iv>
Маша
(про себя)
Ну, камень брошен, ловко ли стукнет?
Сумбуров
Что, что? на Недощетове? Так и он был у них в переделе! Ох, жена!
отвела ты меня от Лестова, не ошибиться бы нам! (К Тршие.) Да что за
векселя?
Трише
Oh, monsieur! мой знает политес и не кошит вас мешаит...
Сумбуров
Мусье француз, я вижу, что ты ни молчать, ни говорить впору не мастер,
да покажи мне их... (Про себя) Вексели у этих живодеров; а про Лестова я
ничего худого не слыхал. (К Трише) Ну, что ж за вексели?
Трише
Безделис, зовершенной безделис для богада кападин, как мосье
Недошету...
Сумбуров
Правда, и я думал, что неважное что-нибудь - он, кажется, у нас большой
эконом.
Трише
О, эта деньга пошла на добра дел! (Подает вексели).
Сумбуров
Как, в двадцать! - в тридцать! - в пятьдесят тысяч! - хорош эконом! Ну
да когда это он у вас намотал?
Трише
О, pardonnez moi {Извините меня (франц.).}, мосье не матаит; мосье
много раз купил: галанска бишка е коровка, англинска парашка е шпанска
овешка на завот.
Сумбуров
Тут есть плутни; я у него ничего этого не видал.
Трише
Плутна нет! тьяжель климат! е куда сматрень болвин пропал, е болвин
сконшался; однако мой вер1! но знаит, што мосье Недошету шкурка исправно
полушал.
Сумбуров
Шкурки? на племя! (Про себя) Хороша экономия? Как подумаю, так и жаль
Лестова, и отец его был мне хороший приятель. Полно, и Лестов повеса:
вздумал споить слуг, чтоб говорить с Лизою. Гадко! скверно! однако все
лучше, нежели надавать векселей на сто тысяч - и кому же?..
Трише
Укодна, мосье?
Сумбуров
Спроси у лакея об нашей квартире, да побывай через полчаса ко мне.
(Особо) Разведать о том попристальнее.
Трише
Слуга ваш! я толк на один минут к мадам Каре...
Маша
Зачем же еще?
Трише
О, мой красавис! на больша кород не одна мосье Недошету; я имейт много
другой вексель.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Сумбуров и Маша.
Маша
(про себя)
Старик задумался! не подует ли ветер на нашу сторону?
Сумбуров
Да! надобно еще посоветовать с женою, не погубить бы мне дочери. Эти
господа ссудчики очень чисто обирают наших молодцов и, кажется, в Недощетова
далеко когти запустили!
Маша
Вы никак о векселях изволите думать?
Сумбуров
То-то: человек-то мне близкой! - Ну да полно, это еще не уголовная
беда, и поправить будет можно! сшалил! вперед, наука! кто бабе не внук?
дело-то зашло далеко; ну да это в сторону. (К Маше.) Послушай-ко, ты, мне
кажется, девушка добрая и мне очень понравилась...
Маша
(про себя)
Ого! старый беззаконник! так вот и развязка? (К Сумбурову) Я, сударь,
очень счастлива...
Сумбуров
Скажи ж, моя душа, чтоб ты, эдак, взяла в год жалованья?
Маша
(про себя)
Жалованья? да он дело-то ведет чин чином. (К нему) Неужели выдумаете?..
Сумбуров
(про себя)
Знал, что не согласится! (К ней) Выслушай, моя красавица: чем тебе
здесь на целый город работать, ведь ты согласишься, что у меня в доме работы
тебе будет меньше; я, право, тебя не изнурю... да что ты так на меня чудно
смотришь? неужели тебе это обидно?
Маша
(про себя)
Коли он с ума не сошел...
Сумбуров
Подумай-ко хорошенько, девушка; ты такая умненькая, такая миленькая и
такая хорошенькая, - что нечего, - я б не советовал тебе на таком юру
оставаться, где всякий повеса...
Маша
(к нему)
Как, сударь, имея жену и дочь?..
Сумбуров
Ну да, для них-то ты мне и нужна; что ж делать с ними, когда они с ума
сошли на модах?
Маша
(про себя)
А! так вот что! бедный старик! поклепала было я его совсем безвинно!
Входит Сумбурова.
Сумбуров
Ну так-то, моя голубушка, размысли-ко хорошенько; я, право, тебе дам
жалованье и содержание хорошее, и ты у меня будешь как сыр в масле кататься.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Сумбуров, Сумбурова и Маша.
Сумбурова
(особо)
Прекрасно! любезный муженек, я теперь догадываюсь, зачем он меня из
французских лавок гоняет?
Маша
(про себя)
Нет! не откажу, чтоб как-нибудь их привадить. (К нему) Мне, сударь,
надобно подумать!..
Сумбуров
Подумай, подумай! уж я награжу тебя не хуже твоей мадамы и замуж выдам;
ага! тут и ушки зарумянились! (Берет ее за руку) Подумаем о добром приданом.
Сумбурова
(становясь между их)
О добром приданом? надобно подумать! ах, ты, старая мартышка! да что ты
это затеял, о своем ли ты уме?
Сумбуров
Остойся! остойся! (Про себя) Да отколь ее нелегкое принесло?
Сумбурова
Как, распутная твоя душа, - ты от живой жены, греховодник! а я чтоб
стала терпеть? Нет, нет, я хочу кричать, - пускай все добрые люди соберутся
и видят...
Сумбуров
(про себя)
Стран с ней, да и все тут! (К ней) Полоумная! - да выслушай!
Сумбурова
Я уж выслушала! При мне изволит притворяться, что не терпит французских
лавок, ругает их, а без меня так, видно, дела идут совсем другой статьей!
Маша
(про себя)
Надобно это перевернуть в нашу пользу! (К Сумбуровой) Вот, сударыня,
как иногда терпит напраслину самая невинность! - Ну, а как еще вместо ссоры
вам есть за что поблагодарить барина!
Сумбуров
Уж, конечно, есть за что!
Сумбурова
(к Маше)
Может быть, - только не мне, а тебе, голубушка! Не слыхала я, как он
говорил о приданом?
Маша
Ну, да! о приданом, сударыня, - для своей дочери!
Сумбуров
Что!
Сумбурова
Для Лизаньки?
Маша
Да! он было вздумал обрадовать вас нечаянно и отобрал уже множество
прекрасных товаров, а особливо для вас.
Сумбурова
Уж и для меня?
Сумбуров
(Маше)
Что? что ты говоришь?
Маша
(тихо Сумбурову)
Говорите, пожалуй, другое, ежели не боитесь страму и ссоры.
Сумбуров
(про себя)
Страму? она права! Это лучший способ от него избежать.
Сумбурова
(Маше)
Неужели? да нет, я не могу поверить!
Маша
А вот вы тотчас поверите. Девушки! подите кто-нибудь сюда, возьмите эти
два куска шитой кисеи и отдайте их человеку.
Сумбуров
(Маше)
Я, помнится мне, только один...
Маша
(Сумбурову)
Вот прекрасно! вы забыли... (Девушке) Возьмите ж эти кружева и две
коробки цветов и уставьте их там хорошенько!
Сумбурова
Сокровище мое! ну я бы век не подумала...
Сумбуров
(про себя)
И я, право, так же мало думал. (Маше) Головы, что ли, ты моей ищешь,
проклятая?
Маша
(к Сумбуровой)
Ну уж, видно, вас барин страстно любит, сударыня! (Девушке) Возьми,
прикажи как можно осторожнее уставить этот фарфоровый дежене! Посмотрите,
сударыня, какая живопись! какой вкус! это для вас.
Сумбурова
(Сумбурову)
Бесценный мой! да что ж ты не весел? не правда ли, что в русских рядах
таких товаров не отыщешь?
Маша
Уж, конечно, сударыня! чему в них быть доброму? ничего не найдете!
Сумбуров
(Маше)
Негодная! я бы хотел в них купить добрую веревку, чтоб ею тебя удавить.
Сумбурова
Что, что он говорит?
Маша
(Сумбурову)
О, виновата, сударь! (К Сумбуровой) Изволит говорить, чтобы снять с вас
и с падчерицы вашей мерку, да нашить платья побогатее!
Сумбуров
Как? как? будто я это сказал? ты не вслушалась. Поди-тко сюда;
послушай, голубушка, ты, наконец, выведешь меня из терпенья...
Маша
Угрозы! О! это примета бессильных, да кто вам мешает говорить свое?
Отведайте со мною разбиться в словах.
Сумбурова
Да что? что вы там? верно, еще что-нибудь затевает.
Маша
Уж какой нетерпеливый! Изволит жаловаться, что нет здесь барышни, вашей
падчерицы: ну вот захотелось, чтоб теперь же снять мерки!
Сумбуров
(Сумбуровой)
Ну что ж, моя жизнь, мы лучше в другое время с Лизанькой вместе
приедем. (Про себя.) Лишь бы мне ее выманить. (Маше.) Что, плутовка,
попалась ты сама на свою уду?
Сумбурова
(Сумбурову)
Нет, нет, ангел мой! - Лизанька тотчас будет. Я, увидя твоего лакея у
крыльца, хотела только узнать, что ты здесь делаешь, вить мне и в голову не
входили твои проказы! А Лизаньку оставила с теткой; они хотели только один
конец по гулянью пройти и в одну минуту будут сюда; у меня как сердце
слышало, что ты в разум войдешь.
Маша
Ах! так это очень кстати. Я в сию минуту доложу о вас мадам Каре. (Про
себя.) Сказать ей, что она здесь, и отыскать Лестова! (К Сумбуровой.) Она
сама постарается вам угодить. (Сумбурову.) Ну, сударь! кто же из нас на свою
уду попался!
Сумбуров
(про себя)
Какое мучение! надобно уж дождаться, а то хуже будет. (Маше) Добро ты,
негодяйка! Я думаю, меня сам лукавый сюда занес!
Маша уходит.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Сумбуров, Сумбурова, Каре и Трише;
Каре
Non, non, monsieur! {Нет, нет, господин! (франц.).}
Трише
Я не каварит на франсуски, я шелаит што monsfeur et madame слышал
будит, как ваш неблагодарна!
Сумбурова
(Каре)
Я, матушка мадам...
Каре
Et vous osez... {И вы осмеливаетесь... (франц.).}
Трише
Не кошет мой франсуски! извольте послушать, каспадин: мадам знай мене
польна близка; - мне нушнэ деньга безделис, я имейт вексель на заклад, е
мадам такой невьеж, такой груб, не кошет мне вериль.
Каре
Eh bien: не кошет! Мой нет деньга на всякой бродяг!
Трише
Бродяг? Сам твой бродяг, никодна шеншин! Твой забул, как на Париш без
башмака пегал на улис, е нинше спесив, как знатна паринь!
Каре
Е ваша, мосье, помнит, карош Париш?
Трише
Allons, soyez discrete {Перестаньте, будьте сдержанны! (франц.).}.
Каре
Ah! теперь мой не кошет на франсуски; ваш мосье забул, как на Париш на
тшюжа карман деньги ловил, et monsieur давно был мотать на воздух, mais
monsieur браворна, monsieur ушла от Париш le scelerat! {Злодей (франц.).}
Сумбурова
Я, жизнь моя...
Трише
Мадам помнит, как от мой recommendation {Рекомендации (франц.).} взиат
ушительнис в русска богата фамиль, ушить малада девушка на корош повиедень,
et madame за свой карош повиедень сколько раз в Париш гулял на Салпетрина
завод.
Каре
Негодна шелвек! Мой буль невинна! е имел сильна неприятель!
Трише
Да! да! ваш невинность буль не вешна сор с паришска полис.
Каре
Et monsieur помнит, как после мой дал ему места ушитель на богата дом,
е ваш такой невьеж е такой мерзка, - что не дворенска детки, доброй собак
ушить! некодна!
Трише
Кадка креатур {Creature - создание (франц.).}, богади немножко, мой
знай тобра манер сделай тебе такой ниша е продяг, как был л до русска семля.
Каре
Comment? {Что? (франц.).}
Трише
Ни слова на франсуски; мой кошет, што мосье слишаль, как ваш некодна е
мерска шеншин, как ваш обманщик, е как ваш таргавал на контрбанд. Еге? што.
ваш от эта смирна стал, мой наверно это знаит? (К. Сумбурову.) Monsieur, мой
отсель пошел на ваш квартер, дожидайся; я имей велик дел на вас доложиль.
Сумбуров
(к Трише)
Ступай, ступай! (Жене.) Пойдем, жена, мне, право, есть еще дело тебе
сказать!
Сумбурова
Да дождемся же Лизаньки!
Сумбуров
Что ты с ней будешь делать?
Трише
Adieu! {Прощайте! (франц.).} ваш от мене услышит, скоро услышит,
бездельнис!
Каре
Traitre! {Предатель! (франц.).}
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Сумбуров, Сумбурова и Каре.
Сумбуров
Поедем-ко, поедем, сударыня, мне с тобой есть важное дело переговорить.
Сумбурова
Постой же, батюшка, вот идет Лизанька, дай снять мерки.
Сумбуров
Уж надо дотерпеть! Только, ради бога, поскорей кончите. О негодная!
если бы я мог...
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и Лиза.
Лиза
Батюшка, вы еще здесь; я уж боялась опоздать, да тетушка так устала,
что мы насилу дотащились, н она, проводя меня сюда, поехала...
Каре
Ваш не кавари на франсуски?
Сумбурова
Виновата, жизнь моя, не умею! Вот, батюшка, как я у твоей-то роденьки
была воспитана, что стыдно в порядочные люди глаза показать; а ты и дочку-то
свою так воспитал.
Сумбуров
Я воспитал ее быть доброю женою, доброю хозяйкою и доброю матерью, а не
по-сорочью щекотать. Успел я здесь увидеть много твоих приятельниц, -
хороши! стыдно не учиться музыке, стыдно не уметь танцевать, стыдно очень не
лепетать по-французски; а не стыдно, сударыня... сорвалось было у меня с
языка, да полно, я скромен.
Каре
Ваш, конешно, из дальна провинс.
Сумбуров
А что? разве эдак и думать в диковинку?
Сумбурова
Матушка мадам, мне и падчерице надобно нашить платья.
Сумбуров
Жена, опомнись, надо честь знать, сшей им по платью, да и полно; лавку,
что ли, ты всю поднять хочешь?
Каре
Пожалуй сюда, сутаринь, я будет для вас выбирай сама карош материя е
ваша только тенга плати.
Сумбурова
Хорошо, ангел мой! Слышишь ли ты, жизнь моя? она сама хочет выбирать;
уж какая добрая! Побудь здесь, Лизанька!
Каре
Машенька, Машенька!
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Те же и Маша.
Каре
Извольте останес с mademoiselle, я пошел выбирать товар для мадам.
Сумбуров
Если за ней не пойти, так она всю лавку скупит; пойдем, друг мой, Лиза,
туда, что тебе здесь оставаться?
Маша
Вот беда! пойдемте! пойдемте, сударыня, там-то самые лучшие и дорогие
товары вы увидите, и я вам обоим помогу выбрать их столько...
Сумбуров
Нет, нет, останьтесь лучше здесь; я уж один пойду. Эта бездельница рада
разорить меня! (Уходит)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Лиза, Маша и Каре.
Каре
Ma chere enfant {Мое дорогое дитя (франц.).}, вы пудит здесь видит одна
мала-да каспадин, котора вас ошень лубит.
Лиза
Сердце во мне так сильно бьется...
Каре
Не бойсь, mademoiselle, мадам Каре свой тел снаит карашо и будит ваш
старику держал на задня комнат. - Машень