Главная » Книги

Крылов Иван Андреевич - Модная лавка, Страница 2

Крылов Иван Андреевич - Модная лавка


1 2 3 4 5 6

bsp;Чтоб тебя черт взял с твоими примечаниями! (Громко.) Я бы хотел, чтоб ты сказал своей барышне от Лестова, что он...
  
  
  
  
  Антроп
  Не прогневайтесь, барин, ваша речь впереди...
  
  
  
  
  Лестов
  
  
  
  
  (про себя)
  О варвар! я думаю, в нем на досаду мне сам сатана поселился!
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
  
  
  
  Маша, Лестов и Антроп,
  
  
  
  
  Антроп
  
  
  
   (увидя Машу)
  Так не дадут рта разинуть, благо было доброй барин сыскался; вот и стой там опять, как вкопаной; уж куда, я чай, весело жить, кому говорить-то намешают.
  
  
  
  
   Маша
  Ну, сударь, сладили ли вы?
  
  
  
  
  Лестов
  Я? Ты видишь, с меня пот льет градом, - этот злодей душу из меня вытянул, и я ничего не мог...
  
  
  
  
   Маша
  Оставьте его; я проворнее вас; теперь уйдите и приезжайте часа через два, - ваша милая будет здесь.
  
  
  
  
  Лестов
  Как! неужели? Ах, как ты любезна, Маша, надобно, чтоб я тебя расцеловал...
  
  
  
  
   Маша
  Тише, сударь, тише, оставьте что-нибудь вашей любезной; посмотрим еще, каков-то ваш вкус; уйдите ж, уйдите, чтобы не подать подозрения.
  
  
  
  
  Лестов
  Машенька, я обещаю тебе...
  
  
  
  
   Маша
  Ох! не обещайте, сударь, я слышала от деловых людей, что это очень дурная примета для тех, кому обещают.
  
  
  
  
  Лестов
  Прощай же, в госпоже не посчастливилось, в слуге не удалось, - пойду и подошлю лазутчика к кучеру.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
  
  
   Сумбурова, Маша и Антроп.
  
  
  
  
  Сумбурова
  Все прекрасно, моя милая!
  
  
  
  
  Антроп
  А! барыня! ну вот тебе раз!
  
  
  
  
  Сумбурова
  
  
  
  
  (Антропу)
  Что там еще?
  
  
  
  
  Антроп
  Да вить это барин-то тот, что, помните, прошлого года... а нам было сказали, что он убит, и бедная барышня так плакала; то-то я гляжу, стало, что он жив.
  
  
  
  
  Сумбурова
  Перестань врать и поди лучше к карете; ты что рот разинешь, то соврешь.
  
  
  
  
  Антроп
  Ну, да уж я точно догадался, что его не убили.
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
  
  
  
   Сумбурова и Маша.
  
  
  
  
  Сумбурова
  Скажи ж, моя голубушка, своей мадаме, что мне много, очень много надобно будет самых модных уборов и материй в кусках, - я падчерицу хочу нарядить, как куколку; она у нас первая невеста по всему уезду. Да и выдаю же ее за своего родственника, так чтоб, знаешь, не ударить лицом в грязь.
  
  
  
  
   Маша
  Извольте уже с ней приехать; мы возьмем мерку, и я смею уверить - вы будете довольны нашим искусством.
  
  
  
  
  Сумбурова
  Да, да, душа моя, мы-таки сами сюда приедем; я бы и на дом за вами прислала, да у меня муженек такой брюзгливый и упрямый, что с ним не сладишь. Ну, что ты будешь делать? Ни французских лавок, ни французских товаров; да не здесь будь сказало, и французов-то терпеть не может; ему вот все дай русское; а что у нас хорошего-то сделать умеют! Кабы не ваши мадамы, так, прости господи, хоть совсем без платья ходи.
  
  
  
  
   Маша
  С вашим тонким вкусом вам бы быть знатною барынею!
  
  
  
  
  Сумбурова
  Я-таки, душа моя, по всей нашей округе первая помещица.
  
  
  
  
   Маша
  Не надобно ли чего будет вам и для вашего зятя, в нашей лавке для мужчин есть прекрасные товары, а вы ведь выбрали, верно, зятя с таким же хорошим вкусом, как и у вас.
  
  
  
  
  Сумбурова
  Как же, моя милая! Уж чего-то я за него от муженька не вытерпела, однако поставила-таки на своем. Зятюшка-то мой, господин Недощетов, будет у меня загляденье; он, моя жизнь, был в Лондоне, в Париже и заезжал в Европу, - уж нечего сказать, ученый человек, да эконом какой, и теперь для экономии остался в деревне; знаешь - все на иностранный манер, и сеет и жнет все по немецкому календарю; да полно, земля-то у нас такая дурацкая, что когда ему надобно лето, тут-то, как на смех, и придет осень, - разоренье да и все тут! Ну, так я приеду, ангел мой, мне еще будет до тебя кровная нужда!
  
  
  
  
   Маша
  Что такое, сударыня?
  
  
  
  
  Сумбурова
  Не можешь ли ты меня к отъезду ссудить выкроечками; у меня, бы всё дома свои девки перешили, и я бы в уезде-то всегда одевалась по последней моде.
  
  
  
  
   Маша
  Образчик моды везти за полторы тысячи верст? И, сударыня!
  
  
  
  
  Сумбурова
  Экая беда! по крайней мере уж вы поторопитесь нас обшить. Ну, право, боюсь, чтоб муженек не узнал, оборони бог греха; это выйдет такая кутерьма, что и святых вон понеси!
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
  
  
   Сумбурова, Сумбуров и Маша.
  
  
  
  
  Сумбуров
  Так, сударыня-женушка! прекрасно! Стало, все мои слова на ветер. У меня сердце слышало, что ты не удержишься от дурачеств! К чему изволила сюда пожаловать?
  
  
  
  
  Сумбурова
  Постыдись, батька мой, хоть при людях-то!
  
  
  
  
  Сумбуров
  При людях? здесь люди? Нет, это пиявицы, которые сосут нашу кровь, обманывают нас, разоряют и после, уехавши с нашими деньгами, нам же смеются.
  
  
  
  
   Маша
  Судя по обращению, муженек ваш, кажется, человек не придворный!
  
  
  
  
  Сумбурова
  И! так, мой батюшка... ты ведь только русским и бредишь. Я, право, советовала с людьми, которые не меньше твоего толк знают; племянница моя Нещетова...
  
  
  
  
  Сумбуров
  Почти уже все свои и мужнины деревеньки по таким магазинам размытарила.
  
  
  
  
  Сумбурова
  Невестушка моя Хопрова...
  
  
  
  
  Сумбуров
  Им же пол-имением челом стукнула,
  
  
  
  
  Сумбурова
  Мой братец человек умный...
  
  
  
  
  Сумбуров
  На умного человека столько векселей и счетов поступило из этих лавок, что умному человеку придет скоро жить одним умом.
  
  
  
  
  Сумбурова
  И, батюшка, да полно за своих русских. Ну, ты ведь знаешь, что Судьбин и Тагаев, свояки твои, люди знающие и степенные, а и они говорят...
  
  
  
  
  Сумбуров
  Ох, они уж мне уши наколотили своим враньем; только тем и хвалятся, что у них все не русское, все выписное из Франции да из Англии. Я думаю, они скоро будут к нам пузыри с английским воздухом выписывать, а ты затеваешь, чтоб и мы пошли по их следам, нет, нет, этого не будет; и я даю честное слово, что ни одна французская душа моей копейки в глаза не увидит.
  
  
  
  
  Сумбурова
  Ну, да если их вкус...
  
  
  
  
  Сумбуров
  О, в них его очень много к нашим деньгам, да что ты думаешь, без них бы мы нагими ходили?
  
  
  
  
  Сумбурова
  И, греховодник! да что ж тебе хочется, чтоб мы одевались, как наши бабушки, пужать народ?
  
  
  
  
  Сумбуров
  Полно врать, жена; если б наши бабушки только что пужали народ, так нынешнего бы народу и на свете не было. Хорошая женщина без помощи французских торговок хороша, на что ж они ей?
  
  
  
  
   Маша
  На то, сударь, чтоб не быть смешной!
  
  
  
  
  Сумбуров
  Смешною? у кого? у вертопрахов и ветрениц? вот великий грех!
  
  
  
  
   Маша
  Не грех, сударь, а в большом городе хуже всякого греха.
  
  
  
  
  Сумбурова
  И ведомо, мой батюшка, во грехах-то мы перед богом в ответе; а уж как смешон человек, так в люди нельзя показаться.
  
  
  
  
  Сумбуров
  Пустое ты мелешь, свет мой, посмотри, как я и русских лавок снаряжу мою Лизаньку... Тьфу пропасть, я и позабыл, что она дожидается в карете.
  
  
  
  
   Маша
  Ах, если б Лестов увидел!
  
  
  
  
  Сумбурова
  Как, в карете?
  
  
  
  
  Сумбуров
  Да, здесь, у крыльца; я едучи с нею мимо увидел Антропку и пошел только сам вытащить тебя из этой западни. Ну, пойдем же.
  
  
  
  
  Сумбурова
  Да позволь хоть что-нибудь...
  
  
  
  
  Сумбуров
  Ни одной ленточки, ни одной булавочки, да не советую и впредь по таким местам таскаться, если не хочешь... ты понимаешь меня, я ведь за модой не гонюсь и муж старинного русского разбора, так хочу, чтоб жена меня слушалась, Антропка, салоп барыне!
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
  
  
  
  Те же и Антропка пьяный. Антроп подает салоп. Сумбурова надевает его и завязывает очень медленно.
  
  
  
  
  Сумбуров
  Ну! жаль расстаться. Не поворотишь. Ступай, сударыня, ступай! (Антропу) Ты, ротозей, что стоишь? Иди отвори двери!
  
  
  
  
  Антроп
  Которые прикажете, сударь?
  
  
  
  
  Сумбуров
  Эге, да ты уж натянулся!
  
  
  
  
  Сумбурова
  Когда успел?
  
  
  
  
  Антроп
  Виноват, сударь, давишний приятель изволил пожаловать нам с Сенькой на водку да указал кабак, так, знаешь, как будто совестно было не выпить.
  
  
  
  
  Сумбуров
  У вас везде друзья да приятели; а Сенька где?
  
  
  
  
  Антроп
  Скоро кончит, сударь!
  
  
  
  
   Маша
  
  
  
  
  (особо)
  Это наш молодец спроворил!
  
  
  
  
  Сумбурова
  Экие пьяницы! на минуту нельзя из глаз выпустить! Уж не Лестов ли это негодный?
  
  
  
  
  Сумбуров
  Ступай, сударыня, ступай! да как же в двух каретах с одним лакеем?.. Добро, бездельники!
  
  
  
  
  Антроп
  Ничего, сударь барин, я один за обеими каретами стану. Сенька и пешком дорогу найдет.
  
  
  
  ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
  
  
  
   Маша и Сумбуров.
  
  
  
  
   Маша
  Впредь прошу жаловать. (Про себя) Ну, плохо же Лестову: этот проклятый камчадал все наши замыслы расстроит.
  
  
  
  
  Сумбуров
  Э! постой-ка, душенька; ты, мне кажется, русская?
  
  
  
  
   Маша
  Ах, сударь, по несчастью!
  
  
  
  
  Сумбуров
  По несчастью! ну, а как это по счастью?
  
  
  
  
   Маша
  Как?
  
  
  
  
  Сумбуров
  Да мне пришло в голову.... ну, да теперь некогда - время еще не уйдет; надобно это обдумать, прощай.
  
  
  
  
   Маша
  Чего он хочет? что говорит, прошу понять! к этим дикарям, как будто к татарам, не скоро применишься. Пойти, сладить это дельце с мадам Каре.
  
  
  
  Конец первого действия
  
  
  
   ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
  
  
  
   Маша и Андрей.
  
  
  
  
   Маша
  
  
  
   (читает письмо)
  "Я был у Сумбуровых"... Проворен! - "Старик было мне обрадовался и просил меня, как сына своего доброго приятеля, ездить к нему чаще..." - Счастливо!.. - "но негодная жена его все испортила и высказала на меня, что я давича отправил слуг пить и говорил с Лизою..." - А! а, дружок, попался! - "Сумбуров взбесился, отнял у меня всю надежду получить Лизу и выкурил меня вон своими нравоучениями. Я в отчаянии..." (Андрею.) А где твой барин?
  
  
  
  
  Андрей
  Приехал домой и с горя лег спать.
  
  
  
  
   Маша
  Стало, беда не смертельна! Ба! еще не все. "Хочу ехать драться с соперником!" - Прекрасно! - "потом приеду драться с Сумбуровым..." - Еще лучше! - "потом сам застрелюсь". - Вот затейливо! - "Не придумала ль ты чего умнее? Приезжай посоветовать". - Это уж всего благоразумнее.
  
  
  
  
  Андрей
  Приказал просить об ответе!
  
  
  
  
   Маша
  Скажи ему поучтивее: вы, дискать, сударь, с ума сошли. Прощай!
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
  
  
  
  
   Маша
  
  
  
  
  (одна)
  Хорош! добр! а все-таки шутит, как барин!
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
  
  
  
  Маша и мусье Трише.
  
  
  
  
  Трише
  Eh! bonjour, ma chere {Здравствуй, милая (франц.).} Машенька! Сторов ли, мой ангел?
  
  
  
  
   Маша
  Ба, мосье Трише! что за счастливый день!.. Все старые знакомства мои отыскиваются; давича один из походу явился, а вы, мосье Трише, ведь, верно, не за славою гонялись, что мы с полгода вас не видали?
  
  
  
  
  Трише
  О, нет, нет! я любит што потяжель - солидна, - проста деньга.
  
  
  
  
   Маша
  Вольно ж не носить к нам помады; за нами, кажется, деньги не стояли; за что прогневался, бог знает!
  
  
  
  
  Трише
  О! мой помад большь не делай, ma chere enfant {Мое милое дитя (франц.).}, мой уж боли не расношик - мой шесна и багада купес!
  
  
  
  
   Маша
  Поздравляю, мусье Трише, поздравляю! да клад, что ли, ты нашел?
  
  
  
  
  Трише
  Глят? - не понимай, што эта знаши, мой нашел кароши каспадин, малада seigneur шадна на деньга, мой ушил ему коммерс е конесна шот, малада шелвек, шиста, совсем шиста - et monsieur Трише на верку пошоль.
  
  
  
  
   Маша
  Я думаю, мусье Трише, за такое прекрасное ремесло вам бы уж не худо и остаться наверху.
  
  
  
  
  Трише
  О! мой надейс, надейс, е мадам Каре на свой комнат.
  
  
  
  
   Маша
  Дома! на что тебе ее?
  
  
  
  
  Трише
  Превашна affaire! {Дело (франц.).} мой знайт на верна шелвек, что ваш полушил товар, на ктур забуль таможна пешатка палаши; панимайш, што мой гаварит?
  
  
  
  
   Маша
  Как же? ты городишь ахинею!
  
  
  
  
  Трише
  Што, што? акиней?
  
  
  
  
   Маша
  То есть вздор.
  
  
  
  
  Трише
  Ага, разумей! нет вздор! я верно знайт, когда! пришел, е где палажиль товар, - eh bien {Итак (франц.).}, я имей на сто тысьяшь вексель от мосье Недошьетов, богата Курска бояр - е как мене нужна деньга ou bien {Или же (франц.).} товар, - мой кошет сделал proposition {Предложение (франц.).} мадам Каре на маленька уступка от вексель, я, надейсь, што мадам, стара моя приятельнис, еще на франсуски земля, сделайт пудит тле мене такой отолжень.
  
  
  
  
   Маша
  
  
  
  
  (про себя)
  Недощетов? Недощетов!.. Ах, да это жених Лизы! Прекрасно! как бы на этот вексель уткнуть Сумбуровых; может быть, это бы немножко порасхолодило их желание выдать Лизу за... (К Трише.) Мосье Трише, я вам хочу дать добрый совет.
  
  
  
  
  Трише
  Завьет, мой красавис?
  
  
  
  
   Маша
  У меня есть на примете... (Про себя.) Ба! да это... так точно Сумбуров - и прямо сюда. Очень, очень кстати. (Громко), Останьтесь здесь, мосье Трише, вы спасибо мне скажете!
  
  
  
  
  Трише
  Карош, мой тушеньк!
  
  
  
   ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
  
  
  
  Маша, Трише и Сумбуров.
  
  
  
  
   Маша
  
  
  
  (тихо про Сумбурова)
  Уж не околдован ли он? И бормочет про себя!
  
  
  
  
  Сумбуров
  
  
  
  
  (про себя)
  Да! если б эта девушка согласилась пойти в горничные к жене или дочери....пусть их одевает хоть на китайский манер, да деньги мои будут в руках христианских.
  
  
  
  
   Маша
  
  
  
  
  (к Трише)
  Этот господин из Курска, он богат и охотно купит ваши векселя.
  
  
  
  
  Трише
  Прекрасна! (К Сумбурову) Monsieur...
  
  
  
  
  Сумбуров
  Слуга ваш! (Маше) Я, друг мой, хотел бы с тобой словца два перемолвить...
  
  
  
  
   Маша
  
  
  
  
  (про себя)
  Со мной? - Не понимаю!
  
  
  
  
  Сумбуров
  
  
  
  
  (про себя)
  Только нет, она одета и смотрит барынею, - мне уж совестно и говорить ей...
  
  
  
  
  Трише
  
  
  
   (к Сумбурову)
  Каспадин, гаварьи на франсуски?
  
  
  
  
  Сумбуров
  Я, мусье? - Когда я соберусь ехать во Францию жить, то, верно, наперед выучусь по-французски; а кто сюда на житье едет, тому бы не худо уметь с нами говорить по-нашему; впрочем, я не готовился для такого дорогого гостя, - грубиян!
  
  
  
  
  Трише
  
  
  
  
  (Маше)
  Ma chere Машенька, кашись, мосье маленька шоска?
  
  
  
  
  Сумбуров
  
  
  
  
  (Маше)
  Мне бы хотелось уговорить тебя, душа моя... (Пpo себя.) Ну, право, она не согласится!
  
  
  
  
   Маша
  
  
  
  
  (про себя)
  Уговорить? - неужель?.. да нет, нельзя статься!
  
  
  
  
  Трише
  Я осмельес на вас адна тел, ваше сиятельств!..
  
  
  
  
  Сумбуров
  
  
  
  
  (Трише)
  Я совсем не сияю! (Про себя.) Черт бы придавил! этого француза! (К Маше) Как бы мне, красавица моя, с тобой с глазу на глаз перемолвить; есть такое дельце...
  
  
  
  
   Маша
  
  
  
  
  (про себя)
  С глазу на глаз? Да нет, нет; он не так смотрит.
  
  
  
  
  Трише
  
  
  
   (Сумбурову)
  Мой бы шелал, каспадин мой...
  
  
  
  
  Сумбуров
  
  
  
   (бросаясь к нему)
  Ну, да сказывай! чего ты от меня хочешь?
  
  
  
  
  Трише
  Ай! ай! mon cher monsieur {Дорогой мой господин (франц.).}, для шего так горяш? Я нишево не бросиль, я только катель показайт, не угодна ль купил вексель на молода seigneur ваша провинс, мосье Недошету.
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 257 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа