Главная » Книги

Кальдерон Педро - Стойкий принц, Страница 2

Кальдерон Педро - Стойкий принц


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

;
   Там то же горькое несчастье,
  
  
   Там та же пытка, та же мука.
  
  
   Я это знаю, потому что
  
  
   Однажды, утренней порой,
  
  
   В тот час, когда, полупроснувшись,
  
  
   И смутный запад попирая,
  
  
   Выходит солнце, разметавши
  
  
   Волну сияющих волос
  
  
   Над нежной белизной жасминов,
  
  
   Над блеском роз багряноцветных,
  
  
   И тканью золотой стирает
  
  
   С очей проснувшейся зари
  
  
   Сверканье слез огня и снега,
  
  
   Их превращая в пышный жемчуг,
  
  
   Вдали на море увидал я
  
  
   Громаду тяжких кораблей:
  
  
   И в это первое мгновенье
  
  
   Не мог решить мой взор смущенный,
  
  
   Что было там на горизонте,
  
  
   Утесы или корабли.
  
  
   Подобно как в живописаньи
  
  
   Искусной кистью создаются
  
  
   Виденья, облики, и дали,
  
  
   И, перспективой обольщен,
  
  
   То видит глаз глухие горы,
  
  
   То города с их светлой славой, -
  
  
   Всегда рождает отдаленность
  
  
   Толпу чудовищ для очей, -
  
  
   Так точно в областях лазурных,
  
  
   Смешавши волны с облаками
  
  
   И море с небом сочетая,
  
  
   Сплетенье света и теней
  
  
   Родило тысячи обманов
  
  
   Для глаз, увидевших сначала
  
  
   Лишь облик смутных очертаний
  
  
   Без различенья четких форм.
  
  
   Сперва, увидев, что краями
  
  
   Те отдаленные предметы
  
  
   Уходят в небо, мы решили,
  
  
   Что это были облака
  
  
   Из тех, которые стремятся,
  
  
   К сафиру моря прикоснувшись,
  
  
   Зачать потоки дождевые,
  
  
   Чтоб их кристаллами родить.
  
  
   И складно было так подумать,
  
  
   Неисчислимая громада,
  
  
   Казалось, всю морскую бездну
  
  
   По капле думала испить.
  
  
   Потом нам ясно показалось,
  
  
   Что это рой морских чудовищ
  
  
   В сопровождении Нептуна
  
  
   Из водных выступил пещер;
  
  
   Игрушка утреннего ветра,
  
  
   Вздувались паруса, качаясь,
  
  
   И нам казалось, это крылья
  
  
   Качаются над зыбью волн.
  
  
   Но этот Вавилон огромный
  
  
   Приблизился, и было видно,
  
  
   Что вымпела с их трепетаньем -
  
  
   Его висячие сады.
  
  
   Удостоверенное зренье
  
  
   Тогда узнало без ошибки,
  
  
   Что это близилась армада
  
  
   По глади рассеченных вод.
  
  
   Вкруг кораблей взметались волны,
  
  
   Они кудрявились, крутились
  
  
   То серебристыми скалами,
  
  
   То горами из хрусталя.
  
  
   Такие вражеские силы
  
  
   Перед собою увидавши,
  
  
   Я повернул: порой умело
  
  
   Бежать - есть тоже победить.
  
  
   Подробно море это зная,
  
  
   Зашел я в замкнутую бухту,
  
  
   Где под прикрытьем двух утесов
  
  
   Нашел прибежище себе.
  
  
   И мог без страха встретить ярость
  
  
   Такой могущественной силы,
  
  
   Явившейся на изумленье
  
  
   Земли и моря и небес.
  
  
   Они пришли, нас не заметив,
  
  
   И я, желая (столь понятно!)
  
  
   Узнать, куда армада эта
  
  
   Направила дальнейший путь,
  
  
   Решил вторично выйти в море,
  
  
   И этот раз мои надежды
  
  
   Напрасными не оказались,
  
  
   Всевышней волею небес:
  
  
   От флота сильного отставший
  
  
   Один корабль на зыби водной,
  
  
   Незащищенный, слабо бился,
  
  
   Он, как позднее я узнал,
  
  
   От всей армады, перенесшей
  
  
   Свирепость бури, отделился,
  
  
   И был разбит, и был разорван,
  
  
   И так наполнен был водой,
  
  
   Что не могли его насосы
  
  
   Ее вычерпывать: качаясь
  
  
   И наклоняясь вправо, влево,
  
  
   Он выплывал и утопал,
  
  
   Я подошел к нему вплотную,
  
  
   И утопавших тем утешил,
  
  
   Хоть я и мавр, - иметь в несчастьи
  
  
   Товарища, - приятно всем,
  
  
   Настолько, что усладой служит
  
  
   И вид врага. Желанье жизни
  
  
   Настолько охватило многих,
  
  
   Что, сделав лестницей канат,
  
  
   Они сдались, хотя другие
  
  
   Их осуждали, восклицая,
  
  
   Что жить - не жить, живя без чести,
  
  
   И с португальским хвастовством
  
  
   Сопротивленье оказали.
  
  
   Один из сдавшихся подробно
  
  
   Поведал, что армада эта
  
  
   Из Лиссабона шла в Танхер,
  
  
   Чтоб осадить его геройски,
  
  
   И на стенах его зубчатых
  
  
   Чтоб португальские знамена
  
  
   Блистали так же, как всегда
  
  
   На Сеуте мы это видим,
  
  
   Когда выходит в небо солнце.
  
  
   Царь португальский, Эдуарте,
  
  
   Чья слава, полная побед,
  
  
   Витает с римскими орлами,
  
  
   Своих двух братьев посылает,
  
  
   Энрике и Фернандо, славу
  
  
   Столетья нашего, чтоб здесь
  
  
   Они победой увенчались.
  
  
   Магистры ордена - чье имя
  
  
   Христос и Авис, - эти братья {4};
  
  
   И на груди у них кресты,
  
  
   Зеленый крест и крест багряный.
  
  
   Они четырнадцати тысяч
  
  
   Солдат выплачивают деньги,
  
  
   Тех не считая, государь,
  
  
   Что служат им в свой счет, бесплатно.
  
  
   Коней могучих десять сотен
  
  
   Дала испанская надменность,
  
  
   И каждый конь - как ягуар,
  
  
   Как ягуар, одетый тигром.
  
  
   Они теперь уже в Танхере,
  
  
   И в этот час, о, государь мой,
  
  
   Ступают по его пескам,
  
  
   А если нет, то проплывают
  
  
   Вдоль берегов. Так поспешим же
  
  
   И защитим его: бесстрашно
  
  
   Бич Магомета подними,
  
  
   И лучший лист из книги смерти
  
  
   Исторгни властною рукою,
  
  
   Быть может, совершится ныне,
  
  
   Что Морабиты предрекли, -
  
  
   Что португальская корона
  
  
   Найдет злосчастную могилу
  
  
   Среди песков, сожженных солнцем,
  
  
   На африканских берегах.
  
  
   Пусть силою меча кривого
  
  
   Кровь португальцев изольется,
  
  
   И ширь полей зелено-синих
  
  
   Воспримет ярко-алый цвет.
  
  
  
  
   Царь
  
  
   Молчи, не говори мне больше,
  
  
   Твои слова смертельный яд,
  
  
   Они во мне свирепость будят
  
  
   И казнью лютою казнят.
  
  
   Пускай Инфанты с мощной ратью
  
  
   Идут, подобные огню.
  
  
   Я укрощу смельцов кичливых
  
  
   И в Африке похороню.
  
  
   Мулей, ты с конницей немедля
  
  
   Отправься к берегу и там
  
  
   Держись, пока с своею силой
  
  
   Я не приду на помощь к вам.
  
  
   Твоей я крови доверяюсь.
  
  
   Ты в стычку вовлеки врагов,
  
  
   Не дозволяя захватить им
  
  
   Все протяженье берегов,
  
  
   А я с проворностью такой же,
  
  
   Как ты, неся с собой беду,
  
  
   Всех остальных бойцов бесстрашных
  
  
   На поле битвы приведу.
  
  
   Мы кровью спор запечатлеем,
  
  
   Мы явим для веков пример,
  
  
   И Сеута моею будет,
  
  
   Им не достанется Танхер.
  
  
  
  
  (Уходит.)
  
  
  
  
  СЦЕНА 6-я
  
   Феникс, Мулей, Сара, Роза, Эстрелья, Селима.
  
  
  
  
  Мулей
  
  
   Хоть ухожу, но не хочу я
  
  
   Уйти, о, Феникс, без того,
  
  
   Чтоб не сказать, что умираю
  
  
   Я от недуга моего.
  
  
   И мой недуг меня заставит
  
  
   Почтительность к тебе забыть:
  
  
   Но тот, кто ревностью терзаем,
  
  
   Учтивым может ли он быть?
  
  
   В твоей руке прекрасно-белой
  
  
   Скажи, врагиня, чей портрет?
  
  
   Кто этим счастием обласкан?
  
  
   Скажи мне, кто? Но, впрочем, нет.
  
  
   Не говори мне оскорблений:
  
  
   Не слыша от тебя, кто он,
  
  
   Его в твоей руке увидя,
  
  
   Я слишком, слишком поражен.
  
  
  
  
  Феникс
  
  
   Мулей, хотя мое желанье
  
  
   Тебе позволило любить,
  
  
   Но оскорбительным, но грубым
  
  
   Со мною ты не должен быть.
  
  
  
  
  Myлей
  
  
   То правда, Феникс, сам я знаю,
  
  
   Что так нельзя мне быть с тобой;
  
  
   Но видит небо, что, ревнуя
  
  
   И мучаясь, я сам не свой.
  
  
   Тебе служил, тебя любил я,
  
  
   Тебя я в сердце берегу;
  
  
   Но если я молчал, влюбленный,
  
  
   Молчать, ревнуя, не могу.
  
  
  
  
  Феникс
  
  
   Твоя вина не заслужила,
  
  
   Чтоб объясненья я дала,
  
  
   Но для себя самой хочу я,
  
  
   Чтоб не было меж нами зла.
  
  
   Причина есть...
  
  
  
  
  Мулей
  
  
  
  
  
  Так есть?
  
  
  
  
  Феникс
  
  
  
  
  
  
   Конечно.
  
  
  
  
  Мулей
  
  
   Да сохранит тебя Творец!
  
  
  
  
  Феникс
  
  
   Портрет мне...
  
  
  
  
  Мулей
  
  
  
  
   Послан?
  
  
  
  
  Феникс
  
  
  
  
  
  
  Таруданте.
  
  
  
  
  Мулей
  
  
   Зачем?
  
  
  
  
  Феникс
  
  
  
   Затем, что мой отец,
  
  
   Не зная о моей заботе...
  
  
  
  
  Myлей
  
  
   Отлично.
  
  
  
  
  Феникс
  
  
  
  
  Пожелал, чтоб два
  
  
   Владенья царские...
  
  
  
  
  Myлей
  
  
  
  
  
   Довольно.
  
  
   Причина, значит, такова?
  
  
   Творец тебя да покарает!
  
  
  
  
  Феникс
  
  
   Но в чем, скажи, моя вина,
  
  
   Когда отец замыслил это?
  
  
  
  
  Myлей
  
  
   Ты лучше умереть должна
  
  
   Была сегодня, но портрета
  
  
   Не принимать.
  
  
  
  
  Феникс
  
  
  
  
   Свою боязнь
  
  
   Могла я скрыть, но что же сделать
  
  
   Могла бы я?
  
  
  
  
  Мулей
  
  
  
  
   Пойти на казнь,
  
  
   Как я пошел бы.
  
  
  
  
  Феникс
  
  
  
  
  
  Неизбежность.
  
  
  
  
  Myлей
  
  
   Ты позабыла свой обет.
  
  
  
  
  Феникс
  
  
   Я уступила поневоле
  
  
   Насилию.
  
  
  
  
  Myлей
  
  
  
  
  Насилья нет!
  
  
  
  
  Феникс
  
  
   Так что же?
  
  
  
  
  Myлей
  
  
  
  
   Я, с тобой расставшись,
  
  
   Мою надежду схоронил.
  
  
   И так как снова убеждаться
  
  
   В твоей измене - выше сил,
  
  
   Я ухожу, - ты можешь, Феникс,
  
  
   Мне пожелать побольше зла.
  
  
  
  
  Феникс
  
  
   Иди, разлука неизбежна...
  
  
  
  
  Myлей
  
  
   Уже душа моя ушла.
  
  
  
  
  Феникс
  
  
   В Танхер, а сетованья после
  
  
   Окончишь в Фесе, в свой черед.
  
  
  
  
  Myлей
  
  
   Да будет мой недуг продолжен.
  
  
  
  
  Феникс
  
  
   Прощай, разлука нас зовет.
  
  
  
  
  Myлей
  
  
   Итак, портрета не отдавши,
  
  
   Ты мне велишь теперь идти?
  
  
  
  
  Феникс
  
  
   Когда б не Царь, его давно бы
  
  
   Я уничтожила.
  
  
  
  
  Myлей
  
  
  
  
   Пусти,
  
  
   Отдай же, говорю, портрет мне,
  
  
   Пусть вырву из руки - того,
  
  
   Кто за моей спиною вырвал

Другие авторы
  • Лихачев Владимир Сергеевич
  • Павлов Николай Филиппович
  • Уитмен Уолт
  • Брешко-Брешковская Екатерина Константиновна
  • Вольнов Иван Егорович
  • Теплов В. А.
  • Бороздна Иван Петрович
  • Цеховская Варвара Николаевна
  • Борн Иван Мартынович
  • Потапенко Игнатий Николаевич
  • Другие произведения
  • Корсаков Петр Александрович - Корсаков П. А.: Биографическая справка
  • Ясинский Иероним Иеронимович - Ясинский И. И.: биобиблиографическая справка
  • О.Генри - Брильянт богини Кали
  • Надеждин Николай Иванович - Марфа посадница Новогородская
  • Льдов Константин - Письмо Лохвицкой М. А. и стихотворение "Зачем, цветок благоуханный..."
  • Григорович Дмитрий Васильевич - Д. В. Григорович. (Творческий путь)
  • Дживелегов Алексей Карпович - Шеффены
  • Семенов Сергей Терентьевич - На свою голову
  • Романов Пантелеймон Сергеевич - Яблоневый цвет
  • Страхов Николай Николаевич - Об индюшках и о Гегеле
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 289 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа