iv>
Вот мой актер является на сцену -
И только лишь заметили его
Товарищи, все разом встрепенулись,
Как дикий гусь, который встретил взор
Ползущего охотника; как галки,
Которые, от выстрела вспорхнув,
Все каркают и, воздух рассекая,
Летят спастись по разным сторонам:
Так и они, увидевши Пирама,
Пустилися спасаться кто куда.
Все падали, где я ступал ногою,
И, падая, кричали, что их режут
И из Афин к себе на помощь звали...
Рассудок их, столь слабый, потерялся
В их ужасе столь сильном; ложный страх
Способствовал безжизненным предметам
Еще сильней вредить им и пугать;
Терновник и шиповник за одежды
Хватали их, причем рукав иль шляпу
Бегущие покинуть торопились.
Так, преданных безумному их страху,
Я разогнал их всех, оставив здесь
Прекрасного Пирама в превращеньи.
Меж тем как я там с ними хлопотал,
Проснулася царица и тотчас же
Влюбилася до крайности в осла.
Обеpон
Исполнилось все лучше, чем я думал.
Пустил ли ты афийнянину в очи
Волшебный сок, как я тебе велел?
Пак
Да, я его нашел, когда он спал
Недалеко от юной афинянки.
Когда же он проснется, то она
Его глазам предстанет поневоле.
Входят Деметрий и Гермия.
Обеpон
Тсс! Замолчи! Вот он идет сюда!
Пак
Да, дева та, но с ней другой мужчина.
Деметрий
О, для чего отталкиваешь ты
Того, кто так тебя безумно любит?
Смертельного врага ты мучай так,
А не меня!
Геpмия
Пока я упрекала;
Но я боюсь, чтоб ты не заслужил
Не только что упрека, но проклятья!
О, если ты убил во время сна
Лизандера? Его облитый кровью,
Ты погрузись вполне в моей крови:
Убей меня! Нет, солнце не бывало
Так верно дню, как верен был Лизандер
Своей любви! О, нет - уйдет ли он
От Гермии уснувшей? Я поверю
Скорей тому, что скоро шар земной
Просверлится насквозь и что в отверстье
Скользнет луна до самых антиподов,
Чтоб в полдень там явить свой бледный лик
И оскорбить пылающее солнце.
О, верно ты Лизандера убил:
Ты страшен мне, ты смотришь, как убийца!
Деметрий
О, так, как я, убитый только смотрит!
Да, я убит жестокостью твоей,
А ты, мой враг, убийца мой прекрасный,
Горишь звездой пленительной Венеры -
Вот что горит на ясных небесах!
Гepмия
Что общего с Лизандером моим
В твоих словах? О добрый мой Деметрий!
Где он? Отдай его моей любви!
Деметрий
Я труп его скорей отдам собакам!
Гepмия
Прочь от меня, прочь злобная собака!
Мою ты скромность вывел из пределов.
Да, ты убил Лизандера! Отныне
Будь исключен из общества людского!
Не мучь меня: ведь ты убил его?
Прошу, скажи хотя однажды правду!
Когда бы он не спал, ты не посмел бы
Ему в лицо взглянуть; но ты напал
На сонного. Как храбро поступил ты!
Лишь гадина могла так поступить!
Да, ты змея; но и змее едва ли
Когда случалось злей чем ты ужалить.
Деметрий
Ты сердишься напрасно - я невинен,
Лизандера я кровь не проливал
И не слыхал, что твой Лизандер умер.
Гepмия
Молю тебя, скажи мне, что он жив!
Деметрий
Какая ж ждет меня за то награда?
Геpмия
Не видеться со мною никогда!
Присутствие твое мне ненавистно!
Жив он иль нет - я не хочу, чтоб ты
Мне на глаза являлся.
(Уходит.)
Деметрий
Бесполезно
Ее теперь преследовать - она
Рассержена ужасно. Постараюсь
Здесь отдохнуть немножко: я устал.
Печаль еще становится несносней,
Когда ей сон, должник неаккуратный,
Откажется уплачивать свой долг.
Попробую, быть может, он уплатит
Хоть что-нибудь; здесь подожду его.
(Ложится и засыпает.)
Обеpон
Что сделал ты - ты все перемешал!
Ты верному любовнику влил соку,
И от твоей ошибки - посмотри -
Кто верным был, тот сделался неверным.
Пак
Уж, видно, так устроено судьбой:
На одного, кто верным остается,
Есть миллион вздыхателей неверных,
Тьму ложных клятв которые дают!
Обеpон
Ну, обеги весь лес быстрее ветра
И отыщи Елену из Афин.
Она больна; ее ланиты бледны;
От вздохов и от пламенной любви
Исчезла в ней вся свежесть юной крови.
Каким-нибудь обманом приведи
Ее сюда, а я здесь очарую
Его глаза, пока она придет.
Пак
(убегая)
Бегу, бегу! Смотрите, как бегу -
Быстрей стрелы, татарином спущенной.
Обеpон
(выжимая цветок на глаза Деметрия)
Купидоном пораженный,
Чудный, пурпурный цветок,
На покров очей смеженный
Испусти волшебный сок -
И им брошенная дева
Пусть блеснет в его очах
Как Венера в небесах!
Когда придет Елена, ты проснись
И всей душой в прекрасную влюбись!
Пак возвращается.
Пак
Толпы волшебной властелин,
Елена близко. Вместе с нею
Идет афинянин один -
Тот, что ошибкою моею,
Проснувшись, стал ее любить -
И умоляет он Елену
Его любовь вознаградить.
Увидим мы смешную сцену.
Как глупы люди - погляди!
Обеpон
Молчи и дальше отойди;
Их шум Деметрия разбудит.
Пак
Здесь разом два влюбленных будет.
О, как забавно, как смешно!
Меня ничто не забавляет
Сильней того, как заодно
Нелепость с глупостью бывает!
Входят Лизандер и Елена.
Лизандер
Ты думаешь, что я лишь насмехаюсь,
Твою любовь вымаливая, - нет!
Бывают ли насмешки со слезами?
Смотри - когда клянусь тебе, я плачу:
Мои слова рождаются в слезах,
В их истине порукой их рожденье.
Как можешь ты предполагать насмешку,
Когда в глазах ты видишь знак того,
Как я в моих словах чистосердечен?
Елена
Все дальше хитрость вы свою ведете.
Как тяжела борьба двух клятв бывает,
Когда одна другую убивает!
Для Гермии храните ваши клятвы:
Они - ее! Откажетесь ли вы?
Попробуйте вы взвесить клятву клятвой -
И весу в ней не будет. Так обет,
Который вы и мне, и ей даете,
Коль положить в две чашечки весов,
То ни одна из них не перевесит:
Они легки останутся, как сказки.
Лизандер
Когда я ей клялся, рассудок мой
Был не со мной.
Елена
Он и теперь не с вами,
Когда от прежних клятв вы отречетесь.
Лизандер
Пусть Гермию Деметрий любит; вас
Не любит он.
Деметрий
(просыпаясь)
Елена! О богиня!
О нимфа вод! О чудо совершенства!
С чем я могу сравнить твои глаза?
С кристаллом? Нет, кристалл нечист и мутен.
О, как на вид твои созрели губки,
Как вишенки: зачем они растут?
Чтоб возбуждать желанье к поцелую.
О, белизна снегов оледенелых,
Ласкаемых восточными ветрами
И покрывающих высокий Тавр,
Мне кажется черней пера вороны,
Когда свою ты руку поднимаешь!
Елена, о, позволь поцеловать
Ее - печать небесного блаженства,
Владычицу чудесной белизны!
Елена
О, хитрость! Ад! Вы сговорились все,
Чтоб надо мной жестоко насмехаться.
О, если бы приличье знали вы -
Вы оскорблять не стали бы так сильно
Несчастную! Да, мне давно известно:
Вы ненависть питаете ко мне;
Но нужно ль вам еще соединяться,
Чтоб тяжко так смеяться надо мной?
О, если бы вы были точно люди -
Как кажетесь по виду - о, тогда
Не стали б вы, конечно, обращаться
Так с женщиной смиренною и тихой,
Не стали б мне давать так много клятв
И восхвалять достоинства мои
До крайности, когда я верно знаю,
Что вы меня не терпите всем сердцем.
Соперники вы были по любви,
Соперники теперь вы по насмешке.
Насмешками своими вызывать
У девушки несчастной, бедной слезы...
Как доблестен, как храбр поступок ваш!
О нет, в ком есть хоть искра благородства,
Не станет тот так забавлять себя
И выводить бедняжку из терпенья!
Лизандер
Деметрий, вы жестоки - перестаньте!
Ведь Гермию вы любите, я знаю, -
Я от души и сердца моего
Передаю вам все мои права
На Гермию, а вы мне уступите
Свои права на чудную Елену,
Которую я всей душой люблю
И буду век любить.
Елена
О, никогда
Насмешники так нагло не смеялись!
Деметрий
Нет, Гермию оставь себе, Лизандер:
Она мне не нужна, и если я
Ее любил - моя любовь прошла.
У Термин мое гостило сердце,
Теперь оно к Елене, как в свой дом,
Пришло назад навеки поселиться!
Лизандер
Не верь ему, Елена!
Деметрий
Не дерзай
Оспаривать, чего ты сам не знаешь,
Иль дорого заплатишь ты за дерзость.
Входит Геpмия.
Геpмия
Отняв у глаз способность зорко видеть,
Ночь мрачная усиливает слух
И делает чувствительнее звуки.
Ночь, зрение ослабив, награждает
Нас тем, что слух удваивает в нас.
Я не глазам обязана, а уху
Тем, что тебя, Лизандер, здесь нашла:
Я шла сюда на голос твой. Жестокий,
Зачем меня оставил ты одну?
Лизандер
А мог ли тот с тобою оставаться,
Кого любовь гнала прочь от тебя?
Геpмия
Какая же любовь тебя гнала
От Гермии?
Лизандер
Лизандера любовь!
Лизандера любовь не позволяла
С тобой мне быть; любовь его к Елене,
Которая блестит во тьме ночной,
Сильней очей небесных - чудных звезд!
Зачем меня ты ищешь? Не могла ли
Ты разгадать, что ненависть моя
Заставила меня тебя покинуть?
Гepмия
Не то, что думаешь, ты говоришь;
Не может быть!
Елена
Смотрите - и она
К ним в заговор вступила. О, я вижу,
Они втроем здесь собрались затем,