align="justify">
Гермия
(просыпаясь)
О, помоги, Лизандер, помоги!
Сорви змею с груди моей скорее!
О, сжалься!.. Ах, какой тяжелый сон?
Смотри, я все еще дрожу от страха.
Мне снилося, что будто бы змея
Ужасная мне сердце пожирала
И что, смеясь, спокойно ты смотрел
И на змею, и на мои страданья.
Лизандер! Как, ушел? Меня не слышит?
Лизандер! Как, ни звука нет, ни слова!..
Увы! Где ты? О, говори со мной,
О, говори, молю тебя любовью!
Я чувств почти лишилася от страха.
Нет, видно, ты далеко от меня!
Тебя иль смерть сейчас же отыщу я!
(Убегает.)
АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА I
Та же часть леса.
Титания спит. Входят Пигва, Бурав,
Основа, Флейта, Рыло и Выдра.
Основа
Все ли мы собрались?
Пигва
Хорошо! Хорошо!.. Да, здесь чрезвычайно подходящее место для нашей
репетиции. Эта зеленая лужайка будет нашей сценой, этот куст боярышника -
нашей уборной; и мы разыграем нашу пьесу точь-в-точь как перед герцогом.
Основа
Питер Пигва!
Пигва
Что тебе, самонадеянный Основа?
Основа
Есть вещи в этой комедии "Пирам и Фисби", которые вовсе не понравятся.
Во-первых, Пирам должен обнажить меч, чтобы убить себя - этого дамы не могут
вынести. Что ты на это скажешь?
Рыло
Клянусь, это в самом деле опасно.
Выдpа
Я полагаю, что при конце представления убийство можно и выпустить.
Основа
Ничуть! У меня есть хитрость, которая все уладит. Напишите мне пролог и
пусть в этом прологе будет сказано, что мы вовсе не хотим вредить нашими
мечами и что Пирама в действительности не убивают; а для большего убеждения
скажите им, что я, Пирам, не Пирам, а просто Ник Основа, ткач: это
уничтожит всякий страх.
Пигва
Хорошо, у нас будет такой пролог, и мы напишем его восьмистопными и
шестистопными стихами.
Основа
Нет, прибавьте еще две стопы: пусть он будет восьмистопный и
восьмистопный.
Pыло
Не испугаются ли дамы льва?
Выдpа
Я боюсь этого - уверяю вас.
Основа
Господа, вы должны это хорошенько обдумать. Привести - Боже нас избави!
- льва туда, где находятся дамы! Это ужаснейший поступок! Из всех диких
зверей нет птицы страшнее вашего льва - живого льва, и вы должны обратить на
это внимание.
Рыло
Надо будет в другом прологе сказать, что это не лев.
Основа
Нет, надо, чтоб актер назвал себя по имени и из-за шеи льва показал до
половины свое лицо. При этом он может сказать вот что, или что-нибудь
подобное: "Сударыни", или: "Прекрасные дамы, я бы желал...", или: "Я прошу
вас", или: "Я умоляю вас - не пугайтесь, не трепещите: я ручаюсь моей жизнью
за ваши жизни. Если вы думаете, что я лев, то я пропал! Нет, я совсем не
лев: я такой же человек, как и другие люди". При этом, кстати, пусть актер
назовет себя по имени; пусть он скажет, что он просто Бурав, столяр.
Пигва
Хорошо, пусть будет так. Но есть еще две трудные вещи: первая - как
привести в комнату лунный свет? Вы знаете, что Пирам и Фисби разговаривают
при лунном свете.
Бурав
Будет ли светить луна в ночь нашего представления?
Основа
Календарь! Календарь! Посмотрите в календаре; сыщите лунный свет,
сыщите лунный свет!
Пигва
Да, в эту ночь луна будет светить.
Основа
Если так, то стоит только в большой комнате, где мы будем играть,
оставить окно открытым - и луна сама будет светить в окно.
Пигва
Да... Не то пусть кто-нибудь придет с зажженным пуком терновника или с
фонарем и скажет, что он пришел подражать луне или представлять лунный свет.
Но есть другое затруднение: нам нужна будет стена в большой комнате, ибо
Пирам и Фисби, как гласит история, разговаривали сквозь щель стены.
Бурав
Вы никогда не ухитритесь принести стену в комнату! Что вы скажете,
Основа?
Основа
Кто-нибудь может представлять стену. Пусть он намажет себя немножко
гипсом, или мелом, или штукатуркой, чтобы лучше походить на стену, и пусть
он держит свои пальцы вот так, и сквозь них Пирам и Фисби будут шептаться.
Пигва
Ежели это можно сделать, то теперь все слажено. Ну, садитесь наземь и
повторяйте ваши роли. Пирам, вы начинаете. Когда вы проговорите вашу речь,
то войдете в эту чащу. Так будут делать все, каждый соображаясь со своей
ролью.
Пак появляется позади их.
Пак
Что за народ здесь грубый раскричался
Так близко от царицыной беседки?
Комедию, никак, здесь затевают!
Послушаю, а может быть, и сам
При случае к ним попаду в актеры.
Пигва
Начинайте, Пирам! Фисби, подойдите поближе!
Пирам
(декламируя)
О милая Фисби, цветов неблаговонье...
Пигва
(поправляя его)
Цветов благоуханье, благоуханье!
Пирам
О милая Фисби, цветов благоуханье
Не так приятно мне, как уст твоих дыханье!
Но слышу голос я: останься здесь покуда,
А я сейчас опять к тебе явлюсь оттуда!
(Уходит в кусты.)
Пак
О мой Пирам, страннейший из Пирамов!
(Уходит за Пирамом.)
Флейта
Теперь моя очередь говорить?
Пигва
Да, разумеется, теперь вам говорить. Вы понимаете, что он пошел
осведомиться, что там за шум, и сейчас воротится.
Фисби
Блестящий мой Пирам, с лилейнойбелизною,
Ты розу победил своею красотою!
Могучий юноша, брильянт души моей
И верный мне, как конь, вернейший из коней,
Который никогда усталости не знает!
Приду к тебе, Пирам, к Нинуше на могилу!
Пигва
К Нину на могилу, любезный! Но вам еще рано это говорить: этим стихом
вы должны отвечать Пираму. Вы выговариваете вашу роль всю сплошь и не
дожидаетесь реплики. Пирам входит; вы кончаете этими словами: "усталости не
знает".
Возвращаются Пак, невидимый, и Основа
с ослиной головой.
Фисби
И верный мне, как конь, вернейший из коней,
Который никогда усталости не знает!
Пирам
Лишь для тебя Пирам прекрасным быть желает!
Пигва
О ужас! О чудо! Здесь черти! Молитесь, господа! Спасайтесь, добрые
люди! Помогите!
Все разбегаются.
Пак
Теперь пойду за вами и заставлю
Вас поплутать порядком чрез кусты,
Чрез тернии, чрез чащу и болота.
Я буду вам являться каждый миг
То лошадью, то свинкой, то собакой,
Медведем безголовым, то огнем,
И буду ржать и хрюкать, и урчать,
Рычать и жечь при каждой перемене,
То лошади, то свинке, то собаке,
То пламени, то хищному медведю
Со всем моим искусством подражая.
(Уходит.)
Основа
Куда же это они разбежались? А, это штука: они хотят испугать меня.
Возвращается Рыло.
Рыло
О, Основа! Ты превращен - что это я вижу на тебе?
Основа
Что вы видите? Вы видите ослиную голову, такую же, как ваша, не так ли?
Возвращается Пигва.
Пигва
Да защитит тебя Небо, Основа! Да защитит тебя Небо - ты превращен!
Рыло и Пигва убегают.
Основа
Я понимаю их хитрость: они хотят сделать вид, что принимают меня за
осла, и испугать, если можно; но я не сойду с этого места, что бы они ни
делали; я буду здесь прогуливаться взад и вперед; я буду петь, чтобы они
слышали, что я не испугался. (Поет.)
И черный дрозд с оранжевым носком,
И серый дрозд с приятным голоском,
И королек с коротеньким пушком...
Титания
(пробуждаясь)
О, кто меня, как гений, пробуждает?
Основа
(поет)
И зяблик, и щегленок,
И звонкий жаворонок.
И серая пеструшка -
Несносная кукушка,
Которая весь век
Все то же повторяет;
Ей внемлет человек,
Хоть верить не желает.
Впрочем, кто же захочет терять свои слова для такой глупой птицы? Кто
захочет доказывать птице, что она врет, хоть бы она целый век кричала
"ку-ку!"
Титания
О, спой еще, прекраснейший из смертных:
Мой слух влюблен в твой чудный голосок,
Как влюблены мои глаза в твой образ.
Ты силою своих прекрасных качеств
Влечешь меня невольно и признаться,
И клятву дать, что я тебя люблю!
Основа
Мне кажется, сударыня, что с вашей стороны не слишком благоразумно
любить меня. Впрочем, сказать правду, в нынешнее время любовь и благоразумие
редко ходят рука об руку, и, право, достойно сожаления, что какой-нибудь
честный сосед не возьмет на себя труда подружить их. Видите ли, что я умею и
пошутить при случае.
Титания
Ты так умен, как и красив собою!
Основа
Ни то ни другое. Но если бы я имел настолько ума, чтобы выйти из этого
леса, мне было бы достаточно его для собственного обихода.
Титания
О, не желай из леса выходить!
Я не пущу: ты должен здесь остаться.
Я эльф и из породы не простой:
Весна всегда живет в моих владеньях.
Люблю тебя, останься же со мной!
Я дам тебе прекрасных эльф в услугу,
И для тебя они пойдут искать
На дне морском каменья дорогие
И будут петь и песней усыплять
На берегу, усыпанном цветами.
И смертную природу я в тебе
Очищу так, что будешь ты подобен
Воздушному, бесплотному созданью.
Скорей, Горох Душистый, Паутинка,
Зерно Горчичное и Мотылек, сюда!
Являются четыре эльфа.
1-й эльф
Я здесь!
2-й эльф
И я!
3-й эльф
И я!
4-й эльф
Что нам прикажешь?
Титания
Любезными прошу быть с этим смертным.
Все прыгайте, резвитесь перед ним,
Его кормить несите абрикосы,
Смородину, пурпурный виноград
И ягоды шелковицы, и фиги;
У диких пчел похитьте сладкий мед,
А ножки их, напитанные воском,
Повырвите и, факелы соделав,
Зажгите их у светляков в глазах,
Чтоб освещать и сон, и пробужденье
Любезного. У бабочек цветных
Вы крылышки цветные оборвите,
Чтоб отгонять, как веерами, ими
Лучи луны от усыпленных глаз.
Приветствуйте его скорее, эльфы!
1-й эльф
Привет тебе!
2-й эльф
Привет.
3-й эльф
Привет.
4-й эльф
Привет!
Основа
Я от всего сердца благодарю вашу честь. Не угодно ли вашей чести
сказать мне свое имя?
1-й эльф
Паутинка.
Основа
Я бы желал поближе с вами познакомиться, любезная госпожа Паутинка.
Если я обрежу палец, то я возьму смелость прибегнуть к вашей помощи. Ваше
имя, честный господин?
2-й эльф
Душистый Горошек.
Основа
Прошу вас поручить меня благосклонности госпожи Шелухи - вашей
матушки, и господина Стручка - вашего батюшки. Любезный господин Душистый
Горошек, я чрезвычайно желаю познакомиться с вами. Ваше имя, сударь?
3-й эльф
Горчичное Зернышко.
Основа
Любезный господин Горчичное Зернышко, я очень хорошо знаю ваши
злоключения. Этот бессовестный, этот гигантский ростбиф перевел множество
благородных членов вашего дома. Уверяю вас, что ваши родственники не раз
заставляли навертываться слезы на моих глазах. Я желаю познакомиться с вами
покороче, любезный господин Горчичное Зернышко!
Титания
Идите все за ним и отведите
Его в мою беседку. Уж луна
На нас смотреть сквозь слезы начинает.
Когда она льет слезы, вместе с нею
Цветочек каждый плачет и скорбит
О чистоте, похищенной насильно.
Вы милого язык обворожите
И в тишине в беседку отведите!
(Уходит.)
СЦЕНА II
Другая часть парка.
Входит Обеpон.
Обеpон
Проснулась ли Титания? Кто первый
Ее глазам явился и в кого
Она должна влюбиться до безумья?
Желал бы знать!
Входит Пак.
А, вот и мой посланник!
Ну, сумасбродный дух, что нового?
В лесу волшебном что нас позабавит?
Пак
В чудовище царица влюблена!
Когда она была погружена
В глубокий сон, то близ ее беседки,
Закрытой и священной, собралась
Толпа людей оборванных и грубых,
Которые трудами достают
Насущный хлеб в афинских балаганах.
Они пришли, чтоб сделать повторенье
Комедии, которую хотят
Представить в день супружества Тезея.
Глупейший из всей этой глупой труппы,
Тот самый, что Пирама представлял,
Окончив роль, вошел в лесную чащу.
Я в темноте последовал за ним
И обратил Пирамову башку
В ослиную. Он скоро должен был
Явиться вновь, чтоб отвечать Фисби.