Главная » Книги

Кальдерон Педро - Стойкий принц, Страница 4

Кальдерон Педро - Стойкий принц


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

="justify">  
   С первоначальных дней моих,
  
  
   И даже на пороге жизни
  
  
   Родился я в объятьях смерти.
  
  
   Пустыня, что была великой
  
  
   Могилой для испанских войск,
  
  
   Была моею колыбелью:
  
  
   Узнай, что я родился в Хельве {5},
  
  
   В тот самый год, когда у Хельва
  
  
   Вы пораженье понесли.
  
  
   Явился я к Царю Инфантом,
  
  
   Служить ему. - Но тут начало
  
  
   Моих печалей и несчастий:
  
  
   Казни, судьба, меня, казни.
  
  
   Я красоту увидел в Фесе,
  
  
   Она, мое очарованье,
  
  
   Жила близ моего жилища,
  
  
   Чтоб ближе смерть я встретить мог.
  
  
   И чтоб любовь была вернее,
  
  
   Чтоб не могла она порваться,
  
  
   Росли мы оба неразлучно
  
  
   С первоначальных наших лет,
  
  
   И в те младенческие годы
  
  
   Любовь не молнией явилась,
  
  
   Когда глубоко поразила
  
  
   Не силу и не высоту,
  
  
   А нежность, трепетность, смиренность,
  
  
   И, чтоб явить свое господство,
  
  
   Она неравными стрелами
  
  
   Пронзила юные сердца.
  
  
   Но как вода своим упорством
  
  
   На камне след обозначает
  
  
   Не силою своих ударов,
  
  
   А тем, что падает всегда,
  
  
   Так неотступными слезами
  
  
   Сумел пробить я камень сердца,
  
  
   Который в долгом равнодушьи
  
  
   Казался тверже, чем алмаз;
  
  
   Не силою заслуг особых,
  
  
   А тем, что я любил безмерно,
  
  
   Ее заставил я смягчиться,
  
  
   И, осчастливлен ею, жил,
  
  
   Хотя недолго, наслаждаясь
  
  
   Восторгами любви блаженной,
  
  
   Но отлучился на несчастье:
  
  
   Довольно этим я сказал!
  
  
   Другой влюбленный в это время
  
  
   Меня убил своей любовью,
  
  
   Он счастлив был, а я несчастен,
  
  
   Он близко был, я далеко,
  
  
   И я в плену, а он свободен,
  
  
   Так велико противоречье
  
  
   Его судьбы с моей судьбою:
  
  
   Решай, могу ли я скорбеть!
  
  
  
   Дон Фернандо
  
  
   О, смелый мавр и в чувствах нежный,
  
  
   Коль ты влюблен, как повествуешь,
  
  
   И очарован, как сказал мне,
  
  
   И любишь, как изобразил,
  
  
   И так ревнуешь, как вздыхаешь,
  
  
   И так мечтаешь, как боишься,
  
  
   И так желаешь, как тоскуешь,
  
  
   Блаженно мучаешься ты.
  
  
   Один лишь выкуп мне желанен:
  
  
   Чтобы твоим был этот выкуп.
  
  
   Вернись к возлюбленной, скажи ей,
  
  
   Что португальский дворянин
  
  
   Тебя в рабы ей посылает:
  
  
   А ежели она захочет
  
  
   Мне заплатить из чувства долга,
  
  
   Мое добро бери себе:
  
  
   Возьми у ней любовь как деньги
  
  
   И получи с нее проценты.
  
  
   Смотри, уж конь, упавший наземь,
  
  
   Передохнул и снова встал;
  
  
   Я знаю, что зовут любовью,
  
  
   И знаю, в чем беда разлуки,
  
  
   Тебя удерживать не стану,
  
  
   Бери коня и поспешай.
  
  
  
  
  Myлей
  
  
   Я не скажу тебе ни слова;
  
  
   Кто дар свой щедро предлагает,
  
  
   Тот награжден уже тем самым,
  
  
   Что принят добровольный дар.
  
  
   Скажи мне, португалец, кто ты?
  
  
  
   Дон Фернандо
  
  
   Не более, как благородный.
  
  
  
  
  Myлей
  
  
   Кто б ни был ты, я это вижу.
  
  
   Я буду навсегда твой раб,
  
  
   Как в счастии, так и в несчастьи.
  
  
  
   Дон Фернандо
  
  
   Бери коня, не медли. Поздно.
  
  
  
  
  Myлей
  
  
   Когда тебе так показалось,
  
  
   Что чувствует, кто был в плену
  
  
   И кто к любви спешит, свободный?
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
   Дон Фернандо
  
  
   Великодушно - дать другому
  
  
   Свет жизни.
  
  
  
   Мулей (за сценой)
  
  
  
  
   Храбрый португалец!
  
  
  
   Дон Фернандо
  
  
   Он с лошади мне говорит.
  
  
   Чего ты хочешь?
  
  
  
   Мулей (за сценой)
  
  
  
  
  
  Я надеюсь,
  
  
   Что будет день, когда сумею
  
  
   Я отплатить за это благо.
  
  
  
   Дон Фернандо
  
  
   Да усладит тебя оно.
  
  
  
   Myлей (за сценой)
  
  
   Добро не может потеряться.
  
  
   Аллах тебя да сохраняет,
  
  
   Испанец смелый {6}.
  
  
  
   Дон Фернандо
  
  
  
  
  
  Если только
  
  
   Аллах есть Бог, будь счастлив с ним.
  
  
  (За сценой слышны барабаны и трубы.)
  
  
   Но что за трубный звук я слышу?
  
  
   Им ветры быстрые полны,
  
  
   Загрохотали барабаны,
  
  
   Я слышу музыку войны.
  
  
  
  
  СЦЕНА 12-я
  
  
   Дон Энрике, Дон Фернандо.
  
  
  
  
  Дон Энрике
  
  
   Фернандо, я к тебе с известьем.
  
  
  
   Дон Фернандо
  
  
   Что нового?
  
  
  
  
  Дон Энрике
  
  
  
  
   Ты слышишь шум?
  
  
   Войска из Феса и Марокко
  
  
   На нас примчались, как самум.
  
  
   Нежданно прибыл Таруданте,
  
  
   Чтоб фесскому царю помочь,
  
  
   Сам царь пришел с огромным войском,
  
  
   И обступили нас, как ночь.
  
  
   Ведя осаду, их войсками
  
  
   Мы с двух сторон осаждены,
  
  
   С одним рука с рукой сразимся,
  
  
   Другому тыл предать должны.
  
  
   Нас ослепили блески Марса.
  
  
   Что делать нам в беде такой?
  
  
  
   Дон Фернандо
  
  
   Что делать? Умереть, как должно,
  
  
   С невозмутимою душой.
  
  
   Мы два Маэстре, два Инфанта,
  
  
   Довольно было бы сказать -
  
  
   Два португальца, чтобы страха
  
  
   Ни перед чем не показать.
  
  
   Так повторим, Христос и Авис,
  
  
   Христос и Авис навсегда,
  
  
   И с радостью умрем за веру,
  
  
   Коль умереть пришли сюда.
  
  
  
  
  СЦЕНА 13-я
  
  
  Дон Хуан. - Дон Фернандо, Дон Энрике.
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
   В недобрый час на этот берег
  
  
   Сошли мы с наших кораблей.
  
  
  
   Дон Фернандо
  
  
   Не время говорить об этом,
  
  
   Сражаться нужно нам. Смелей!
  
  
   Судьба взывает к нашей силе,
  
  
   Мы вражьей стиснуты толпой,
  
  
   Итак, на бой. Христос и Авис!
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
   Идемте все. На бой, на бой!
  
  
   (Уходят с обнаженными шпагами,
  
  
  
  и возникает битва.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 14-я
  
  
  
  
  Брито
  
  
   Не выйти нам из переделки,
  
  
   Два против одного сошлись.
  
  
   Преподлая, скажу вам, штука.
  
  
   О, небо, небо, отворись!
  
  
   Хоть щелку маленькую дай мне,
  
  
   Чтоб смерти избежать тому,
  
  
   Кто вышел в битву, сам не зная,
  
  
   Ни для чего, ни почему.
  
  
   Давай-ка притворюся мертвым {7},
  
  
   А заодно, не будь я глуп,
  
  
   Вменю себе, что это время
  
  
   Я не жил, будучи как труп {8}.
  
  
  
  (Бросается на землю.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 15-я
  
  
  Мавр, с обнаженным мечом нападает
  
  
  на Дона Энрике. - Брито, на земле.
  
  
  
  
   Мавр
  
  
   Кто отражает так удары
  
  
   Руки, струящей свет огней
  
  
   Четвертой сферы? {9}
  
  
  
  
  Дон Энрике
  
  
  
  
  
  Тот, кто может,
  
  
   Доверясь храбрости своей,
  
  
   С врагами бешено сражаться
  
  
   Как со свирепыми зверьми.
  
  
   Кто я, тебе мой меч покажет.
  
  
  (Топчут лежащего Брито и уходят.)
  
  
  
  
  Брито
  
  
   И топчет же. Ах, черт возьми!
  
  
  
  
  СЦЕНА 16-я
  
   Мулей и Дон Хуан, Кутиньо, сражаясь. - Брито.
  
  
  
  
  Myлей
  
  
   Я вижу, португалец смелый,
  
  
   Как сила велика твоя,
  
  
   И не смущаюсь, вам победу
  
  
   Сегодня дать хотел бы я.
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
   О, горе мне, куда ни встану,
  
  
   Топчу я трупы христиан.
  
  
  
   (Уходят оба.)
  
  
  
  
  Брито
  
  
   Топчи, пожалуй, только я-то
  
  
   Зачем в удел топтанью дан?
  
  
  
  
  СЦЕНА 17-я
  
  
  Дон Фернандо, отступая перед Царем
  
  
   и другими маврами. - Брито.
  
  
  
  
   Царь
  
  
   Высокомерный португалец,
  
  
   Я обещание даю,
  
  
   Что если ты оружье сложишь,
  
  
   Ты дружбу получил мою.
  
  
   Скажи мне, кто ты?
  
  
  
   Дон Фернандо
  
  
  
  
  
   Только рыцарь.
  
  
   И больше сведений не жди.
  
  
   Убей меня.
  
  
  
  
  СЦЕНА 18-я
  
   Дон Хуан, становится рядом с Доном Фернандо. -
  
  
  
  
  Те же.
  
  
  
  
  Дон Хуан
  
  
  
  
   Пусть враг сначала
  
  
   Найдет отпор в моей груди,
  
  
   Она стеной алмазной будет.
  
  
   Вперед, Фернандо, дай им знать
  
  
   Свою наследственную храбрость.
  
  
  
  
   Царь
  
  
   Чего еще мне больше ждать?
  
  
   Пусть прекратится спор оружья,
  
  
   Не нужно больше славы мне:
  
  
   Раз этот пленник мной захвачен,
  
  
   Победа решена вполне.
  
  
   Во имя плена или смерти
  
  
   Исполни, что я говорю:
  
  
   Твой рок свершен, отдай же шпагу,
  
  
   Фернандо, Фесскому Царю.
  
  
  
  
  СЦЕНА 19-я
  
  
  Мулей; потом Дон Энрике. - Те же.
  
  
  
  
  Myлей
  
  
   Что вижу?
  
  
  
   Дон Фернандо
  
  
  
  
  Лишь Царю бы отдал
  
  
   Я шпагу: не отдать ему -
  
  
   Не мужество, а безрассудство.
  
  
  
  (Входит Дон Энрике.)
  
  
  
  
  Дон Энрике
  
  
   Мой брат!
  
  
  
   Дон Фернандо
  
  
  
  
  Волненью своему,
  
  
   Энрике, не давай быть явным;
  
  
   Мы тешились в пылу борьбы,
  
  
   Прими же эту неудачу,
  
  
   Как переменчивость судьбы.
  
  
  
  
   Царь
  
  
   Теперь, Энрике, Дон Фернандо
  
  
   В моих руках: и я могу
  
  
   Лишить вас жизни: но в победе
  
  
   Я не желаю мстить врагу.
  
  
   Я шел лишь на свою защиту,
  
  
   И если вашу кровь пролью,
  
  
   Такой я не достигну славы,
  
  
   Как сохранив вас, в честь мою.
  
  
   И чтобы выкуп был вернее,
  
  
   Вернись к Царю, пусть знает он,
  
  
   Что здесь Фернандо, и тобою
  
  
   Он может быть освобожден.
  
  
   Но пусть запомнит Эдуарте,
  
  
   Что не получит он его,
  
  
   Покуда Сеута не будет
  
  
   Владеньем царства моего.
  
  
   А Вас, светлейший Принц, прошу я
  
  
   Теперь пожаловать за мной,
  
  
   Идемте в Фес.
  
  
  
   Дон Фернандо
  
  
  
  
   Иду за сферой,
  
  
   Чей свет - путеводитель мой.
  
  
  
   Мулей (в сторону)
  
  
   Итак, за ревностью и дружба
  
  
   Зажжет мой дух огнем борьбы.
  
  
  
   Дон Фернандо
  
  
   Энрике, я в плену останусь,
  
  
   Но не страшусь моей судьбы.
  
  
   Ты скажешь брату, чтобы в этом
  
  
   Нежданном бедствии моем
  
  
   Он был Царем-христианином.
  
  
  
  
  Дон Энрике
  
  
   Ужель ты усомнишься в нем?
  
  
  
   Дон Фернандо
  
  
   Я говорю, христианином
  
  
   Пусть явит он теперь себя.
  
  
  
  
  Дон Энрике
  
  

Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
Просмотров: 287 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа