Вотъ каково имѣть корзину и бѣлье
Сочинен³я императрицы Екатерины II.
Произведен³я литературныя. Подъ редакц³ей Apс. И. Введенскаго.
С.-Петербургъ. Издан³е А. Ф. Маркса. 1893.
ВОТЪ КАКОВО ИМѢТЬ КОРЗИНУ И БѢЛЬЕ.
КОМЕД²Я ВЪ 5-ти ДѢЙСТВ²ЯХЪ.
ВОЛЬНОЕ, НО СЛАБОЕ ПЕРЕЛОЖЕН²Е изъ ШАКЕСПИРА.
²аковъ Власьевичъ Полкадовъ.
Финтовъ, женихъ Анны Папиной.
Митрофанъ Аввакумовичъ Шаловъ, дядя Лялюкина.
Иванъ Авраамовичъ Лялюкинъ, племянникъ Шалова.
Егоръ Авдѣичъ Папинъ, мужъ Акулины Папиной и отецъ Анны Папиной.
Акулина Терентьевна Папина, жена Егора Папина и мать Анны Папиной.
Анна Папина, дочь Егора и Акулины Папиной.
Фордовъ, мужъ Фордовой.
Фордова, жена Фордова.
Вановъ, сватъ Шалова и Лялюкина.
Кажу, докторъ.
Мадамъ Кьела, французская торговка.
Бардолинъ, |
Пиковъ, } друзья Полкадова.
Нумовъ, |
Хозяинъ постоялаго двора.
Зинька, слуга Лялюкина.
²она, |
} Слуги Фордова.
Романъ, |
Дѣйств³е во градѣ Св. Петра, на постояломъ дворѣ.
Шаловъ, Лялюкинъ, Вановъ.
Шаловъ (Ванову). Не говори мнѣ ни слова болѣе. Я въ судъ пойду жаловаться. Хотя бъ двадцатью Полкадовъ былъ въ Парижѣ, то онъ Митрофана Шалова дурачить права не имѣетъ.
Лялюкинъ (Ванову). Дядюшка дважды былъ воеводою въ Инсарѣ, да въ Ломовѣ...
Шаловъ. Такъ Ванька, такъ... да и засѣдателемъ суда...
Лялюкинъ (Ванову). Онъ былъ и ротуроръ... онъ природный дворянинъ... и его назвать должно лагородный.
Шаловъ. Такъ, Ванька, такъ... предки наши за двѣсти лѣтъ уже были съ своими людьми въ походѣ, не знаю гдѣ.
Лялюкинъ. Всѣ его наслѣдники, кои до него были, то же дѣлали... и всѣ его предки, кои послѣ него будутъ, то же дѣлать могутъ...
Вановъ. Если Полкадовъ васъ въ чемъ обидѣлъ, то съ радост³ю я васъ помирю.
Шаловъ. Пойду въ судъ.
Вановъ. Подумайте...
Шаловъ. О, если бъ я моложе былъ (ударитъ по шпагѣ), я бъ зналъ,какъ съ нимъ раздѣлаться!
Вановъ. Лучше дружески мириться. Есть у меня нѣчто на умишкѣ такое, что бы къ тому служить могло. Знаете ли вы Анну Папину, дочь Егора Папина? Она дѣвушка изрядная...
Лялюкинъ. Анна Папина! Она... она черноволоса... носъ длинноватый... брови колесомъ... говоритъ тонко-тонко... (дразнитъ ее) какъ дѣушка...
Вановъ. Такъ она... За ней душъ сто пятьдесятъ... да бабка за ней отказала денегъ рублевъ... семь сотъ... и золота и серебра. Чѣмъ споромъ и ссорою заниматься, лучше бы свататься... невѣста Ивану Авраамовичу пригодится.
Лялюкинъ. Бабка ей отказала сто пятьдесятъ душъ!
Вановъ. Вѣдь и отецъ... еще прибавитъ...
Шаловъ. Сто пятьдесятъ душъ, и съ прибавкою!
Лялюкинъ. Дядюшка, пойдемъ къ Егору Папину... Да не тутъ ли Полкадовъ?...
Вановъ. Не солгать вамъ!... я ложь и лукавство равно ненавижу... Полкадовъ тутъ. Пожалуй, послушайте мой дружеск³й совѣтъ... Я постучусь у дверей Папина. (Стучится).
Папинъ, Жаловъ, Лялюкинъ, Вановъ.
Папинъ. Кто тамо?
Вановъ. Здѣсь Митрофанъ Аввакумовичъ Шаловъ да племянникъ его Иванъ Авраамовичъ Лялюкинъ... Они кое-что имѣютъ говорить съ вами... доброе... быть можетъ... какъ вамъ желается.
Папинъ. Добро пожаловать... я имъ радъ. Благодарствую, Митрофанъ Аввакумовичъ, за присылку.
Шаловъ. На здоровье Егоръ Авдѣичъ; полтуша право добрая, теперь только привезли изъ деревни... дѣло заѣзжее... Какова сожительница?
Папинъ. Здорова, сударь здорова. Здравствуйте Иванъ Авраамовичъ.
Лялюкинъ (Папину). Правда ли, сударь, что сѣропѣгая сука ваша ушиблась?
Папинъ. Не ушиблась... но ее зашибли.
Шаловъ. Жаль, добрая собака!.. хороша, да рѣзва чего больше... Полкадовъ у васъ ли?
Папинъ. У меня... Я бъ желалъ васъ помирить.
Вановъ. Это бы было дѣло доброе.
Шаловъ (Папину). Онъ меня обидѣлъ, Егоръ Авдѣичъ, онъ меня обидѣлъ.
Папинъ. Онъ, сударь, въ томъ нѣсколько... и признается.
Шаловъ. Это не довольно... Онъ меня, право, обидѣлъ... вѣрьте мнѣ... Митрофанъ Шаловъ говоритъ, что обиженъ...
Папинъ. Да вотъ онъ идетъ.
Полкадовъ, Бардолинъ, Пиковъ, Нумовъ, Панинъ, Шаловъ, Лялюкинъ, Вановъ.
Полкадовъ. Митрофанъ Аввакумовичъ, вы хотите на меня въ судѣ просить? Подобнаго... я въ чужихъ краяхъ и не слыхалъ, и чаю, что тамо не водится...
Шаловъ. ²аковъ Власьевичъ, вы людей моихъ били, собакъ моихъ перетоптали, дворъ взломали, племянника моего ограбили...
Полкадовъ. Вотъ еще как³я бездѣлицы! и забавляться нашему брату нельзя. Всякую малость, des simples tours de jeunesse за бѣду ставятъ! Спросите у женскаго пола, какъ я съ ними учтивъ былъ... Chez nous à Paris такъ водится; вольно вамъ шутокъ не разумѣть...
Шаловъ. За то и другое будете отвѣтствовать въ судѣ.
Полкадовъ. Отвѣтствовать! На что въ судѣ? Я здѣсь вамъ сказываю... Что я дѣлалъ, то я дѣлалъ... Вотъ вамъ отвѣтъ...
Шаловъ. Судъ уже будетъ знать...
Полкадовъ. Лучше для васъ, чтобъ судъ о томъ не зналъ. Надъ вами лишь будутъ смѣяться...
Вановъ. ²аковъ Власьевичъ! тише ѣдешь, далѣе будешь...
Полкадовъ. Чего на него смотрѣть! Ни онъ, ни его племянникъ, не ѣздили, какъ я, по Ерлопѣ.
Лялюкинъ. Правда. Только въ моей головѣ... много бродитъ... противу васъ и вашихъ друзей, Бардолина, Пикова и Нумова.
Бардолинъ. Что ты, полуумненьк³й, говоришь?
Лялюкинъ. О! ничего незначущее...
Пиковъ. Что ты, бубновый хлапъ, болтаешь?
Лялюкинъ. О! такъ только про себя...
Нумовъ. Еще маленько... говори еще маленько, такъ мое будетъ дѣло... заставлю тебя молчать...
Лялюкинъ. Гдѣ-то Зинька, мой слуга? (Ванову) Не знаешь ли ты, сватъ?
Вановъ. Потише пожалуй; надобно поговорить... Сколько я усматриваю, трое могутъ быть посредниками въ семъ дѣлѣ... Егоръ Авдѣичъ Папинъ, нашъ хозяинъ, да я, вашъ слуга.
Папинъ. Мы, выслушая напередъ дѣло, всѣ трое и кончимъ...
Вановъ. Хорошо. А можетъ быть и такъ: я сдѣлаю краткую выпись, а тамъ подумаемъ, какъ лучше.
Полкадовъ. Пиковъ! слушай...
Пиковъ. Слушаю обоими ушьми.
Вановъ. На что говорить, слушаю обоими ушьми? всякой знаетъ, что не носомъ.
Пиковъ. Это только для переду годится, а что говорено, то говорено.
Полкадовъ. Пиковъ! отнялъ ли ты кошелекъ у Ивана Авраамовича Лялюкина?
Лялюкинъ. Кошелекъ былъ шелковый, не новый; въ немъ находилось семь гривенъ серебромъ, два пятикопѣечника мѣдные... и три полушки.
Полкадовъ. Правда ли, Пиковъ?
Пиковъ. Не правда: шалунъ лжетъ...
Лялюкинъ. Онъ, онъ взялъ!
Нумовъ. Я тебя выучу, какъ осержусь, на добрыхъ людей лгать...
Лялюкинъ. Краснорож³й отнялъ (указывая на Бардолина); хотя я не знаю, что я дѣлалъ, когда пилъ съ вами, однако я не такъ глупъ, какъ вы думаете.
Полкадовъ. Бардолинъ, что ты на это скажешь?..
Бардолинъ. Я скажу, сударь, я скажу, что молодецъ былъ безчувственно пьянъ.
Лялюкинъ. Я никогда болѣе пить не стану съ бездѣльниками, съ пьяницами, съ игроками, а буду только пить съ хорошими, съ вѣжливыми, съ учтивыми, съ честными людьми, отнюдь не съ иными...
Вановъ. Какой добрый человѣкъ!
Полкадовъ. Вы слышите, господа, что отпираются? вы слышите?
Анна Папина, Полкадовъ, Бардолинъ, Пиквбъ, Нумовъ, Папинъ, Шаловъ, Лялюкинъ, Вановъ.
(Анна Папина несетъ чарки съ водкою на подносѣ).
Папинъ. Нѣтъ, Аннушка, нѣтъ, поди назадъ; мы водку пьемъ тамо, въ горницѣ.
Лялюкинъ (Ванову). Вѣдь это Анна Егорьевна Папина?
Вановъ. Она, она.
Акулина Папина и Фордова жена
Папинъ. А! моя жена и Фордова идутъ ко мнѣ.
Полкадовъ. Какъ я радъ, что я васъ вижу! (Къ Фордовой женѣ) позвольте воспользоваться симъ случаемъ. (Цѣлуется съ обѣими).
Папинъ. Акулинушка, кланяйся съ сими господами; у насъ будетъ весело сегодня... Пожалуйте ко мнѣ отобѣдать; за столомъ позабудемъ всѣ непр³язни.
(Полкадовъ, Бардолинъ, Пиковъ, Нумовъ, Папинъ, Акулина Папина, Фордова уходятъ).
Шаловъ, Вановъ, Лялюкинъ, Зинька.
Лялюкинъ (ищетъ въ карманахъ). Сорокъ копѣекъ бы заплатилъ, если бъ теперь имѣлъ пѣсню, которая у меня была. Зинька, Зинька! гдѣ же ты?.. (Зинька идетъ). Служи же у меня за стуломъ; не у тебя ли пѣсня?
Зинька. Пѣсня! Вы, сударь, позабыли; вы пѣсню сожгли на святкахъ, играючи съ дѣвками "живъ, живъ курилка", за неимѣн³емъ иной вблизи бумажки...
Шаловъ. Слушай, Ванька... слушай... мы тебя ждемъ. Слушай, Ванька, женись на Аннѣ Папиной; дѣвка добра... Ужъ нѣкоторымъ образомъ заговорено издали... разумѣешь ли? сватъ заговаривалъ.
Лялюкинъ. Да, дядюшка... небось... вы скажете этотъ разъ, что я уменъ. Если такъ, такъ не ударю лицомъ въ грязь...
Шаловъ. Да разумѣешь ли, что я говорю?
Лялюкинъ. Какъ же инако?...
Вановъ. Слушать тебѣ надобно дядюшку; я тебѣ радъ толковать, лишь бы ты понялъ, что говорить буду.
Лялюкинъ. Да, да... я хочу... какъ дядюшка скажетъ... Не прогнѣвайся... онъ былъ воеводою, и ротуроръ, и судья, и лагородный... Повѣрь мнѣ... не солгу...
Вановъ. Не о томъ дѣло идетъ; здѣсь о женитьбѣ говорятъ.
Шаловъ. Въ томъ-то дѣло состоитъ...
Вановъ. То-то, сударь... А невѣста Анна Егорьевна Папина.
Лялюкинъ. Ну, быть такъ! Я женюсь по вашему совѣту.
Вановъ. Да имѣете ли вы къ ней склонность?
Шаловъ. Ванька, любишь ли ее?
Лялюкинъ. Можетъ быть, дядюшка... Умно ли это - любить?... Хи, хи, хи! Если умно... буду любить... хи, хи, хи!
Вановъ. Тутъ не надо говорить: если то... если другое... такъ буду любить; надобно заподлинно любить...
Шаловъ. Ты долженъ любить. Хочешь ли жениться? Невѣста съ добрымъ приданымъ.
Лялюкинъ. Я бъ, дядюшка, и болѣе того дѣлалъ, лишь бы вы требовали... хорошимъ образомъ...
Шаловъ. Нѣтъ, нѣтъ; понимай, что я говорю... Я что дѣлаю, то дѣлаю для тебя. Можешь ли ты ее любить?
Лялюкинъ. Я согласенъ жениться... авось-либо любовь придетъ послѣ... хи, хи, хи!.. Какъ буду знать... хи, хи, хи! можетъ быть, и буду любить... хи, хи, хи!
Вановъ. Онъ въ добрыхъ намѣрен³яхъ.
Шаловъ. То такъ.
Лялюкинъ. Конечно.
Шаловъ, Лялюкинъ, Вановъ, Анна Папина.
Шаловъ. Вотъ красная дѣвушка идетъ... Я бъ хотѣлъ быть помоложе... Анна Папина. Батюшка проситъ васъ къ себѣ. Кушанье поставлено.
Шаловъ. Я тотчасъ буду.
Вановъ. Иду.
(Шаловъ и Вановъ уходятъ).
Анна Папина. Что вы, сударь, нейдете съ ними?
Лялюкинъ. Нѣтъ... благодарствую; мнѣ и здѣсь хорошо...
Анна Папина. Кушанье поставлено.
Лялюкинъ. Мнѣ... хи, хи, хи!.. ѣсть не хочется...
Анна Папина. Васъ ждутъ.
Лялюкинъ. Я здѣсь останусь... хи, хи, хи!.. Что собаки на дворѣ такъ лають?.. хи, хи, хи!.. Нѣтъ ли медвѣжьей травли?.. хи, хи, хи!
Анна Папина. Быть можетъ.
Лялюкинъ (прыгаетъ съ радости). Охъ! это мое дѣло. Я чаю, вы медвѣдя боитеся... хи, хи, хи!
Анна Папина. И вѣдомо боюсь...
Лялюкинъ. А для меня медвѣжья травля лучше пищи и питья. Я медвѣдя беру за шиворотъ вотъ такъ... и люблю видѣть... какъ женщины отъ медвѣдя бѣгутъ и кричатъ... То конечно, медвѣдя гладить не женское дѣло... хи, хи, хи!.. Бойся медвѣдя...
Лялюкинъ, Анна Папина, Папинъ, Зинька.
Папинъ. Иванъ Авраамовичъ, пожалуйте къ намъ, мы васъ ждемъ.
Лялюкинъ. Благодарствую, сударь, я ѣсть не хочу.
Папинъ. Какъ!.. какъ!.. Подите къ намъ, подите.
Лялюкинъ. Куда же итти?
Папинъ. Подите прямо.
Лялюкинъ. Я пойду... за Анной Григорьевной... хи, хи, хи!
Анна Папина. И, сударь, пожалуй подите.
Лялюкинъ. Истинно... не пойду напередъ... Ей, ей... я не буду такъ глупъ... Я знаю, какъ съ дѣвушками обходиться, небось; я учтивъ съ природы... хи, хи, хи!
Анна Папина. Безъ чиновъ, сударь, подите.
Лялюкинъ. Добро, пойду... чуръ на меня не пенять.
Вановъ. Зинька, поди къ французской торговкѣ Кьела.
Зинька. Добро, сударь.
Вановъ. Дай ей это письмо; она часто ходитъ къ Аннѣ Папиной; мы ее просимъ, чтобъ она замолвила доброе слово ей о твоемъ господинѣ.
(Вановъ уходитъ).
Зинька, Полкадовъ, Хозяинъ, Бардолинъ, Нумовъ, Пиковъ.
Полкадовъ (Зинькѣ). Куда ты бѣжишь?
Зинька. Къ торговкѣ Кьела.
(Зинька уходитъ).
Полкадовъ. Господинъ хозяинъ!
Хозяинъ. Чего изволишь, ²аковъ Власьевичъ?
Полкадовъ. Мнѣ хочется раздѣлаться съ этими друзьями
(указывая на Бардолша, Пикова и Нумова).
Хозяинъ. Раздѣлаться? разогнать? на что?.. Пусть ходятъ съ вами... ноги не оттопчутъ ходьбою.
Полкадовъ. Они мнѣ дорого становятся... пьютъ, ѣдятъ, играютъ на мой счетъ... Они же не говорятъ не только что по по-французски, ниже по-нѣмецки...
Хозяинъ. Да вы, сударь, изо Франц³и пр³ѣхали, вы были въ Парижѣ; вы должны жить какъ король, быть щедръ, какъ... какъ царь... Впрочемъ, если вамъ Бардолинъ не полюбился, то скажите мнѣ: мнѣ надобенъ погребщикъ; я его уговорю... чтобъ пошелъ въ ту должность...
Полкадовъ. Parbleu! другъ, одолжишь.
Хозяинъ. Пусть пойдетъ со мною. (Уходитъ).
Полкадовъ. Бардолинъ, поди съ нимъ; погребщикъ на постояломъ дворѣ имѣетъ доброе ремесло: изъ старой епанчи выйдетъ бострокъ новый. Буде у тебя въ горлѣ сохнетъ... такъ будетъ чѣмъ промочить.
Бардолинъ. То-то житье! того я давно желалъ. (Уходитъ).
Пиковъ. Пьяницу приставятъ къ погребу.
Нумовъ. Онъ пьяница оттого только, что у него природная жажда.
Полкадовъ. Я радъ, что его сбылъ съ рукъ. Онъ и красть не умѣлъ съ умомъ, явно почти кралъ. Пальцы его не проворнѣе... какъ у скрипача, который играетъ не въ тактъ, или темпы не выдерживаетъ... Въ чужихъ краяхъ такъ не водится.
Пиковъ. Искусство въ свѣтѣ до чего дошло! кто не проворенъ, тотъ почитается неразумнымъ.
Полкадовъ. Я ѣздилъ по Ерлопѣ, проѣздилъ много... Правду сказать, почти до того доѣздилъ, что у меня не осталось... окромѣ того, что на мнѣ.
Нумовъ. И то, сударь, уже не новое.
Полкадовъ. Здѣсь люди неучтивы... худо воспитаны... Подумай, въ долгъ мнѣ вѣрить не хотятъ!.. Надо искать способа... какъ поправить свое состоян³е...
Пиковъ. И птицы кормъ любятъ.
Полкадовъ. Кто изъ васъ знаетъ Фордова?
Пиковъ. Я его знаю; онъ не убогъ.
Полкадовъ. Слушайте, я вамъ скажу, как³я мѣры я беру.
Пиковъ. Если мѣру брать, то постарайтеся, чтобъ кафтанъ не узокъ кроенъ былъ, дабы я намъ годился.
Полкадовъ. Тутъ, Пиковъ, дѣло не до шутокъ и не до кафтана... Я пойду на ловлю.
Пиковъ. Есть ли у васъ тенеты?
Полкадовъ. Яснѣе сказать: въ чужихъ краяхъ и здѣсь - всѣ женщины на меня смотрятъ не простыми глазами...
Пиковъ. Сквозь стекла, что ли?
Полкадовъ. Любовными, Пиковъ, любовными взглядами, исподлобья...
Пиковъ. A, a!
Полкадовъ. Между прочими... Фордова жена про меня говорятъ... споритъ, за столомъ раскладываетъ кушанье, а обоку на меня глядятъ... какъ привлечетъ... я будто сказать хочетъ... (женскимъ голосомъ) ²аковъ Власьевичъ Полкадовъ... я... тебя люблю...
Пиковъ. Какъ вы догадливы! и взгляды умѣли переложить по-русски.
Полкадовъ. Слухъ носятся по здѣшнему народу, будто она домомъ управляетъ, и мужнины деньги у нея на рукахъ... Нѣсколько тысячъ орликовъ прибавляютъ красоты....
Пиковъ. Что за орлики?
Полкадовъ. Развѣ монета не съ двуглавою птицею?
Пиковъ. Скорѣе, сударь, скорѣе приступайте къ дѣлу.
Нумовъ. И кузнецъ куетъ желѣзо, пока горячо.
Полкадовъ. Я ужъ къ ней написалъ письмо, да въ запасъ... другое, къ Папиной женѣ; она также... глядитъ на меня не спроста...
Пиковъ. Кто, сударь, за двумя зайцами гоняется...
Нумовъ. Прекрасно сказано.
Полкадовъ. Нумовъ! здѣсь другое письмо къ Папиной. Она также достатокъ имѣетъ, и тутъ вамъ дивиться нечего... вѣдь купецъ торгуетъ и промышляетъ же въ Америку и въ Африку. Такъ-то и я.
Пиковъ. И вѣдомо, ударялись мног³е въ распространен³е торговъ и промысловъ.
Полкадовъ. Поди, Пиковъ, отнеси с³е письмо къ Папиной; а ты, Нумовъ, другое къ Фордовой... У насъ достатокъ будетъ... не опасайтесь, у насъ достатокъ будетъ.
Пиковъ. Послы наряжены, но пр³емъ имъ каковъ-то будетъ?..
Полкадовъ (декламируя). Напрягайте паруса... направьте судно прямо къ золотымъ пристанищамъ... Скорѣе гряньте, какъ крупный градъ... Полкадовъ такъ учился, ѣздя по Ерлопѣ... Онъ привозилъ съ собою счастье запахомъ со всего свѣта... аки награду... за его немалые труды и примѣчан³я... о завиван³и кудрей по послѣдней модѣ, о новѣйшемъ покроѣ фраковъ и бострочковъ, о удобнѣйшей запряжкѣ восьмерика, подъ управлен³емъ единаго кучера, какъ пригожѣе обувь завязывать или застегивать, сапоги спускать или натягивать... такожде как³я игры для общей и частной пользы превосходны къ скорѣйшему и кратчайшему выигрышу... (Уходитъ).
Пиковъ. Чтобъ тебя розсяло нелегкое! Пустяками кошелекъ не наполнится... а какъ карточки, да косточки нашему брату по рукѣ, такъ дѣло дѣлается поскорѣе...
Нумовъ. Я его проучу чваниться надъ нами. На, возьми дурацкое письмо.
Пиковъ. Ты, братъ, кажешься въ ворчаливомъ духѣ?
Нумовъ. Я Фордову скажу на ушко, что происходитъ...
Пиковъ. Ой такъ?
Пиковъ, Нумовъ, Кьела, Зинька.
Нумовъ (Пикову). Пойдемъ, я тебѣ скажу, что дѣлать надлежитъ; вонъ торговка идетъ!
Пиковъ. Пошелъ впередъ, а я слѣдомъ за тобою. (Нумовъ и Пиrовъ уходятъ).
Кьела. Какъ твой имя?
Зинька. Зинов³й.
Кьела. Косподинъ какъ имя?
Зинька. Иванъ Авраамовичъ Лялюкинъ.
Кьела. Добръ шеловѣкъ онъ?
Зинька. Очень добръ; и силенъ такъ, что со всякимъ всегда готовъ бороться. И медвѣди отъ него не уходятъ.
Кьела. Корошо... Онъ головъ носитъ вверхъ? вотъ такъ?
Зинька. Точно такъ. А ноги внизъ, какъ я...
Кьела. Корошо. Онъ годись Анна Папина... Скажи косподинъ Вановъ: я буду ковори мамзель Анѣ... она корошъ дѣвка.
Кажу. Madame Кьела, что говори... аvес се drole?
Кьела. Monsieur Кажу, слуга спроси товаръ.
Кажу. Madame Кьела, онъ спроси товаръ? Нѣтъ, онъ, je crois... приноси товаръ...
Кьела. Онъ добръ шеловѣкъ.
Кажу. Онъ... онъ... Madame Кьела, я снай, што я снай... онъ приноси billet doux... на бумагъ...
Кьела. Слуши, monsieur Кажу...
Кажу. Madame Къела, васъ слуси. (Зинькѣ) Ты скази, за шемъ приселъ?
Зинька. Чтобъ просить мадамъ Кьелу, дабы она говорила Аннѣ Папиной о моемъ господинѣ, который на той дѣвицѣ жениться хочетъ.
Кьела. Cela est vrai, я не кошу коворить.
Кажу. Кто прислалъ ты?
Зинька. Вановъ.
Кажу. Parbleu! онъ обижай мнѣ! (Вынимаетъ бумагу, пишетъ).
Кьела. Что пиши?
Кажу (Зинькѣ). Дай косподинъ Вановъ. Онъ мѣшай не въ свой дѣлъ.
Кьела. Онъ за свой другь стараись...
Кажу. Ане Папинъ мой невѣстъ.
Кьела. Невѣстъ? васъ люби?
Кажу. Я женисъ. Ты, madame Кьела, старались pour moi.
Кьела. Корошо. (Кажу уходитъ).
Зинька. Что же мнѣ сказать Ванову?
Кьела. Я буду стараись, monsieur Кажу, мамзель Ане люби... Мамзель Ане... я снай луче иной... (Зинька уходитъ).
Финтовъ. Здравствуй, мадамъ Кьела.
Кьела. Васъ слушидъ котовъ.
Финтовъ. Нѣтъ ли новаго чего? Не знаете ли вы, что Анна Егорьевна Папина дѣлаетъ?
Кьела. Она корошо, мой другъ, она...
Финтовъ. Скажи правду, мадамъ Кьела, есть ли для меня надежда?
Кьела. Все буду корошо... тутъ написано... (указываетъ на него).
Финтовъ (указываетъ на свой лобъ). Тутъ?
Кьела. Да тутъ... Я ковори шасъ селы съ Ане Папинъ; она ковори, пешалъ, она ковори, веселъ; она ковори, monsieur Feinton корошъ шелавекъ...
Финтовъ (даетъ Кьелѣ денегъ). Пожалуй, говори ей почаще обо мнѣ... и поклонись ей отъ меня при случаѣ.
Кьела. Корошо.
Финтовъ. Прощай мадамъ Кьела.
И смолоду любовныхъ писемъ я не получала, а теперь принесли ко мнѣ письмецо такое, какого я и не читывала... (Читаетъ).
"Лѣтъ вы совершенныхъ, я не малолѣтенъ; вы нрава веселаго, вы кушаете англ³йское пиво, я шампанское вино; изъ сего усматривается сходство нравовъ нашихъ; безъ обиняковъ скажу, что я васъ люблю по вышеписаннымъ причинамъ.
"День и ночь,
"Сколько мочь,
"На брань, на бой,
"На водопой:
"Пребуду вашъ покорный
"Услужникъ
"²аковъ Полкадовъ".
Фордова. Я шла было къ вамъ.
Акулина Папина. А я къ вамъ же.
Фордова. Дайте мнѣ добрый совѣтъ.
Акулина Папина. Что такое, душа моя?
Фордова. Подумайте, пожалуйте, какое вздорное письмо я получила отъ повѣсы отъ Полкадова. Вотъ оно. (Отдаетъ Папиной письмо).
Акулина Папина. Слово отъ слова такое же и я получила отъ него же, лишь надписи розны...
Фордова. Покажи, покажи. Точь въ точь...
Акулина Папина. За кого онъ насъ принимаетъ?.. Только... надобно, чтобъ ему с³е не даромъ прошло; нужно въ немъ питать надежду.
Фордова. Я охотно соглашусь на все, лишь бы чести не противно было... Если бъ мужъ мой видѣлъ Полкадово письмо, онѣ бы взбѣсился отъ ревности...
Акулина Папина. Мужья наши идутъ... Мой мужъ не ревнивъ, и причины не имѣетъ...
Фордова. А мой ревнивъ безъ причины.
Фордова, Акулина Папина, Фордовъ, Пиковъ, Папинъ, Нумовъ.
Акулина Папина (Фордовой женѣ). Пойдемъ совѣтовать, что дѣлать.
(Акулина Папина и Фордова уходятъ).
Фордовъ, Пиковъ, Папинъ, Нумовъ.
(Фордовъ и Пиковъ идутъ вмѣстѣ, а Папинъ и Нумовъ идутъ вмѣстѣ же).
Фордовъ (Нумову). Я надѣюсь, что неправда...
Пиковъ (Фордову). Надѣяться не запрещено, сударь... Однако... Полкадовъ ищетъ милости вашей сожительницы.
Фордовъ. Жена моя ужъ не молода.
Пиковъ. Борзая собака, сударь, скачущая за зайцемъ, не навѣдывается, годовалый ли русакъ; ея дѣло добычу достать.
Фордовъ. Добро, добро... я посмотрю.
Нумовъ (Папину). Правда, я не лгу. Полкадовъ послалъ къ вашей женѣ письмо. Прощайте. (Уходитъ).
Папинъ. Сумасшедш³й человѣкъ!
Фордовъ. Пойду Полкадова искать.
Папинъ. Никогда не повѣрю!
Фордовъ. Если такъ, такъ добро; знаю что дѣлать...
Папинъ. Какъ повѣрить первопришедшему съ улицы?
Фордовъ. Кажется, добрый человѣкъ... и не глупъ...
Папинъ, Фордовъ, Акулина Папина, Фордова.
Папинъ. Акулинушка, ты сюда пришла?
Акулина Папина. Да, сердце. Ты куда идешь?.. слышишь ли?
Фордова (Фордову). Что ты такъ нахмурился?
Фордовъ (Фордовой). Я не нахмурился, я... я не нахмурился.
Фордова (Фордову). Что-нибудь у тебя въ головѣ бродитъ. (Папиной) Пойдемъ.
Акулина Папина (Фордовой). Тотчасъ. (Папину) Скоро ли придешь домой, сердце? (Фордовой) Посмотри, кто идетъ!
Фордовъ, Фордова, Акулина Папина, Папинъ, Кьела.
Акулина Папина (Фордовой полуголосомъ). Мы ее пошлемъ къ Полкадову.
Фордова (Акулинѣ Папиной полуголосомъ). Заподлинно хорошо ты выдумала; мы ее употребить можемъ.
Акулина Папина (Кьелѣ). Ты къ Анютѣ идешь съ товаромъ?
Кьела (Папиной). Анъ Егорьевна здаровъ?
Акулина Папина. Поди къ ней, сама увидишь.
(Кьелѣ полуголосомъ) Намъ нуждица до тебя, цѣлый часъ разсказывать.
(Акулина Папина, Фордова, Кьела уходятъ).
Папинъ. Каково вамъ?
Фордовъ. Вы слышали, что мнѣ Пиковъ сказалъ?
Папинъ. Слышалъ... А вы слышали ли, что мнѣ Нумовъ говорилъ?
Фордовъ. Полно вѣрить ли имъ?
Папинъ. Они оба плуты; да и Полкановы затѣи, буде есть, то попустому.
Фордовъ. Живетъ ли онъ здѣсь?
Папинъ. Здѣсь... Буде онъ къ моей женѣ направитъ дорогу, то кромѣ брани и ругательства не дождаться ему.
Фордовъ. Я о моей женѣ никакъ не сомнѣваюсь; однако, я бъ не хотѣлъ, чтобъ она съ Полкадовымъ вела знакомство. Я съ природы чувствую себя... недовѣрчивымъ...
Папинъ. Нашъ хозяинъ идетъ... Или у него хмель въ головѣ, или деньги въ кошелькѣ; нѣчто онъ кажется отмѣнно веселъ.
Фордовъ (Хозяину). Мнѣ нуждица до тебя.
Хозяинъ. Слуга вашъ всепокорный. Что такое?
Фордовъ. Я тебѣ пришлю штофъ водки, только ты Полкадову скажи, что меня зовутъ Брукъ; такъ, ради шутки.
Хозяинъ. Ради шутки... Вы веселы... Ради шутки... Добро, скажу... (Фордовъ уходитъ).
Кьела. Не снай ли, гдѣ Полкадо, monsieur Полкадо?
Хозяинъ. Мнѣ самому нужда до него; пойду его искать.
(Пока Хозяинъ уходитъ съ одной стороны, Полкадовъ входитъ съ другой).
Кьела. Мнѣ нужъ до ва