отором в поэтической форме изложил ее начало.
С. 12* Канопус ? звезда первой величины (видна в Южном полушарии), по степени блеска вторая после Сириуса.
С. 13* Скиния завета (скиния откровения) ? в Ветхом завете святилище (в виде шатра), которое соорудил Моисей во время странствования по пустыне по требованию Бога как место его постоянного "присутствия" ("святое святых");
в иудаизме "шехина" (пребывание) обозначает одно из имен Бога, олицетворяющее его присутствие в мире.
С. 14* KЖnning, Canning ? человек, который может или знает (ср. немецкое konnen и английское can ? мочь). Древненорвежское konungr (конунг) означает "военачальник".
С. 16* Имеется в виду биография известного английского писателя и ученого-лексикографа Сэмюэла Джонсона ("Жизнь Сэмюэла Джонсона", 1791), написанная Джеймсом Босуэллом.
* Речь идет о деле тулузского коммерсанта Жана Каласа, гугенота (протестанта), обвиненного в убийстве одного из своих сыновей из религиозных соображений (за якобы переход в католичество). Калас был казнен в 1762 г., его жена и другие сыновья сосланы, дочери заточены в монастырь. За дело Каласов горячо взялся Вольтер и добился признания их невиновности (в 1765 г.). Он опубликовал ряд брошюр в защиту Каласов. Известен его памфлет "Трактат о веротерпимости в связи с гибелью Жана Каласа".
С. 17* Один ? верховный бог (или главный ас) в скандинавской мифологии (в германской ему соответствует Водан* или Вотан). Первоначально это бог ? покровитель воинских союзов (дружин) и бог-колдун. Изображался как хозяин вальхаллы ? царства мертвых для павших в бою смелых воинов.
С. 19* Асгард (букв, "ограда асов") ? в скандинавской мифологии небесное селение, крепость, где живут боги (асы). Ётунхейм (или Утгард) ? холодная каменистая страна на окраине земли, где живут ётуны (великаны), древние исполины, появившиеся раньше богов и людей и представляющие стихийные, демонические природные силы.
*Локи ? в скандинавской мифологии бог (ас), проявляющий хитрость и коварство, он принимает разные обличья, насмехается над другими богами, строит козни, выступает посредником между богами (асами) и великанами (ёту-нами).
*Инеистые великаны (хримтурсы) ? прямые потомки первого великана и первого антропоморфного существа Имира, из тела которого затем произошел весь мир, участники космогонического процесса, как он изображен в скандинавской мифологии.
* Донар (ср. немецкое Donner ? гром) ? в германской мифологии бог-громовник, в скандинавской ему соответствует Тор.
* Бальдр ? любимый сын Одина, образ страдающего божества. Ему предсказана смерть, и его всячески ограждают от всего, что может стать орудием убийства. Тем не менее он погибает от рук слепого великана Хёда, и его смерть изображается эсхатологически ? как предвестие гибели богов и всего мира (Рагнарёк).
С. 21* Это слово образовано от названия страны исполинов Бробдингнег (Бробдиньяг), в которую попадает Гулливер во второй части сатирического романа Дж. Свифта "Путешествия Гулливера" (1726).
* Иггдрасиль (букв, "конь Игга", или "конь Одина") ? образ, выражающий универсальную концепцию мироустройства (пространственную модель мира) в скандинавской мифологии. Это гигантский ясень, пронизывающий все части мира ? небо, землю, преисподнюю ? и соединяющий их, выступает как основа мира, древо жизни, судьбы.
* Хель (Гела) ? в скандинавской мифологии название подземногр царства мертвых, расположенного под одним из корней дерева Иггдрасиль, и имя хозяйки этого царства. Оно противопоставлено небесному царству мертвых (вальхалле), предназначенному для избранных.
С. 23* "Хеймскрингль" (или "Круг земной") (ок. 1225?1230) автора "Младшей Эдды" Снорри Стурлусона ? это свод саг о норвежских королях, начиная с легендарных времен и кончая 1177 г.
С. 24* Имеются в виду, по всей вероятности, изыскания основателя германской филологии Якоба Гримма (см. также с. 19), нашедшие отражение в его обобщающем труде "Германская мифология" .(1835). Этими же проблемами занимался его брат германист Вильгельм Гримм, автор книг "О германских рунах" (1821), "Германская героическая сага" (1829).
*"Опыт о языке" (точнее, "О происхождении языков" ? "Essay on the Origin of Languages") Адама Смита представляет собой дополнение к 2-му
изданию его книги "Теория нравственных чувств" ("Theory ofMoral Sentiments") (1759).
С. 26* Пояс Венеры ? в греческой мифологии предназначенный для Зевса и переданный Венерой Гере пояс обольщения, в котором заключены любовь, желания, все, что способствует соблазну.
* Атагуальпа (Атауальпа) (1500?1533) ? последний правитель инков (верховный инка). Государство инков (Тауантинсуйу) занимало территорию современных Перу, Боливии, Эквадора, Северного Чили и Северо-Западной Аргентины и было завоевано испанцами в 1532?1536 гг. Атагуальпа был казнен, хотя и уплатил завоевателям огромный установленный ими выкуп.
* Dios ? Бог (исп.).
С. 30* Эта мысль в несколько сокращенном виде передана в "Этике жизни", разд. III, 9 (с. 330).
* Роллон, или Роберт (Рольф) (ок. 860 ? ок. 933) ? глава отряда скандинавов (норманнов), завоевавших северо-западную часть Франции, получившую затем название Нормандии. Он стал первым нормандским герцогом (с 911). Отсюда норманны осуществляли вторжение (набеги) на Англию. Все эти события явились началом нормандского завоевания Англии, официально завершившегося во 2-й пол. XI в. воцарением Вильгельма Завоевателя.
С. 31* Аудумла ? в скандинавской мифологии корова, возникшая из заполнившего мировую бездну инея и выкормившая великана Имира, от которого затем произошел весь мир.
С. 32* "Прорицание вёльвы" ? так называется первая песнь "Старшей Эдды", в которой вёльва (провидица) вспоминает о происхождении мира, о событиях прошлого и предрекает гибель богов и всего мира, а также его возрождение, возникновение обновленного мира.
С. 33* Речь идет о герое английских народных сказок Джеке ? Победителе великанов, действовавшем в эпоху короля Артура. Его "орудия" ? сапоги-скороходы, шапка-невидимка, шапка мудрости и богатырский меч.
* Этип (Етин) из Ирландии. Возможно, в данном случае речь идет о сниженном образе (или его варианте) героя ирландского эпоса Кухулина (его первоначальное имя Сетанта, или Сетинта).
С. 34* Слова ученого мудреца Просперо из "Бури" У. Шекспира (1611?1612). В другом переводе: "Мы сотканы из той же ткани, что и сны, и наша маленькая жизнь окружена сном" (английское dream обозначает и сон, и мечту).
С. 35* Змей Мидгарда ? в скандинавской мифологии хтоническое чудовище, змей Ермунганд, живущий в мировом океане, окружающем населенную людьми землю Мидгард.
* Рагнарёк ? в скандинавской мифологии гибель богов и всего мира, которая последует за битвой богов и вырвавшихся на свободу хтонических чудовищ.
С. 37* Гёте И. В. Годы странствий Вильгельма Мейстера, или Отрекающиеся. Кн. 2, гл. 1 // Собр. соч.: В 10 т. М., 1979. Т. 8. С. 139?140. С. 41* См. Иов 33:4; Прем. 15:11; Исх. 35:31. С. 44* Ср. этот образ с тем, как он дан в русском переводе Библии: Иов 39:19,22.
* Кааба ? главная святыня мусульман в Мекке, четырехугольный храм, в одном из углов которого замурован черный камень, представляющий собой большого размера метеорит.
С. 54* См. этот отрывок в другом переводе в "Этике жизни", разд. II, 41 (с 322?323).
*Карлейль имеет в виду проблему единосущия (греч. homoousion) или подобия (греч. homoiousion) природы Христа природе Бога-Отца (явно считая ее схоластической), которая активно обсуждалась в раннем христианстве. О различии позиций сторонников единосущия ("омоусиан") и сторонников преимущественного (или сущностного) подобия ("омиусиан") см: Флоровскип Г. В. Восточные отцы IV века. Из чтений в Православном богословском институте в Париже. Париж, 1931. С. 13?22 (репринтное переиздание. М., 1992).
С. 56* bona fide - чистосердечно, искренне, добросовестно (лат.).
С. 58* Гад ? в Ветхом завете пророк-ясновидец при царе Давиде (1 Парал. 21:9 ел.; 1 Цар. 22:5; 2 Пар. 24:13-14).
С. 61* Речь идет о походе в 630 г. Магомета (Мухаммеда) (походе, не вызвавшем большого энтузиазма у многих его сторонников) с целью отразить
предполагаемое наступление войск византийского императора Ираклия на Медину. Однако слухи о приближении византийцев оказались ложными, и Магомет ограничился тем, что взял аравийский город Табук, жители которого не оказали ему никакого сопротивления.
С. 64* Гёте И. В. Годы странствий Вильгельма Мейстера, или Отрекающиеся. Кн. 1, гл. 4 // Собр. соч.: В 10 т. М., 1979. Т. 8. С. 32?34.
* Имеется в виду главный принцип предложенной английским философом И. Бентамом этики утилитаризма ? принцип полезности. Критерий морали, по Бентаму, ? это прежде всего "достижение пользы, выгоды, удовольствия".
С. 67* Уайтчепел ? во времена Карлейля один из беднейших районов в Ист-Энде в Лондоне (к востоку от Сити), где расположены промышленность, портовое хозяйство.
* vates ? пророк (прорицатель), поэт (лат.).
С. 68* Мф. 6:28?29.
С. 72* Портрет, приписываемый Джотто, это фреска в Палаццо дель Подеста (ныне Национальный музей Барджело) во Флоренции, на ней Данте изображен рядом с флорентийским писателем и ученым Брунетто Латини, которого он считал своим учителем. О встрече Данте с Латини как персонажем его "Божественной комедии" см. далее у Карлейля.
С. 73* chiaroscuro ? светотень (итал.).
С. 74* Данте был одним из семи приоров Флоренции (членов органа городского управления ? приората, или синьории) с 15 июня по 15 августа 1300 г. (до этого он также участвовал в административно-политической деятельности: состоял членом "Совета ста", ведавшего финансовыми и другими проблемами города-республики).
* Речь идет о Кан Гранде (Кангранде I) делла Скала, правителе Вероны (1312?1329). О нем Данте говорит, не называя его по имени, в "Божественной комедии" ("Рай", XVII, 76?91).
С. 75* Злые Щели (Malebolge) ? глубокие рвы, расположенные в восьмом круге Ада у Данте, где находятся сводники и обольстители, льстецы, прорицатели, алхимики, мздоимцы, лицемеры, воры, зачинщики раздора, лжецы, клеветники и т. п.
* alti guai ? горестные вздохи (стенания) (итал.).
С. 76* canto fermo ? главная мелодия в контрапункте (итал.).
* terza rima ? третья рифма (итал.). Известно, что "Божественная комедия" Данте написана терцинами, трехстрочными строфами с перекрещивающимися рифмами: средняя строка каждой терцины рифмуется с двумя крайними строками следующей.
С. 77* Дит ? город, расположенный в пятом круге Ада у Данте. О железном и огненном городе демонов Дите писал в своей поэме "Энеида" Вергилий.
С. 78* Речь идет о сцене встречи Данте в шестом круге Ада с Кавальканте Кавальканти, когда на вопросы последнего о сыне Данте отвечает в прошедшем времени, из чего Кавальканте заключает, правда, неверно, что того уже нет в живых ("был").
* Эти слова из пятой песни "Ада" (100?102) могут быть правильно поняты лишь в контексте: "Amor, che al cor gentil ratto s'apprende,// Prese costui della bella persona,// Che mi fu tolta; e il modo ancor m'offende" (Dante Alighieri. La Divina commedia. Milano, 1914. P. 47?48); в русском переводе М. Л. Лозинского: "Любовь сжигает нежные сердца,//И он пленился телом несравнимым,//Погубленным так страшно в час конца" (Данте Алигьери. Божественная комедия. М., 1967. С. 29).
С. 79* aere bruno ? черный воздух (итал.).
С. 80* Возможно, следующая оборванная фраза из двадцатой песни "Чистилища" (127?129): "...Tremar lo monte; onde mi prese un gelo..." (Dante Alighieri. La Divina commedia. P. 555); в русском переводе: "...Гора, как будто пасть хоте-ла,//3атрепетала; стужа обдала//Мне... все тело" (Данте Алигьери. Божественная комедия. С. 246).
С. 84* См. этот отрывок в другом переводе в "Этике жизни", разд. V, 12 (с. 367).
* Томас Льюси (Люси), согласно рассказам, передаваемым первыми биографами У. Шекспира, тот человек, из-за которого последний вынужден был (ок. 1586) покинуть Стратфорд. Шекспир вызвал негодование Льюси тем, что браконьерствовал (охотился на дичь) в его лесных угодьях, а затем в ответ на нападки
написал на него едкую сатирическую песенку. Современные исследователи доказали, что хотя Льюси действительно существовал, но никакого лесного парка близ Стратфорда (в Чалкоте) у него в те годы не было.
С. 87* В этом же духе следующее высказывание Гёте о Шекспире: "Шекспировский театр ? это чудесный ящик редкостей, здесь мировая история, как бы по невидимой нити времени, шествует перед нашими глазами... Все его пьесы вращаются вокруг скрытой точки... где вся своеобычность нашего Я и дерзновенная свобода нашей воли сталкиваются с неизбежным ходом целого. Но наш испорченный вкус так затуманил нам глаза, что мы нуждаемся чуть ли не во втором рождении, чтобы выбраться из этих потемок" (Гёте И. В. Ко дню Шекспира // Собр. соч.: В 10 т. М., 1980. Т. 10. С. 263).
С. 90* Персонажи комедии У. Шекспира "Много шума из ничего" (1598).
* Гёте И. В. Годы учения Вильгельма Мейстера. Кн. 4 // Собр. соч.: В 10 т. Т. 7. С. 170?264.
С. 91* Битва при Азенкуре ? сражение времен Столетней войны, происшедшее около селения Азенкур (Северная Франция) между французами и англичанами, одержавшими победу. Изображено в исторической хронике У. Шекспира "Генрих V" (1598?1599).
* disjecta membra ? разъятые члены (разъятые части) (лат.).
С. 92* Тофет ? согласно Библии, культовое место в долине Еннома (иногда ее называют долиной Тофета), где в доизральские времена, а некоторыми вероотступниками и в израильские приносились в жертву богу Молоху дети. В писаниях израильских пророков эта долина стала рассматриваться как преисподняя (отсюда слово "геенна") или место последнего, карающего суда.
С. 94* Новая Голландия ? прежнее название Австралии.
*Видимо, по требованию цензуры это место было переформулировано переводчиком так: "И поставьте вы рядом с нею какую-нибудь Персию, Татарию, представьте себе, одним словом, восточного деспота. Несомненно, располагая несметным войском, он силен; он удерживает громадную массу народа в политическом единении и таким образом делает, быть может, даже великое дело".
* Еще одно подобное место: "Все его войска и все его оружие превратятся в прах, в то время как голос Данте все еще будет громко раздаваться в нашем мире. Народ, у которого есть Данте, объединен лучше и крепче, чем многие другие безгласные народы, хотя бы они жили во внешнем политическом единстве". Карлейль высказывал и другую точку зрения о России и русских (см. его книгу "Прошлое и настоящее", наст, изд., с. 249?251, см. также с. 403).
С. 98* См. этот отрывок в другом переводе в "Этике жизни", разд. I, 34 (с. 311).
С. 99* Описываемый Карлейлем эпизод относится ко времени Семилетней войны (1756?1763), когда прусская крепость Швайднитц (Швейдниц) в Силезии в 1761 г. была приступом взята австрийскими и главным образом русскими войсками.
С. 104* Санкюлотизм ? от французского sans-culotte; букв.: длинные штаны. Санкюлотами в отличие от аристократии и других обеспеченных слоев общества называли себя во времена Французской революции представители низших слоев, пролетарии. Карлейль употребляет этот термин в отрицательном смысле, поскольку осуждает всякое люмпенское движение, ведущее к разрушению духовных традиций и моральных ценностей.
С. 114* in quarto ? в четвертую долю бумажного листа, т. е. большого формата (лат.).
С. 115* Английский поэт Уильям Каупер (1731?1800) ? человек со сложной личной и творческой судьбой. Еще в ранние годы, получив юридическое образование, он не смог заниматься служебной деятельностью из-за приступов меланхолии, душевного помрачения. Как поэт он проявился в зрелые годы. Его лучшие стихотворения, сатиры, в которых он воспевает природу, уединенный образ жизни и обличает роскошь, распущенность, жажду богатства, почестей и славы, были написаны в 1780?1784 гг. и сделали его имя известным лишь на склоне лет, отмеченных тяжким душевным заболеванием.
* Патмос ? остров в Эгейском море, место ссылки во времена римских императоров. Согласно евангельской традиции, именно здесь Иоанн Богослов писал свой "Апокалипсис" ("Откровение") (Откр. 1:9).
С. 117* "Мэйфлауэр" ? название судна, на борту которого в 1620 г. на американское побережье прибыла одна из первых групп английских колонистов.
С. 118* Neel D. History of the Puritans. London, 1755; написана в 1732?38 гг.
* Имеются в виду государства, основанные в Западном полушарии испанцами после открытия его X. Колумбом.
С. 119* "Вестминстерское вероисповедание" ? утвержденные в 1648 г. Вестминстерской ассамблеей по церковным вопросам, созванной по распоряжению Долгого парламента, основные принципы учения пресвитериан, изложенные в виде полного и краткого катехизиса. Все они выдержаны в духе кальвинизма: вера во всеобщую греховность и абсолютное предопределение жизни и поведения людей, республиканско-олигархическое устройство церкви, отмена епископата, упрощение культа. Пресвитерианская церковь, основанная учеником Ж. Кальвина Дж. Ноксом, и выдвинутые ею принципы, направленные Против англиканской церкви, сыграли большую .роль в революции XVII в. в, Англии.
* Habeas Corpus (Habeas Corpus Act) ? закон о неприкосновенности личности ("Habeas Corpus" ? его начальные слова), принятый английским парламентом в 1679 г. В нем устанавливались правила ареста обвиняемых и привлечения их к суду.
* Ковенантеры ? приверженцы ковенанта (союза или договора) для защиты пресвитерианства. Первый такой союз был заключен в 1557 г., чтобы укрепить позиции пресвитериан в Шотландии. Известны также ковенанты: от 1638 г., направленный против абсолютистской политики Стюартов, которая создавала угрозу независимости шотландской кальвинистской (пресвитерианской) церкви, и от 1643 г. Последний представлял собой договор (его полное название "Торжественная лига и ковенант"), заключенный между английским парламентом и шотландскими пресвитерианами. Согласно ему в Англии официально разрешалась уже господствующая в Шотландии пресвитерианская церковь. Договор имел своей целью объединение сил (в том числе и военных) для борьбы с роялистами.
* Речь идет о событиях 1688 г. (т. наз. "славная революция"), когда из-за политики, ущемлявшей интересы буржуазии и "нового дворянства", оппозицией был смещен английский король Яков II Стюарт и власть была передана его зятю штатгальтеру Голландии Вильгельму III Оранскому.
С. 123* Имеется в виду книга "История религиозной реформы в Шотландии" Дж. Нокса, вышедшая после его смерти (Knox J. History of the Reformation in Scotland. London, 1587); полностью она вышла в Лондоне в 1664 г.
С. 127* Fichte I. G. Uber das Wesen des Gelehrten, 1794; в русском переводе эти лекции Фихте вышли под названием: О назначении ученого. М., 1935.
С. 131* Согласно Библии, первое явление Бога Моисею произошло в Мади-амской земле (земле мадианитян), куда он вынужден был бежать от преследования египтян и откуда направился выполнять возложенную на него Богом миссию.
С. 133* Совет знати в VI?XI вв.
С. 134* Эта фраза в дореволюционном издании отсутствовала.
* Этот отрывок (начиная со слова "Нация") был снят в прежнем издании и вместо него оставлено лишь следующее: "Да, только это и требуется, больше ничего. Примите еще только во внимание, что всякая сила, раз она действительно существует, становится со временем организованной силой".
С. 136* Р. Берне служил акцизным чиновником, об этом Карлейль говорит в других местах.
С. 137* punctum saliens ? решающий пункт, отправная точка (лат.).
* de facto ? фактически, в силу факта (лат.).
С. 141* caput mortuum ? мертвая голова (в переносном смысле: лишенное смысла и содержания) (лат.).
* Речь идет об орудии казни, изобретенном тираном Агригента (в Сицилии) Фаларисом (VI в. до н. э.). Это медный бык, под которым разводили костер, а внутрь его помещали жертву. Стоны и крики истязаемых достигали ушей тирана в виде спокойного и благозвучного мычания быка.
С. 143* См. этот отрывок в "Этике жизни", разд. III, 7 (с. 329?330).
С. 144* См. "Этику жизни", разд. I, 13 (с. 306).
С. 145* См. "Этику жизни", разд. II, 55 (с. 325).
* Согласно мифу, Геркулес умер, надев окровавленный хитон кентавра Несса.
С. 149* Это выражение восходит к следующим словам из "Опытов" французского философа М. Монтеня: "Мир считал чудом иных людей, в которых их жена или слуга ничего замечательного не видели".
* ultimus Romanorum ? последний римлянин (лат.).
С. 150* См. "Этику жизни", разд. III, 27 (с. 337).
С. 154* fond gaillard ? здоровая сущность, основа (фр.).
С. 155* Карлейль упоминает это имя в связи с событиями, ознаменовавшими начало Французской революции. На заседании Генеральных штатов 23 июня 1789 г.,. когда королевский церемониймейстер Де Брезе (вернее, Дрё-Брезе) приказал очистить зал, О. Мирабо произнес свою знаменитую речь, убедив присутствующих продолжить заседание и заявить о неприкосновенности членов парламента.
С. 160* См. "Этику жизни", разд. II, 34 (с. 321).
С. 162* "Aux armes!" ? "К оружию!" ("В ружье!") (фр.).
С. 163* Этот отрывок (со слов "Среди солидных кругов") и начало следующего были сняты в прежнем издании.
С. 167* Этот текст, описывающий упрощенный церковный ритуал пуритан, отсутствовал в прежнем издании.
С. 169* "Монархия человека" ("The Monarchie of Man") ? политический трактат Джона Элиота, который он написал в тюрьме перед смертью (1632).
С. 172* Вустерская битва (битва при Вустере) произошла в 1651 г.; здесь были разгромлены О. Кромвелем шотландские войска Карла II, пытавшиеся восстановить монархию.
С. 173* Речь идет о болотах, которые в 1634 г. пытался осушить граф Бедфорд, в результате чего крестьяне лишились общинных выгонов. Возникшие при этом распри попытался урегулировать О. Кромвель. Здесь впервые проявились его организаторские способности и общественный авторитет.
* Битва при Данбаре произошла в 1650 г. и завершилась разгромом армией О. Кромвеля численно превосходящей ее шотландской армии под командованием Д. Лесли.
* Кавалеры ? так назывались роялисты, сторолники короля Карла I в период революционных событий в Англии в сер. XVII в.
С. 174* Эти слова О. Кромвеля были опущены в прежнем издании.
* "Железнобокие" ? так называлась конница О. Кромвеля.
С. 175* Этот текст (со слов "Мы не можем также") отсутствовал в прежнем издании.
С. 181* Уайтхолл ? с первой половины XVI в. до 1688 г. (когда он почти весь сгорел) ? главный королевский дворец в центральной части Лондона, от названия которого получила наименование улица, где расположены важнейшие правительственные учреждения.
С. 182* Еккл. 3:7.
С. 185* Персонаж средневекового французского романа "Валентин и его лесной брат Орсон", похищенный в детстве, он долго жил в лесу среди медведей.
С. 187* Долгий парламент ? парламент периода Английской революции XVII в. Он был созван Карлом I в 1640 г., затем стал законодательным органом революционных сил, учредивших после казни короля (1649) республику, в 1648?1653 гг. после т. наз. Прайдовой чистки существовал в уменьшенном виде ? "охвостья" Долгого парламента, в 1653 г. разогнан О. Кромвелем, установившим затем (после роспуска Малого парламента) протекторат (режим личной власти). Был вновь созван в 1659 г. и в следующем (1660 г.) после реставрации Стюартов году распущен.
* Прайдова чистка ? изгнание из Долгого парламента по приказу командования парламентской армии пресвитерианских депутатов. Оно было осуществлено 6 декабря1648 г. полковником Т. Прайдом и означало политический переворот, так как у власти оказалось левое течение внутри пуритан ? индепен-денты, выступавшие за дальнейшее развитие революционных событий и за крайние меры в отношении короля.
С. 188* Конвокация нотаблей (от лат. convocatio ? созыв и notables ? значительные, заметные) ? в общем плане созыв представителей социальных верхов для обсуждения тех или иных вопросов. Во Франции в XIV?XVIII вв. короли регулярно созывали собрание нотаблей. В данном случае речь идет о приглашении персонально Кромвелем 6 июня 1653 г. после разгона Долгого парламента 128 человек из Англии, Ирландии и Шотландии для осуществления законодательных функций. Этот новый, весьма умеренный орган стали называть Бэрбонским парламентом.
* Бэрбонский парламент (или Малый парламент) существовал в июле?декабре 1653 г., назван по одному из активных его членов ? П. Бэрбону (Barbon), прозванному Бэрбонзом (Barebones ? букв, кожа да кости), и это прозвище перешло на название парламента (по-английски оно пишется так: Barebones Parliament). Был распущен О. Кромвелем, после чего и установлен его протекторат.
С. 191* ultra vires ? вне чьей-либо компетенции (лат.).
С. 195* la carriere ouverte aux talents ? дорога, открытая талантам (фр.).
* Леобенский мир ? договор, заключенный 18 апреля 1797 г. между Наполеоном Бонапартом и австрийской стороной, в соответствии с которым австрийцы уступали французам некоторые итальянские и другие территории. Условия договора были существенно пересмотрены в Кампоформио 17 октября 1797 г.
С. 196* Конкордат ? соглашение между Ватиканом (папа Пий VII) и Наполеоном Бонапартом, подписанное в 1801 г. Подобно конкордатам папского престола с другими государствами, он касался прав и привилегий католической церкви в них, назначения епископов, дипломатических отношений с Ватиканом. Особое внимание было уделено проблемам, связанным с галликанизмом ? движением среди французских католиков, выступающих за ограничение власти папы и большую самостоятельность французского епископата в церковном управлении.
* la vaccine de la religion ? религиозная прививка (фр.).