ое блаженство, которого я не променял бы на жребий величайшего из земных царей!.. Да, сударыня, обладать вами - заветная мечта моя, предел моей гордости! Всем бы я пожертвовал ради такой победы, ни перед чем бы я не остановился...
Гарпагон. Полегче, брат, не увлекайся!
Клеант. Это я за вас...
Гарпагон. У меня самого, слава богу, язык есть, и поверенных мне не надо! Дайте-ка нам стулья!
Фрозина. А не лучше ли нам теперь же на ярмарку отправиться? Пораньше бы вернулись - и побеседовать время осталось бы...
Гарпагон (Брендавуану). Карету заложить!
Марианна, Фрозина, Гарпагон, Элиза, Клеант, Валер.
Гарпагон (Марианне). Простите, моя красавица, что я позабыл угостить вас чем-нибудь перед прогулкой!
Клеант. Я уж об этом позаботился, батюшка: сейчас должны принести мандарины, апельсины и конфеты, - я распорядился от вашего имени...
Гарпагон (Валеру, тихо). Валер!..
Валер (также). Он с ума сошел!
Клеант. Вы разве находите, батюшка, что этого будет мало? В таком случае прошу извинения у нашей гостьи!..
Марианна. Можно было обойтись и без этого...
Клеант. А случалось ли вам, сударыня, видеть такие удивительные алмазы, как вот у батюшки на перстне?
Марианна. Да, он очень хорошо блестит...
Клеант (снимает перстень с пальца Гарпагона и подает его Марианне). Надо его рассмотреть поближе.
Марианна. Прекрасный алмаз, так и горит!
Клеант (становясь перед Марианной, которая хочет возвратить перстень). Нет, сударыня, он вам как раз по руке: батюшка делает вам подарок...
Гарпагон. Я?..
Клеант. Правда ведь, батюшка, вы желаете, чтобы госпожа Марианна приняла от вас этот перстень, как залог любви?
Гарпагон (Клеанту, тихо). Как?..
Клеант (Марианне). Видите, он мне делает знаки, чтобы я уговорил вас...
Марианна. Я вовсе не хочу!..
Клеант. Полноте! Назад уж он не возьмет!
Гарпагон (про себя). Что мне с ним сделать!
Марианна. Это было бы...
Клеант (все мешая Марианне возвратить перстень). Нет-нет! Вы оскорбите его!..
Марианна. Пожалуйста!
Клеант. Ни за что!..
Гарпагон (про себя). А, чтоб тебя...
Клеант. Видите, видите?.. Это на него ваш отказ так действует!..
Гарпагон (Клеанту, тихо). Предатель!
Клеант (Марианне). Он положительно в отчаянии!..
Гарпагон (Клеанту, тихо и с угрозой). Кровопийца!
Клеант. Батюшка, я не виноват: я всячески уговариваю госпожу Марианну принять ваш подарок, но она не хочет...
Гарпагон (Клеанту, тихо и едва сдерживаясь). Бездельник!..
Клеант. Из-за вас, сударыня, батюшка бранит меня!..
Гарпагон (также). Грабитель!..
Клеант (Марианне). Он захворает... Будьте добры, сударыня, не отказывайтесь!
Фрозина (Марианне). Господи боже мой, что вы жеманитесь-то! Берите коли уж так просят!..
Марианна (Гарпагону). Чтобы вас не сердить больше, я оставляю перстень у себя до той поры, когда можно будет возвратить его...
Марианна, Фрозина, Гарпагон, Элиза, Клеант, Валер, Брендавуан.
Брендавуан. Какой-то человек, сударь, спрашивает вас.
Гарпагон. Скажи, что я занят; пусть в другой раз придет...
Брендавуан. Он говорит, что принес вам деньги.
Гарпагон (Марианне). Прошу извинить меня, я сейчас же вернусь...
Марианна, Фрозина, Гарпагон, Элиза, Клеант, Валер, Ламерлуш.
Ламерлуш (вбегая и сбивая с ног Гарпагона). Сударь...
Гарпагон. Смерть моя!
Клеант. Что, батюшка, вы не ушиблись?..
Гарпагон. Этот злодей, наверно, подкуплен моими должниками, чтобы шею мне сломить!..
Валер (Гарпагону). Успокойтесь!
Ламерлуш. Простите, сударь, я хотел постараться...
Гарпагон. Что тебе нужно, разбойник?!.
Ламерлуш. Обе лошади расковались...
Гарпагон. Так пусть отведут их в кузницу!
Клеант. А пока, батюшка, я провожу госпожу Марианну в сад и туда же велю подать лакомства...
Все, кроме Гарпагона и Валера, уходят.
Гарпагон. Валер, взгляни, что там. Не давай всего съесть, прошу тебя, и отошли обратно!
Валер. Будет сделано... (Уходит.)
Гарпагон (один). У, сынок, разорить ты меня задумал?..
Клеант, Элиза, Марианна, Фрозина.
Клеант. Войдемте сюда! Здесь нам гораздо лучше будет: никто нас не станет подслушивать, и мы можем говорить свободно...
Элиза. Да, Марианна, брат мне во всем признался... Я знаю эти неприятности и огорчения и, поверьте, принимаю искреннее участие в вашем деле...
Марианна. А ваше участие - такое для меня утешение! Я так несчастна, Элиза, не отнимайте у меня вашей дружбы!
Фрозина. Бедные вы мои детки! И отчего вы мне раньше не сказали?.. Я бы все повернула иначе - не на горе вам, а на радость...
Клеант. Да что там! Такова уж судьба моя! На что же вы решаетесь, милая Марианна?
Марианна. Ах, мне ли на что-нибудь решаться?.. При моей зависимости я могу только мечтать!..
Клеант. Только и всего? И ничем не поможете мне? Ничем не выразите, что жалеете меня? Ничем не докажете, что любите?..
Марианна. Что я вам скажу на это?! Поставьте себя на мое место и рассудите, что я могу сделать... Придумывайте, приказывайте, я на все согласна!.. Надеюсь, что вы будете благоразумны и не потребуете от меня ничего нескромного, неприличного...
Клеант. Покорно вас благодарю! Придумывай, приказывай, да еще заботься о том, чтобы не нарушить ни скромности, ни приличия...
Марианна. Но как же мне быть? Положим, я могу пренебречь кой-чем, обязательным для девушки; но у меня, кроме того, есть дочерние обязанности. Матушка так любит меня, что я ни за какие блага не решусь ее опечалить... Постарайтесь вы сами заслужить ее расположение. Я позволяю вам все сказать ей и вообще действовать, как вы найдете нужным; а когда она меня спросит, тогда уж я, конечно, таиться от нее не стану...
Клеант. Фрозина, голубушка Фрозина, поможешь ты нам?..
Фрозина. Про это и спрашивать нечего: я всей душой готова! По природе-то я очень жалостлива, и сердце у меня некаменное - я всегда рада услужить, когда вижу такую любовь, честную, благородную... Что бы нам только сделать?
Клеант. Подумай хорошенько!
Марианна. Научи нас!
Элиза. Распутай все то, что сама напутала!..
Фрозина. Трудно это!.. (Марианне.) Матушку-то вашу, я думаю, можно будет уговорить: отец ли, сын ли - ей все равно... (Клеанту.) Да беда в том, что отец-то этот - ваш отец!..
Клеант. Я тебя понимаю...
Фрозина. Я хочу сказать, что, если ему откажут, он с досады и против вашего брака упрется. Не лучше ли будет устроить так, чтобы он сам отказался?.. (Марианне.) А для этого надо, чтобы вы ему перестали нравиться...
Клеант. Это хорошо!..
Фрозина. Сама знаю, что хорошо! Да, так лучше будет... Но как бы тут... какую бы такую чертовщину... Постойте! Найти бы женщину в летах, да половчее, вроде меня, нарядить ее, и пусть бы она знатную даму разыграла, маркизу какую-нибудь либо виконтессу - из Нижней Бретани, что ли; я бы уж сумела уверить вашего родителя, что она пребогатая, сто тысяч экю капитала имеет, не считая домов, без памяти влюблена в него, желает выйти за него замуж и все свое состояние готова ему по свадебному контракту отписать... Будьте уверены, он этого мимо ушей не пропустит... (Марианне.) Любить-то он вас любит, что и говорить, но денежки любит чуточку больше, а когда он попадется на эту удочку да согласится на ваш брак, так нам и горя мало: пусть разделывается со своей маркизой как знает!..
Клеант. Отлично придумано!
Фрозина. Я это оборудую... Кстати, я вспомнила про одну свою приятельницу, - лучше ее и не надо!..
Клеант. Отблагодарю же я тебя, Фрозина, если наше дело устроится!.. А тем временем, милая Марианна, нужно все-таки действовать на вашу матушку: только бы нам этот брак расстроить. Употребите все силы, воспользуйтесь ее любовью к вам, очаруйте ее; просите, плачьте, ласкайтесь - не устоит она!..
Марианна. Я сделаю все что могу и ничего не забуду...
Клеант, Элиза, Марианна, Фрозина, Гарпагон.
Гарпагон (никем не замечаемый, про себя). Э! мой сын целует ручку у будущей мачехи, а будущая мачеха не очень-то сопротивляется. Нет ли тут подвоха какого-нибудь?
Элиза. Вот и батюшка...
Гарпагон. Карета готова! Если угодно, можете отправляться...
Клеант. Так как вы не едете, батюшка, то я провожу их.
Гарпагон. Нет, останься! Им и одним хорошо будет, ты же мне нужен...
Элиза, Марианна и Фрозина уходят.
Гарпагон. Ну-ка, мачеха мачехой, а как ты вообще ее находишь?
Клеант. Как я ее нахожу?!.
Гарпагон. Да-да!.. по обращению, по сложению, по красоте, по уму?
Клеант. Так себе.
Гарпагон. Только-то?!.
Клеант. Говоря откровенно, я воображал ее не такой: обращения жеманного, сложения неуклюжего, красоты весьма посредственной и ума самого заурядного. Не думайте, батюшка, что я хочу расхолодить вас: она ли, другая ли будет мне мачехой, для меня решительно все равно...
Гарпагон. Давеча ты говорил ей, однако...
Клеант. Говорил простые любезности от вашего имени и вам в угоду...
Гарпагон. Так что, у тебя нет никакого влечения к ней?
Клеант. У меня? Ни малейшего...
Гарпагон. Досадно, а мне пришла было в голову хорошая мысль. Смотря на нее, я поразмыслил о своем возрасте и подумал, что скажут, если я женюсь на такой молоденькой! И я решил бросить эту затею, а так как я уже сделал ей предложение и уже связан с ней словом, то и уступил бы ее тебе, не будь твоего отвращения...
Клеант. Мне?!
Гарпагон. Тебе.
Клеант. В жены?!
Гарпагон. В жены.
Клеант. Послушайте. Это верно, что она мне не очень-то по вкусу, но, чтобы сделать вам удовольствие, батюшка, я решусь на ней жениться, если хотите.
Гарпагон. Мне? Я гораздо благоразумнее, чем ты полагаешь, и приневоливать тебя вовсе не намерен...
Клеант. Я сам себя готов приневолить из любви к вам...
Гарпагон. Нет! нет! - где нет влечения, там нет и счастья...
Клеант. Влечение может явиться потом, батюшка; недаром же говорят: "Стерпится - слюбится".
Гарпагон. Нет, мужчина не должен действовать очертя голову - последствия могут быть очень прискорбные, и брать на себя ответственность за них я не хочу. Если бы ты чувствовал к ней хоть какую-нибудь склонность, в добрый час, я женил бы тебя на ней вместо себя, но раз этого нет, я остаюсь при своем и женюсь сам!
Клеант. Ну если так, батюшка, то я не стану таиться перед вами - узнайте всю правду. Я люблю ее с того дня, как увидал на прогулке, тогда же я хотел просить вашего благословения и только потому не сделал этого, что узнал о вашем намерении и побоялся прогневать вас.
Гарпагон. Ты был у нее?
Клеант. Да, батюшка.
Гарпагон. И не один раз?
Клеант. Не один.
Гарпагон. И хорошо тебя принимали?
Клеант. Очень хорошо, но они не знали, кто я такой: оттого-то Марианна и растерялась, как увидала меня здесь.
Гарпагон. Объяснился ты с ней и просил ее руки?
Клеант. Конечно, я даже и матери намекнул...
Гарпагон. Как же она отнеслась к этому?
Клеант. Очень любезно.
Гарпагон. А дочка хоть сколько-нибудь отвечает на твою любовь?
Клеант. Судя по некоторым признакам, можно думать, батюшка, что я ей не противен...
Гарпагон (про себя). Прекрасно, я только этого и добивался... (Громко.) Ну-с, так вот что я тебе скажу, сынок: ты должен об этой любви забыть, оставить в покое мою невесту и жениться на той, кого я для тебя предназначил!
Клеант. Ловкую вы со мной сыграли штуку, батюшка! Так знайте же и вы, коли на то пошло, что от Марианны я никогда не откажусь и вам ее ни за что не уступлю; вы заручились согласием ее матери, а я другие пути найду.
Гарпагон. Как, бездельник?! Ты смеешь со мной соперничать?!
Клеант. Это вы со мной соперничаете! Я раньше вас познакомился...
Гарпагон. Не отец я тебе разве? Не обязан ты уважать меня?
Клеант. В таком деле что отец, что сын - все равно; любовь ничего этого знать не хочет...
Гарпагон. А вот я возьму палку, так ты узнаешь меня!
Клеант. Напрасны все ваши угрозы!..
Гарпагон. Ты откажешься от Марианны!
Клеант. Ни за что на свете!
Гарпагон. Палку мне, палку!..
Жак. Э-э-э! Господа, что такое?.. Что это вы вздумали?
Клеант. Шутите, батюшка!
Жак (Клеанту). Полегче, сударь!
Гарпагон. Я выучу тебя, как говорить со мной!
Жак (Гарпагону). Сударь, бога ради!
Клеант. Не отступлюсь от своего!
Жак (Клеанту). На родного-то отца?..
Гарпагон. Пусти меня!
Жак (Гарпагону). На родного-то сына?.. Ведь это не я!
Гарпагон. Слушай, Жак, рассуди, не прав ли я?
Жак. Извольте... (Клеанту.) Отойдите-ка маленько!
Гарпагон. Я люблю одну девушку и хочу на ней жениться, а этот бездельник тоже любит ее и тоже хочет на ней жениться, несмотря на то что я ему запрещаю это, - какова наглость?
Жак. А... он не прав!
Гарпагон. Не ужасно ли это, что сын затеял соперничать с отцом, и не должен ли он из уважения отказаться от всяких посягательств на мой счет?
Жак. Непременно. Постойте здесь, я с ним поговорю...
Клеант (подошедшему к нему Жаку). Если уж он выбрал тебя судьей, пусть так, мне все равно: ты ли, другой ли... Суди нас, я готов!
Как. Вы большую честь мне оказываете...
Клеант. Я влюблен в одну девушку; она мне отвечает и принимает мое предложение, а батюшке пришло в голову разлучить нас и самому жениться!..
Как. Конечно, он не прав...
Клеант. Не стыдно ли в его годы думать о женитьбе? Пристало ли ему влюбляться? И не должен ли он предоставить это тем, кто помоложе?
Как. Непременно! Он шутит; дайте-ка мне сказать ему пару слов... (Гарпагону.) Ну ваш сын совсем не так уж чудачит, как вы рассказываете; он одумался и вот что говорит: "Я, - говорит, - знаю, что обязан уважать батюшку, я, - говорит, - просто погорячился, вспылил и я, - говорит, - вполне готов исполнить его волю, лишь бы он, - говорит, - стал со мной поласковей и выбрал мне невесту по моему вкусу..."
Гарпагон. А!.. Так скажи ему, Жак, что при таком условии он может на меня надеяться - и, кроме Марианны, я разрешаю ему жениться, на ком он хочет...
Жак. Постой же!.. (Клеанту.) Ну ваш батюшка совсем не так уж безрассуден, как вам кажется: он уверяет, что его рассердила только ваша горячность, но что у него и в мыслях не было идти вам наперекор. "Я, - говорит, - согласен на все, чего он, желает, лишь бы он, - говорит, - не бесновался, а выказал бы уступчивость, покорность и уважение, как сыну перед отцом следует..."
Клеант. А!.. Так и ты уверь его, Жак, что если он отдаст мне Марианну, то увидит во мне самого покорного сына, и уж тогда я из его воли ни в чем не выйду!
Жак (Гарпагону). Конец делу! Он на все согласен!..
Гарпагон. Так-то вот лучше!..
Жак (Клеанту). Наша взяла! Он доволен вашими обещаниями...
Клеант. Слава богу!
Жак. Можете продолжать вашу беседу, господа. Теперь у вас пошло на лад, да и поссорились вы только оттого, что один другого не поняли!..
Клеант. Голубчик Жак, я тебе всю жизнь буду благодарен за это!
Жак. Не за что, сударь!..
Гарпагон. Ты меня порадовал, Жак, и заслужил награду... (Шарит в кармане; Жак протягивает руку, но Гарпагон вынимает один платок.) Ступай! Я этого не забуду, будь уверен!
Жак. Низко вам кланяюсь... (Уходит.)
Клеант. Простите, батюшка, что я так погорячился!
Гарпагон. Ничего...
Клеант. Уверяю вас, что я глубоко раскаиваюсь в этом...
Гарпагон. А я глубоко радуюсь твоему благоразумию...
Клеант. Как вы добры, что так скоро забыли мою вину!
Гарпагон. Когда дети становятся послушны, их вины легко забываются.
Клеант. И в вас не осталось ни малейшей досады на мое сумасбродство?..
Гарпагон. Ты меня обезоружил своей покорностью и почтительностью...
Клеант. Обещаю вам, батюшка, что до гроба не забуду вашей доброты!
Гарпагон. А я тебе обещаю, что от меня ни в чем тебе отказа не будет.
Клеант. Ах, батюшка! Ничего мне больше от вас не надо: вы мне дали все, потому что дали Марианну!..
Гарпагон. Как?..
Клеант. Я говорю, батюшка, что я слишком доволен вами: вы были так Добры, что отдали мне Марианну, чего ж мне еще?..
Гарпагон. Кто сказал, что я отдал тебе Марианну?!
Клеант. Вы, батюшка.
Гарпагон. Я?!.
Клеант. Ну да.
Гарпагон. Как? Да ведь ты сам обещался от нее отступиться!
Клеант. Я?! От нее отступиться?!.
Гарпагон. Да...
Клеант. Ни за что!
Гарпагон. Так ты не передумал?
Клеант. Напротив, думаю больше, чем когда-нибудь!..
Гарпагон. Бездельник! Ты опять за свое?
Клеант. И опять, и всегда!..
Гарпагон. Пеняй же на себя, негодный мальчишка!..
Клеант. Делайте что хотите!
Гарпагон. Я запрещаю тебе показываться мне на глаза!
Клеант. В добрый час!..
Гарпагон. Я от тебя отрекаюсь!
Клеант. Отрекайтесь!
Гарпагон. Я тебе не отец, ты мне не сын больше!..
Клеант. Пусть так!
Гарпагон. Я лишаю тебя наследства!
Клеант. Все, что вам угодно...
Гарпагон. И, наконец, я проклинаю тебя!..
Клеант. Столько милостей, что мне и не справиться!..
Гарпагон уходит.
Лафлеш (входя из сада со шкатулкой). Ах, сударь, вот кстати-то встретил я вас! Идите скорей за мной!
Клеант. Что такое?
Лафлеш. Идите за мной, говорю вам: вам повезло!..
Клеант. Как?..
Лафлеш. Вот наше счастье!
Клеант. Это что?
Лафлеш. То, к чему я уж давно подбирался...
Клеант. Да что такое?..
Лафлеш. Казна вашего батюшки - я ее подтибрил...
Клеант. Как ты это сделал?!
Лафлеш. Все узнаете... Бежать надо, уж он там кричит...
Гарпагон (один - кричит еще в саду, откуда вбегает). Воры, воры!.. Разбойники, убийцы!.. Смилуйтесь силы небесные! Я погиб, я убит - зарезали меня, деньги мои украли!.. Кто это может быть? Что с ним сталось? Где он? Куда он спрятался? Как мне найти его?.. Куда бежать? Куда не бежать?.. Не там ли он? Не здесь ли он?.. Кто это?.. Стой!.. (Сам себя ловит за руку.) Отдай мои деньги, мошенник!.. Ах, это я... Я потерял голову, не знаю, где я, кто я и что я делаю!.. Ох, бедные мои денежки, друзья мои милые, отняли вас у меня! Отняли мою опору, мою утеху, мою радость: все для меня кончено, и нечего мне больше делать на этом свете!.. Не могу я без вас жить! В глазах потемнело... дух захватило... Умираю... умер... похоронили... Кто воскресит меня? Кто отдаст мне мои милые денежки или скажет, где они? А... что?!.. Никого нет... Кто бы ни был этот вор, но ведь нужно же было ему выследить, выждать! И время-то как раз выбрал такое, когда я с мошенником сыном препирался!.. Пойду позову полицию, пусть весь дом допрашивают... слуг, служанок, сына, дочь - и меня даже! Что это - сколько народу здесь! Каждого я подозреваю, в каждом вижу вора... А... о чем это говорят? Не о том ли, кто меня ограбил?.. Что это за шум там наверху? Не вор ли там?.. Будьте милостивы: если знаете что о моем воре, не таите, скажите!.. Смотрят, смеются... Так, так! Все они там были, все воровали! Скорей за комиссарами, за сержантами, за приставами, за судьями, за виселицами, за палачами! Всех до одного перевешаю, а не найду денег - сам повешусь!..
Гарпагон, комиссар, писарь.
Комиссар. Предоставьте мне действовать: я свое ремесло, благодарение богу, разумею! Не с нынешнего дня я открываю кражи, и хотел бы я иметь столько мешочков по тысяче франков, сколько отправил я народу на виселицу...
Гарпагон. Все власти должны вмешаться в это дело, и, если не отыщут моих денег, я дальше пойду!
Комиссар. Необходимо произвести самое тщательное дознание и расследование. Вы говорите, что в шкатулке было...
Гарпагон. Десять тысяч экю счетом...
Комиссар. Десять тысяч экю?
Гарпагон. Десять тысяч экю...
Комиссар. Кража значительная...
Гарпагон. Нет той казни, которая была бы достаточна за такое преступление; и если оно останется безнаказанным, тогда ни за какую безопасность поручиться нельзя!
Комиссар. В каких знаках была эта сумма?
Гарпагон. В луидорах и пистолях - на подбор...
Комиссар. Кого подозреваете вы в краже?
Гарпагон. Всех... Весь город и все предместья - под стражу!
Комиссар. Поверьте мне, никого понапрасну тревожить не следует; а нужно постараться исподтишка добыть улики и тогда со всей строгостью приступить к обнаружению похищенного...
Гарпагон, комиссар, писарь, Жак.
Жак (в глубине - говорит, обернувшись назад). Я сейчас вернусь... А без меня его зарезать, опалить ножки, положить в кипяток и повесить к потолку... Гарпагон (Жаку). Кого? Моего вора?..
Жак. Я говорю о поросенке, которого прислал мне ваш дворецкий: будет приготовлен по новому способу...
Гарпагон. Не об этом речь: вот этому господину желательно знать кое-что другое...
Комиссар (Жаку). Не бойтесь, я вас не обижу, и все обойдется...
Жак. Вы из гостей, сударь?
Комиссар. Вы не должны, любезный друг, ничего скрывать от вашего господина...
Жак. Будьте покойны, сударь, я все свое искусство покажу и так угощу вас, что останетесь довольны!
Гарпагон. Не в это дело...
Жак. Если ужин выйдет не такой, как я хотел, так уж это вина вашего дворецкого: он меня своей бережливостью по рукам и по ногам связал!
Гарпагон. Негодяй! Тут поважнее твоего ужина!.. Ты мне говори про деньги, что у меня украли!..
Жак. У вас деньги украли?!.
Гарпагон. Да, разбойник! И тебя повесят, если ты не отдашь их!
Комиссар (Гарпагону). Послушайте, зачем же так несправедливо нападать? Я по лицу его вижу, что он честный малый и без всякой тюрьмы скажет вам что нужно... Да, мой друг, если вы нам откроете вора, вам никакого худа не будет, и ваш господин, конечно, не постоит за благодарностью... У него сегодня украли деньги: не может быть, чтобы вы чего-нибудь не знали об этом...
Жак (про себя). Вот когда я отплачу дворецкому! С той поры как он здесь, его только и балуют, с ним только и советуются, да и палку его я еще хорошо помню!
Гарпагон. О чем задумался?..
Комиссар (Гарпагону). Не троньте его! Он собирается с духом и все скажет, это честный малый, говорю вам.
Жак. Коли хотите знать правду, сударь, так это ваш дворецкий...
Гарпагон. Валер?
Жак. Да.
Гарпагон. Валер, которому я так верил?..
Жак. Он самый! Я думаю, что он-то и обокрал вас!..
Гарпагон. А почему ты это думаешь?
Жак. Почему?
Гарпагон. Нуда!
Жак. Да потому, что... думаю - и все тут!..
Комиссар. Но нам необходимо иметь улики...
Гарпагон. Ты видел, как он шатался там, около денег?..
Жак. Видел, как же... А где у вас деньги были?..
Гарпагон. В саду...
Жак. Ну так и есть! Я видел, как он по саду шатался... А в чем были деньги?
Гарпагон. В шкатулке...
Жак. Вот, вот!.. Я у него и шкатулку видел...
Гарпагон. Какая ж она? Я сейчас узнаю, моя ли...
Жак. Какая?..
Гарпагон. Да...
Жак. Такая... вроде шкатулки...
Комиссар. Это уж как водится, но вы опишите нам ее наглядно!
Жак. Большая шкатулка...
Гарпагон. Моя - небольшая...
Жак. Пожалуй, она и небольшая сама по себе; я сказал "большая", потому что в ней денег много... Комиссар. А какого она цвета? Жак. Какого цвета?.. Комиссар. Да.
Жак. Цвета она... этакого, знаете ли... Вертится вот на языке...
Гарпагон. Ну?
Жак. Не красного цвета?..
Гарпагон. Нет, серого.
Жак. Да-да, красновато-серого. Я так и хотел сказать...
Гарпагон. Нет никакого сомнения! Это она, наверно... Запишите, сударь, запишите его показание! Господи, на кого теперь положиться можно? После этого я ни за что не поручусь, не поручусь даже, что я сам себя не ограблю!..
Жак (Гарпагону). Вот он идет, сударь... Не говорите ему по крайней мере, что это я его выдал...
Гарпагон, комиссар, писарь, Жак, Валер.
Гарпагон. Иди сюда! Признавайся в самом грязном поступке, в самом ужасном посягательстве, какого еще свет не видывал!
Валер. Что вам угодно, сударь?
Гарпагон. Как, предатель?!. Ты не краснеешь от своего преступления?!
Валер. О каком преступлении вы говорите?
Гарпагон. О каком преступлении я говорю, бесстыжий? Как будто и не знает, о чем речь!.. Напрасно будешь отпираться - дело открыто, и мне все известно... Отплатил за мою доброту, нечего сказать! Нарочно втерся ко мне, чтоб сыграть со мной такую штуку!
Валер. Раз уж вам все известно, сударь, я ни увертываться, ни отпираться буду...
Жак (про себя). О, о!.. И не думал, а угадал!..
Валер. Я без того намерен был сознаться вам - ждал только благоприятного случая; но уж если вы сами узнали раньше, так прошу вас не сердиться и выслушать мое оправдание...
Гарпагон. Какое там еще оправдание, воришка ты гнусный!
Валер. О, сударь, я не заслужил такого названия! Несомненно, я провинился перед вами; но мою вину, воля ваша, можно простить!..
Гарпагон. Как "простить"? Такое-то злодейство, такое-то смертоубийство простить?..
Валер. Ради бога, успокойтесь! Когда вы меня выслушаете, вы увидите, что зло не так велико, как вам кажется...
Гарпагон. Зло не так велико, как мне кажется?!. Кровь моя, нутро мое, вот ведь что это, висельник!..
Валер. Ваша кровь, сударь, нисколько здесь не пострадала и не могла пострадать! Дело легко поправить...
Гарпагон. Я этого и добиваюсь!.. Отдай то, что украл!
Валер. Ваша честь, сударь, получит полное удовлетворение...
Гарпагон. Не о чести речь... Ты мне скажи, кто тебя подтолкнул на это?
Валер. Ах, сударь, и вы еще спрашиваете?!.
Гарпагон. Да-да, спрашиваю...
Валер. Меня подтолкнуло то чувство, которым все извиняется: любовь!
Гарпагон. Любовь?..
Валер. Да.
Гарпагон. Славная любовь, ей-богу, славная любовь! Любовь к моим луидорам!..
Валер. Нет, сударь, не богатство ваше привлекло меня и не оно меня обольстило: я заранее отказываюсь от всех ваших денег - оставьте мне только то, что уже есть у меня...
Гарпагон. Черта с два! Так я тебе и оставил, дожидайся! Оставь ему то, что он украл у меня, - наглость-то какая!..
Валер. Вы называете это кражей?
Гарпагон. Еще бы не кража! Этакое-то сокровище!..
Валер. Да, правда, сокровище - самое драгоценное из ваших сокровищ; но отдать его мне не значит потерять... На коленях умоляю вас: не отнимайте у меня этого прелестного сокровища! Отдайте мне его, сделайте доброе дело!..
Гарпагон. Да что ты, ошалел?!.
Валер. Мы дали друг другу слово, поклялись никогда не расставаться!..
Гарпагон. Хорошо слово! Хороша клятва!
Валер. Да, мы связаны навеки...
Гарпагон. Я сумею вас развязать, не беспокойтесь!
Валер. Одна только смерть может разлучить нас!..
Гарпагон. Каково мои денежки действуют!..
Валер. Я уже сказал вам, сударь, что поступил так не из расчета... У меня и в мыслях не было того, что вы подозреваете: я повиновался честному чувству...
Гарпагон. Слышите?! Он еще скажет, что норовит завладеть моим добром из христианского милосердия! Но знай, бездельник, знай, разбойник: я приму должные меры, и закон не попустит несправедливости...
Валер. Вы властны поступать, как вам угодно, и я все готов снести; но прошу вас верить одному: если тут и есть чья-нибудь вина, то разве моя только, дочь же ваша ни в чем не виновата...
Гарпагон. Я думаю! Странно было бы, если бы она пособляла тебе!.. Но к делу, однако, признавайся, куда ты ее спрятал?
Валер. Я?.. Никуда я ее не прятал: она у вас в доме...
Гарпагон (про себя). О милая моя шкатулочка!.. (Громко.) Еще у меня в доме?
Валер. Да, сударь...
Гарпагон. А скажи мне: ты не трогал ее?
Валер. Я? Трогал?.. О, вы нас обоих обижаете! До сих пор я пылал к ней самым чистым, самым почтительным чувством...
Гарпагон (про себя). Пылал к моей шкатулке!..
Валер. Я скорее бы умер, чем оскорбил бы ее даже намеком: она слишком умна и слишком честна для этого...
Гарпагон (про себя). Моя шкатулка слишком честна!..
Валер. Все мое наслаждение было в том, чтобы видеть ее и читать ее целомудренные мысли в ее прекрасных глазах...
Гарпагон (про себя). Прекрасные глаза моей шкатулки! Он говорит о ней как о любовнице!..
Валер. Клода знает всю правду, сударь, и она может вам засвидетельствовать...
Гарпагон. Как?! И моя служанка тут замешана?..
Валер. Да, сударь, она была свидетельницей нашей клятвы и только после того, как ей стало ясно, что я имею честное намерение, только после того она согласилась убедить вашу дочь дать мне слово...
Гарпагон. А... (Про себя.) От страха он, кажется, заговариваться начао... (Валеру.) С чего ты мою дочь сюда приплетаешь?..
Валер. Я говорю, сударь, что мне стоило огромных усилий победить ее стыдливость моей любовью...
Гарпагон. Чью стыдливость?
Валер. Вашей дочери; и только вчера решилась она подписать брачное обязательство...
Гарпагон. Моя дочь подписала брачное обязательство?..
Валер. Да, и я тоже...
Гарпагон. Господи! Новая напасть!..
Жак (комиссару). Пишите, сударь, пишите!
Гарпагон. Мало мне горя! Этого еще недоставало!.. (Комиссару.) Исполните вашу обязанность, сударь, и предайте его суду, как вора и соблазнителя!..
Жак. Как вора и соблазнителя!..
Валер. Ни то ни другое... Когда вы узнаете, кто я...
Гарпагон, комиссар, писарь, Жак, Ва