stify"> Фордовъ. Пойдемъ, пойдемъ искать! Вѣкъ не вѣрьте мнѣ, если не наведу васъ на свѣж³й слѣдъ.
Папинъ. Посмотримъ, какъ-то ты слѣдничать умѣешь!
Акулина Папина. То-то хорошо... ха! ха! ха!
Фордова. Я того и смотрѣла, что мужъ мой прибьетъ его.
Акулина Папина. Не худо бы было, если бъ маленько побилъ его.
Фордова. Какъ сердце пройдетъ, скажемъ своимъ мужьямъ въ добрый часъ.
Акулина Папина. Уговоримъ ихъ, чтобъ они намъ помогли надъ Полкадовымъ еще сдѣлать шутку.
Фордова. Хорошо.
Акулина Папина, Фордова, Вановъ.
Акулина Папина. Ну, что вы нашли?
Вановъ. Ничего.
Акулина Папина, Фордова, Вановъ, Папинъ.
Папинъ. Ни единый уголъ не остался, котораго бы не осмотрѣли.
Фордова. Э! взяли!
Акудина Папина, Фордова, Вановъ, Папинъ, Фордовъ.
Фордовъ. Виноватъ, жена, виноватъ, впредь не буду таковъ подозрителенъ.
Акулина Папина (Фордову). Если оба - вы и мужъ мой намъ обѣщаетесь помогать, то мы вамъ откроемъ всю истину.
Папинъ. Добро, поможемъ авось-либо...
Фордовъ. Что-же такое? что-же такое?
Фордова. Шутка одна, только обѣщайся.
Фордовъ. Хорошо, хорошо.
Акулина Папина. Полкадовъ къ намъ написалъ два письма равнаго содержан³я.
Фордовъ. Знаю.
Папинъ. И я вѣдаю.
Фордова. Мы другъ другу показали письма, и согласились его сюда призвать.
Папинъ. И это слышали...
Акулина Папина. Онъ прошелъ сюда... мы его посадили въ корзину...
Фордовъ. Я съ корзиною встрѣтился въ дверяхъ, и потомъ опрокинули ее въ лужу...
Фордова. Однако того не знаете, что мы его опять сюда заманили.
Папинъ. Знаемъ.
Акулина Папина. И нарядили его бабкою повивальною и при васъ отпустили...
Фордовъ. Этого я не зналъ!
Папинъ. Послѣ того какъ имъ не вѣрить?
Вановъ. Однако, образцовыя жены!
Папинъ. Въ чемъ же теперь шутка будетъ состоять?
Фордовъ. А намъ помогать вамъ какъ?
Акулина Папина. Послушайте, а вотъ что сдѣлаемъ...
Фордова. Мы его опять заманимъ сюда въ садъ...
Папинъ. Онъ не придетъ.
Вановъ. Двумя неудачными попытками, кажется, довольно отпуганъ.
Фордовъ. Какъ опять притти!
Фордова. Не въ томъ дѣло... Какъ придетъ, что намъ дѣлать, о томъ подумайте; а какъ заманить, это наша забота.
Акулина Папина. Онъ суевѣренъ до крайности, онъ боится лѣшихъ; говоритъ, будто такъ водятся въ чужихъ краяхъ.
Папинъ. Вотъ это всего лучше!
Фордова. Мы велимъ ему нарядиться въ епанчу.
Фордовъ. А намъ что дѣлать прикажете?
Акулина Папина. Аннушку и еще нѣсколько человѣкъ нарядимъ вѣдьмами, пугалищами, колдуньями и колдунами, и, окружа его, будемъ стращать и станемъ ему говорить, для чего онъ по ночамъ ходитъ по чужимъ садамъ и волочится за честными женами.
Вановъ. И я съ вами пойду.
Фордовъ. Очень хорошо; я вамъ маски и платье достану.
Акулина Папина. Анюту наряжу въ бѣлое платье.
Папинъ. Очень хорошо! (Про себя) Добрый случай Лялюкину увесть Анюту. (Громко) Пошлите скорѣе къ Полкадову.
Акулина Папина. Пошлемъ торговку Кьелу опять къ нему; а вы достаньте намъ, что надобно. (Фордовъ и Папинъ уходятъ).
Фордова. Тотчасъ пошлю по Кьелу. (Уходитъ).
Акулина Папина. А я пошлю по Кажу... Мужу моему хочется Анюту отдать Лялюкину; только какъ ей итти за такого глупаго человѣка? Докторъ Кажу лучше и богатѣе; онъ же ходитъ во дворецъ; онъ будетъ меня лечить безденежно; и, въ барышахъ, еще вѣстей сколько ежедневно отъ него свѣдаю... Я дочь ему непремѣнно отдамъ.
(Театръ представляетъ садъ).
Папинъ, Шаловъ, Лялюкинъ.
Папинъ. Мы здѣсь спрячемся за деревьями, а вы, Иванъ Авраамовичъ, не забудьте: я вамъ дочь мою отдаю. Вы возьмите дочь мою за руку и поведите ее къ вѣнцу; все къ тому уже приготовлено.
Лялюкинъ. Нѣтъ, право!.. я съ ней условился... Она будетъ одѣта въ бѣломъ, я къ ней пойду и скажу ей "мррръ"... а она скажетъ "м³ау... м³ау"... и такъ другъ друга узнаемъ.
Шаловъ. На что тебѣ тутъ сказывать "мррръ", а ей "м³ау, м³ау"... довольно, что знаешь, что она въ бѣломъ платьѣ.
Папинъ. Темно очень, пойдемъ спрятаться.
(Пока они уходятъ, Акулина Папина и Кажу входятъ).
Акулина Папина (Кажу). Дочь моя будетъ въ зеленомъ платьѣ. Какъ вамъ ловко покажется, то возьмите ее за руку... я вамъ ее отдаю... и поведите ее къ вѣнцу; все къ тому приготовлено.
Кажу. Корошо, ужъ снай.
Акулина Папина. То-то мужъ мой удивится, да нечего дѣлать.
Акулина Папина, Кажу, Фордова.
Фордова. Гдѣ же они всѣ?
Акулина Папина. Они всѣ спрятались за деревьями; а какъ Полкадовъ придетъ, тогда всѣ вдругъ выйдутъ его пугать.
Фордова. То-то хорошо!
Акулина Папина. Довольно будетъ чему смѣяться! Пойдемъ.
Акулина Папина, Фордова, Кажу, Вановъ. Наряженные лѣш³е вѣдьмы и колдуны.
Вановъ. Пойдемъ спрятаться, дондеже время будетъ. (Уходятъ).
Полкадовъ въ епанчѣ, Фордова, Акулина Папина въ отдален³и.
Полкадовъ. Я здѣсь одинъ... въ лѣсу... Всякое дерево кажется мнѣ лѣшимъ.
Фордова. ²аковъ Власьевичъ! вы ли?
Полкадовъ. Я, мое сокровище... здѣсь во тьмѣ; но теперь хотя гроза грянетъ, хотя градъ прибьетъ, хотя буря все поставитъ верхъ дномъ - я ничего не опасаюсь.
Фордова. И Акулина Терентьевна здѣсь.
Акулина Папина. Что такъ шумитъ?
Полкадовъ. Чему бы быть такому?
(Фордова и Акулина Папина убѣгутъ).
ЯВЛЕН²Е VI.
Полкадовъ, Вановъ лѣшимъ, Кьела вѣдьмою. Колдуны и колдуньи съ факелами.
Зеленыя, бѣлыя, черныя, син³я вѣдьмы,
Птицы и тѣни, во тьмѣ присѣдящи,
Пр³емыши и чада воображен³й страшныхъ,
Что должно творить вамъ здѣсь, о томъ бдите...
Да молчатъ колдуны, колдуны и лѣш³е.
Вановъ. Не шумите и вы, коихъ звалъ поимянно, вы, что крылись въ огнѣ, въ печахъ, лѣсахъ и мракѣ.
Полкадовъ. Я попался между колдуньевъ и колдуновъ... Какъ быть?... Я лягу за дерево, авось-либо не догадаются, что я тутъ.
(Ложится на землю).
Вановъ. Осѣдлай же изъ васъ кто кочергу пребыстрѣйшу, и скачи пр³искать молодца таковаго, охотника рыскать по домамъ постороннимъ не только что днемъ, но и въ самую полночь; и буде найдется, ко мнѣ приведите; ему вспаримъ бока здѣсь вѣникомъ крапивнымъ.
Кьела. А вы, мои подчиненные, взявшись за руки, заставьте его въ кругу плясать, дондеже съ него потъ ручьями потечетъ. (Поднимаютъ Полкадова и вертятъ его въ кругу).
Полкадовъ. О, о, о! я ужъ мертвъ. (
Упадаетъ опятъ на землю).
(Пока пляшутъ, Кажу подходитъ и въ зеленомъ платьѣ одѣтую маску уведетъ. Лялюкинъ съ другой стороны уводитъ въ бѣломъ платьѣ одѣтую маску. Потомъ Финтовъ подходитъ къ Аннѣ Папиной, и съ ней уходитъ. Балетъ продолжается, потомъ всѣ убѣгутъ).
Папинъ, Фордовъ, Вановъ, Фордова, Акулина Папина, Полкадовъ.
(Полкадовъ держимъ Папинымъ, Фордовымъ и Вановымъ).
Папинъ (Полкадову). Сей разъ, сударь, не уйдешь у насъ.
Акулина Папина (Полкадову). Каково тебѣ, сударь?
Фордовъ. Не изволишь ли сѣсть въ корзину или нарядиться вѣдьмою?
Фордова. Не удачны были наши свидан³я, лучше намъ съ тобою разстаться.
Полкадовъ. Я начинаю думать, что вы меня дурачите.
Фордовъ. Какъ статься?
Папинъ. Ну, полно о семъ говорить. Я васъ всѣхъ прошу ко мнѣ на свадьбу: я дочь мою сегодня отдаю Ивану Авраамовичу Лялюкину, и уже я ихъ дослалъ къ вѣнцу. Не прогнѣвайся, Акулинушка; ни слова тебѣ не говоря, и безо всякаго инаго обряда, сдѣлалъ всему конецъ по моей родительской волѣ и власти.
Акулина Папина. Слышу; но если она дочь моя, то она будетъ не жена Лялюкина, а доктора Кажу.
Папинъ, Фордовъ, Вановъ, Фордова, Акулина Папина, Полкадовъ, Лялюкинъ.
Лялюкинъ. Отче Папинъ!
Папинъ. Что ты, зятюшка, такъ скоро возвратился? неужто ты уже обвѣнчанъ?
Лялюкинъ. Я... хи, хи, хи! Хотя лучшему скажи, и тотъ не догадается, что сдѣлалось?
Папинъ. Что же такое, зятюшка?
Лялюкинъ. Хи, хи, хи!.. Я думалъ, что за руку взялъ Анну Егорьевну... хи, хи, хи!.. и повелъ, хи, хи, хи!.. а вмѣсто ея... хи, хя, хи!.. я ухватилъ за руку... отгадайте кого... хи, хи, хи!.. Я право думалъ, что Анна Егорьевна... хи, хи, хи!.. а потомъ узналъ, что поваренокъ... хи, хи, хи!
Папинъ. Поваренокъ!.. Какъ ты могъ такъ ошибиться глупо?
Лялюкинъ. И вѣдомо ошибся глупо... хи, хи, хи!
Папинъ. Вѣдь я тебѣ сказывалъ, что дочь будетъ въ бѣломъ платьѣ.
Лялюкинъ. Я пошелъ къ бѣлому платью, сказалъ "мррръ"; мнѣ бѣлое платье отвѣчало: "м³ау, м³ау", какъ мы съ Анной Егорьевной сговорились; но это была не Анна Егорьевна, но поваренокъ, хи, хи, хи!
Вановъ. Иванъ Авраамовичъ! кто такъ ошибается?
Лялюкинъ. Я самъ, право, не радъ... хи, хи, хи!
Папинъ. Что мнѣ дѣлать?
Акулина Папина (Папину). Не сердись, радость... Я велѣла дочери одѣться въ зеленое платье, и я видѣла, какъ она съ докторомъ Кажу пошла; и теперь тебѣ скажу, что они поѣхали и, чаю, уже обвѣнчаны.
Папинъ, Фордовъ, Вановъ, Фордова, Акулина Папина, Полкадовъ, Лялюкинъ, Кажу.
Кажу. Parbleu! какъ я обмани себя!.. Я думалъ мамзель Папинъ, я взялъ за рукъ мамзель Ане, какъ скасалъ мадамъ Папинъ, я пади... посмотри лицо... не мамзель Ане.
Акулина Папина. Она была въ зеленомъ платьѣ.
Кажу. Morbleu!.. я взялъ зелено плати, но не мамзель Ане.
Фордовъ. Кто же это была?
Кажу. Это билъ мальчикъ... волосъ убери мадамъ Папинъ.
Фордова (Акулинѣ Папиной). Гдѣ же дочь твоя?
Папинъ. Мнѣ нѣчто подозрительно кажется... Вонъ Финтовъ идетъ... зачѣмъ онъ здѣсь?.. Что вы хотите?
Папинъ, Фордовъ, Вановъ, Фордова, Акулина Папина, Полкадовъ, Лялюкинъ, Кажу, Финтовъ, Анна Папина.
Анна Папина. Простите мнѣ, батюшка!.. простите мнѣ, матушка!..
Папинъ. Какъ это сдѣлалось, что ты не пошла съ Иваномъ Авраамовичемъ Лялюкинымъ?
Акулина Папина. Для чего ты не пошла съ докторомъ Кажу?
Финтовъ. Она обробѣла такъ, что говорить не можетъ... Выслушайте, пожалуй, что я вамъ скажу. Вы оба хотѣли ее выдать противу ея желан³я... Я ее люблю давно, такъ, какъ и она меня; теперь мы соединены навѣкъ. Вы, Егоръ Авдѣичъ, Анну Егорьевну выдавали за Лялюкина; Акулина Терентьевна отдавала ее за доктора Кажу... Мы воспользовались вашими пр³уготовлен³ями, и теперь пришли отъ вѣнца просить прощен³я и вашего благословен³я.
(Оба становятся на колѣни).
Фордовъ. Сколько бы вы ни дивились, а дѣлать нечего... Деревню купить можно деньгами, а жену даетъ судьба.
Полкадовъ. Не одинъ я обманутъ.
Папинъ. Какъ же быть? Перемѣнить нельзя... Живите счастливо... буде можете.
Вановъ. Попьемъ и поѣдимъ на сей свадьбѣ, какъ и на прочихъ.
Лялюкинъ. Гонч³я гоняютъ за зайдемъ, а борзыя его травятъ... хи, хи, хи!.. Какъ же быть!
Акулина Папина. Что дѣлать?.. Мы думали шутить, а между тѣмъ вышелъ конецъ неожидаемый.
Фордовъ. Пойдемъ, пойдемъ ужинать.
(1786 г.).