
   А нашъ Кащей называетъ подлостью слугъ своихъ.
  

Пасквинъ.

  
   Развѣ подлостью?
  

Клара.

  
   Нѣтъ, падлостью, думая, что слово ето отъ падать началося, и что слуги ево и всѣхъ господъ люди, самыя презрѣнныя, и что нихъ не так³я души, какъ у господъ: и всегда, кричитъ: Хамово колѣно: злодѣи мои: враги мои: вотъ какъ онъ домочадцовъ своихъ называетъ.
  

Пасквинъ.

  
   Крестьяня, или земледѣльцы степенью еще и насъ ниже; однако не знаю, за то бы ихъ называть подлыми, или по ево падлыми людьми; я думаю, что земледѣлецъ почтенняе лихоимца.
  

Клара.

  
   Да принесъ ли ты тѣ деньги, которыя въ добавокъ за мѣдныя назначены?
  

Пасквинъ.

  
   И тѣ здѣсь.
  

Клара.

  
   Онъ въ приемѣ денегъ гораздо точенъ. Давъ онъ родному своему брату, и еще нѣкоторому ближайшему свойственнику, по сту рублевъ, вычетъ по двенатцати процентовъ, и взявъ заклады въ десятеро больше, когда они нѣсколько дней къ заплатѣ не исправилися, ихъ было съ ума свелъ, и въ день раза по два къ нимъ съ промемор³ями посылалъ, ставя еще имъ новымъ одолжен³емъ и то, что слуги ево подошвы попротоптали, а онъ за то съ нихъ, какъ родной братъ и ближн³й самый свойственникъ, не взялъ ни по копѣйкѣ, и клялся передъ своими друзьями, что онъ имъ ето уступилъ.
  

Пасквинъ.

  
   Едакая гадина !
  

Клара.

  
   Помолвилъ онъ дочь, коей съ ея сестрами треть материнскова имѣн³я надлежала, и на которыхъ онъ деньги великую присовокупилъ казну, и выдалъ дочь ету, какъ слухъ носится, за хорошева человѣка, которова ему по ево небогатству и по любви къ дочери весьма снабдить надлежало: а онъ вычелъ у нево изъ дочерня приданова проценты; я де свою дочь не хотѣлъ выдавать въ нынѣшн³й годъ замужъ; такъ по всѣмъ правамъ, процентныя деньги сего года мнѣ взыскать надлежитъ. Такъ едакое дѣло, я чаю, никогда отъ начала мира во всей подсолнечной слыхано не бывало: съ дочери изъ денегъ ея матери, кто кромѣ етова адскова духа проценты возметъ: а другихъ дочерей онъ вѣчно въ дѣвкахъ засадилъ: а они бѣдныя живутъ у нево, какъ на каторгѣ. Да не только дочери, и племянница то ево отъ нево мучится: а она и сама о себя можетъ опереться.
  

Пасквинъ.

  
   Гнуснѣйшее животное!
  

Клара.

  
   При дачѣ въ заемъ выноситъ онъ ящечки съ дырками, как³я у богодѣленъ поставляются, и собираетъ милостины, прося у заимщиковъ себѣ въ ящичекъ по два рубли, а иногда и болѣе съ тысячи, будто на дачу людямъ жалованья, а оныя деньги себѣ беретъ.
  

Пасквинъ.

  
   Едакая непостижимая и преестественная тварь! какъ онъ соблюдается, что о ево преетественномъ лихоимствѣ ни кто не представитъ туда, гдѣ надлежитъ?
  

Клара.

  
   Ето и мнѣ не понятно.
  
  

ЯВЛЕН²Е ²²².

  

Кащей, Клара и Пасквинъ.

  

Кащей.

  
   Не все сполна, не все сполна. - - Что ты?
  

Пасквинъ.

  
   Я пришелъ по заклады.
  

Кащей.

  
   По заклады? ха, ха, ха.
  

Пасквинъ.

  
   Какой смѣхъ тутъ?
  

Кащей.

  
   Чтобы я тебѣ повѣрилъ? ха, ха, ха.
  

Клара.

  
   Онъ и самъ себѣ безъ свидѣтелей не очень вѣритъ, когда деньги считаетъ; а то выдалъ бы онъ ему заклады! ха, ха, ха!
  

Пасквинъ особливо.

  
   Едакой уродъ! едакая чучила! екой Кащей безсмертной! ха, ха, ха.
  

Кащей.

  
   Чему ты смѣешся?
  

Пасквинъ.

  
   Я смѣюся, сударь, отъ радости, что вате высокопревосходительство въ такой глубокой старости къ житейскому толико крѣпко пригвождены, будто какъ бы вамъ никогда не умирать, хотя вы уже какъ скелетъ со всѣмъ изсохли, и думаю, что вы не простой Кащей, да Кащей безсмертной.
  

Кащей.

  
   Ахъ, другъ мой, не миновати смерти. Все въ мирѣ семъ суета: и домъ, и деревни, и золото, и серебро, и жемчугъ, и самыя драгоценѣйш³я камни: со всемъ раставаться, со всемъ прощаться, и горчайшими омывъ сундуки свои слезами, взглянуть въ послѣдн³й разъ на запечатанныя свои мѣшки, и сказать имъ: прощайте возлюбленныя мои денежки: ужъ я съ вами никогда не увижуся.
  

Пасквинъ и Клара.

  
   Ха, ха, ха! - - - ха, ха, ха! - - - ха, ха!
  

Кащей.

  
   Смѣйтеся богоотступники, смѣйтеся сокрушен³ю сердца, моево. - - - Въ четырехъ стахъ рублевъ недостаетъ дватцати копѣекъ.
  

Пасквинъ.

  
   Вотъ вамъ, сударь, полполтинникъ.
  

Кащей.

  
   Возми пять копѣекъ назадъ; лишнява не надобно.
  

Пасквинъ.

  
   Я слыхалъ то, что слово лишекъ отъ лихости происходитъ, а лихоимство беззаконно.
  

Кащей.

  
   Какъ не беззакон³е! грѣхъ душепагубный, грѣхъ на небо воп³ющ³й; что украсти, взяти лишнее, ето все одно; на что мнѣ въ пять копѣекъ? Возми ихъ себѣ, да владей ими: а у меня къ чужому и сердце не лежитъ, отдай мнѣ надлежащее, да и полно. - - - Вотъ еще другъ мой, объ етомъ какъ? на четыре ста рублевъ дватцать рублевъ, принять положено: по пяти копѣекъ на рубль; а на тѣ дватцать рублевъ, ежели они мѣдныя, считая по пяти копѣекъ на рублъ, дватцать пятикопѣешниковъ, и того рубль: а на тотъ рубль еще пять копѣекъ, а на тѣ пять копѣекъ уже небольшое дѣло; то отдай пожалуй въ богодѣльни; пускай за меня Бога молятъ.
  

Пасквинъ.

  
   Очень хорошо.
  

Кащей.

  
   Да что бы Дорантъ самъ пришелъ: а тебѣ я закладовъ не отдамъ.
  

Пасквинъ.

  
   Вотъ, расписка ево руки.
  

Кащей.

  
   Да деньги то гдѣ?
  

Пасквинъ.

  
   Въ сѣняхъ, подъ часами у вашева казначея.
  

Кащей.

  
   Все въ сѣняхъ, да въ сѣняхъ?.. - - Желтозеръ!
  

Желтозеръ входитъ.

ЯВЛЕН²Е ²V.

  

Кащей, Клара, Пасквинъ и Желтозеровъ.

  

Кащей.

  
   Не укралъ ли ты чево злодѣй мой!
  

Желтозеръ.

  
   Какъ украсть: они запечатаны сударь.
  

Кащей.

  
   Да вы вить на ето проворны. - - Пасквину. А тѣ дватцать одинъ рубль и пять копѣек?
  

Пасквинъ.

  
   Вотъ они, сударь, да еще и серебромъ.
  

Кащей.

  
   Однако у насъ уже положено, чтобы взять какъ за мѣдныя, что доведется.
  

Пасквинъ.

  
   Мнѣ велѣно вамъ безспорно повиноваться.
  

Кащей.

  
   Что ты скотина, безъ башмаковъ?
  

Желтозеръ.

   Протопталися, сударь, и изорвалися.
  

Кащей.

  
   Что мнѣ съ вами дѣлать хамово плѣмя? я на нынѣшн³й годъ тебѣ еще жалованья четыре алтына прибавилъ.
  

Желтозеръ.

  
   Мы, сударь, покупкою дровъ разоряемся.
  

Кащей.

  
   Кто вамъ дрова покупать приказываетъ?
  

Желтозеръ.

  
   Чѣмъ же, сударь, варить намъ себѣ щи, когда вы намъ дровъ не жалуете?
  

Кащей.

  
   А сами вы дровъ достать не умѣете?
  

Желтозеръ.

  
   Гдѣ, сударь, ихъ достанешъ?
  

Кащей.

  
   Малоли на Москвѣ рѣкѣ дровъ? скажи имъ еще гдѣ; никакъ вы хотите чтобы я вамъ по спичкамъ толковалъ: гдѣ взять, какъ взять.
  

Желтозеръ.

  
   Вездѣ, сударь, караулятъ.
  

Кащей.

  
   Будто таки караульщикъ атъ и не заснетъ? Вотъ какая скотина! едакая неучь! едакой болванъ! отнеси дуракъ деньги то въ спальню, да возми себѣ мои старыя туфли, въ которыхъ я четвертаго году въ баню ходилъ. Пойти, да перечесть.
  

ЯВЛЕН²Е V.

  

Пасквинъ и Клара.

  

Пасквинъ.

  
   Я едакова скареда сроду моево не видывалъ.
  

Клара.

  
   Так³я то на свѣтѣ есть люди!
  

Пасквинъ.

  
   Вамъ я думаю ево поступки и удивлен³я больше не приносятъ?
  

Клара.

  
   Чему дивиться; мы ето каждую минуту видимъ.
  

Пасквинъ.

  
   Какъ ево по с³е время ни кто въ сатиру не внесетъ?
  

Клара.

  
   Ето правда, что онъ сатиры достоинъ: и онъ такъ етова слова не любитъ, какъ смерть, Сатиру и Пасквиль за одно почитая.
  

Пасквинъ.

  
   Дорого бы я далъ, ежели бы Сатиру кто на нево здѣлалъ.
  

Клара.

  
   Жалѣть о немъ, такъ жалѣть о беззакон³и.
  

Пасквинъ.

  
   Намнясь нѣкоторыя господа говорили, что сколько хвала и награжден³е утверждаетъ добродѣтели, толико хула и наказан³е искоренятъ пороки: а мнѣ кажется, что они дѣло говоятъ.
  

Клара.

  
   А Кащея, едакова смраднова человѣка, хулою не исправишь; виселица ему Сатира; лишь иметъ, гордостью наполненъ, клеветникъ, сплетникъ, мучитель - - -
  

Пасквинъ.

  
   Такъ онъ и къ мучительству склоненъ?
  

Клара.

  
   Подобнова ему тирана солнце не освѣщало, слуги ево, не учинивш³я ни какова злоѣдейства лѣтъ на пять заключаются въ кандалы: и когда онъ говоритъ о пыткахъ, такъ такъ же изображаетъ то, что инда волосы дыбомъ становятся: и и часто едак³я истор³и онъ разсказываетъ, ругая ихъ иногда, что они только о нарядахъ говорятъ: а так³я рѣчи, которыя человѣка по кожѣ подираютъ, будто приятныя и важныя въ бесѣдѣ разговоры.
  

ЯВЛЕН²Е V².

  

Кащей, Пасквинъ и Клара.

  

Кащей.

  
   Гдѣ жъ расписка то?
  

Пасквинъ.

  
   А заклады то, да закладная то гдѣ, сударь?
  

Кащей.

  
   Заклады ваши не пропадутъ.
  

Пасквинъ.

  
   Да и расписка то не пропадетъ.
  

Кащей.

  
   Да расписку то напередъ выдай. Вотъ заклады и закладная.
  

Пасквинъ.

  
   Вотъ расписка.
  

Кащей.

  
   Отдай же ее.
  

Пасквинъ.

  
   Отдай же заклады и закладную.
  

Кащей вынимаетъ изъ запазухи мѣшечикъ и бумагу.

  
   Не то было на умѣ, да быть уже такъ; простите друзья мои. Вотъ тебѣ.
  

Пасквинъ протягивая руку.

   Пожалуйте.
  

Кащей протягивая руку.

  
   Расписку то. Беретъ у нево расписку, отъ себя закладовъ и закладной не отдаетъ,кладетъ ихъ опять себѣ въ пазуху. Смотритъ расписку, и взявъ расписку въ зубы, вынимаетъ заклады, и раскрываетъ ему мѣшечикъ. Вотъ они цѣлуя ихъ: простите мои душеньки. Пойди же скоряе вонъ: не наядай глазамъ моимъ.
  

ЯВЛЕН²Е V²².

  

Кащей и Клара.

  

Кащей.

  
   Вотъ такъ то Кларушка! все суета въ свѣтѣ семъ: въ ету минуту заклады были меня: минута прошла и все миновалося: все сонъ и мѣчтан³е. Со брильянтами табакерка и часы и высокос³ятельнѣйш³й перстень увеселяли и мысли и глаза мои: красота ихъ затмилась предо мною, и оставило мнѣ только единое горестное воспоминан³е, лишивъ меня сладчайшей надежды; я думалъ было, что Дорантъ по молодости не исправится къ заплатѣ долгу, а вещицы ево у меня ухнутъ; однако не исполнилося мое чаян³е и желан³е.
  

Клара.

  
   Кто то пр³ѣхалъ.
  

Кащей.

  
   Конечно Дорантъ поблагодарить меня за неотплатныя мои къ себѣ милости.
  

Клара.

  
   Онъ, да еще не знаю кто съ нимъ.
  

Кащей.

  
   Денегъ занимать ково нибудь привезъ онъ; только я меньше дватцати пяти на сто не возьму, хоть онъ тресни.
  

Клара.

  
   Мнѣ здѣсь дѣлать нечево.
  

ЯВЛЕНIЕ VIII.

  

Кащей одинъ.

  
   Возми онъ у меня мѣдными: а за серебрецо то можно взять и по тритцати. О серебрецо, серебрецо! душа ты моя: ты мнѣ и во сновидѣн³и утѣшен³е пр³носишъ: когда съ тѣломъ духъ мой разлучится, тогда погибнутъ о тебѣ мои помышлен³я. О разлука, разлука! не возмущай прежде времени сею преужасною мысл³ю сердца моево!
  

ЯВЛЕНIЕ ²Х.

  

Кащей, Дорантъ и Леандръ.

  

Кащей.

  
   Что вы, государи мои? Вить не все мнѣ съ вами пустое молоть! надобно хозяину и покой дать. Ты у меня перстенекъ, табакерочку, да часики подтибрилъ, а ты деревеньку сбрить хочешь; нечево вамъ у меня дѣлать.
  

Дорантъ.

  
   Я, сударь, приѣхалъ въ вашъ домъ: за гораздо большею нуждою.
  

Леандръ.

  
   А я теперь истинно ради ево съ нимъ пр³ѣхалъ, и что бы мы васъ оба удобняе умилостивя, привели ко исполнен³ю ево предпр³ят³я.
  

Кащей.

  
   Етова, господинъ Дорантъ, не видать тебѣ, какъ ушей своихъ.
  

Дорантъ особливо.

  
   Конечно Исабелла уже ему открылася - - -
  

Кащей.

  
   Что бы я тѣмъ тебя удовольстволъ, нѣтъ, государь мой, и въ голову себѣ етова не бери.
  

Дорантъ.

  
   Что жь бы тому препятствовало?
  

Кащей.

  
   Что мое, то мое, а не твое.
  

Дорантъ.

  
   Оно ваше только на время, а моимъ вѣчно быть можетъ.
  

Кащей.

  
   Ежели я тебѣ отдамъ.
  

Дорантъ.

   Да для чево жь вамъ и не отдать?
  

Кащей.

  
   Едакой доброй человѣкъ; однако хотя бы ты семи пядей былъ во лбу, такъ у меня тово, что мое, изъ рукъ не вырвешъ.
  

Дорантъ.

  
   Я не вырываю изъ рукъ вашихъ; да прошу васъ о томъ со всякою покорност³ю.
  

Кащей.

  
   И я твой покорный слуга. Да что тебя къ етому привело?
  

Дорантъ.

  
   Одна только любовь: а другой причинь³ нѣтъ.
  

Кащей.

  
   Едакое сумазбродство: влюбился въ чуж³я деньги!
  

Дорантъ.

  
   Въ как³я, сударь, деньги?
  

Кащей.

  
   Такъ развѣ мѣдныя то деньги и не деньги?
  

Дорантъ.

  
   Я, сударь, не о деньгахъ говорю.
  

Кащей.

  
   Такъ о чемъ же ты говоришъ.
  

Дорантъ.

  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 265 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа