Главная » Книги

Еврипид - Троянки, Страница 6

Еврипид - Троянки


1 2 3 4 5 6

nbsp;
   Ой! Сердца, сердца коснулась ты...
  
   Царь мой, царь бы он был для нас...
  
  
  
  
  Гекуба
  
   На брачный пир и с первой из невест
  
   Всей Азии готовила тебе я
  
  1220 Такой наряд. И им одену труп.
  
   А ты, доспех отцовский, что трофеев
  
   Без счета нам стяжал, венчай его
  
   И с мертвецом, сам смерти не вкусивший,
  
   Сойди во мрак. Как жалок пред тобой
  
   Щит хитреца и труса - Одиссея.
  
  
   Начинается обряд похорон.
  
  
  
  
   Хор
  
   Увы! Увы!
  
   Со стоном, с горькой жалобой
  
   Прими его, земля!
  
   Стенай, о мать!..
  
  
  
  
  Гекуба
  
  
  
  
   Ой, лишенько!
  
  
  
  
   Хор
  
  1230 Рыданием надгробным.
  
  
  
  
  Гекуба
  
  
  
  
   О!..
  
  
  
  
   Хор
  
   Вы, муки несказанные!
  
  
  
  
  Гекуба
  
   Повязками его лечу я раны;
  
   Но жалко: я, лишь по названью врач,
  
   Не исцелю... Отец тебе поможет...
  
  
  
  
   Хор
  
   Не щади ее, не щади больной!
  
   Как веслом ее, голову, голову -
  
   О-ой, боже мой, боже мой!
  
  
  
  
  Гекуба
  
   О женщины, подруги!
  
  
  
  
   Хор
  
   Что? что же, Гекуба?
  
   Бедная, что тебе?..
  
  
  
  
  Гекуба
  
  1240 Лишь муки мне богами суждены,
  
   И Илион их ненавистью избран.
  
   Вот наших жертв успех... Но если б бог
  
   Не приравнял гордыни нашей праху,
  
   В безвестности б остались мы... И плач
  
   Не разгласил бы в мире нашей славы.
  
   Сложите в гроб останки эти. Их
  
   Почтим как следует. А пышность
  
   Для мертвого ничтожна. Лишь живым
  
  1250 Кичливую несет она отраду.
  
  
  
   Труп уносят.
  
  
  
  
  Корифей
  
   Увы! Увы!
  
   Ты, бедная, сколько надежд у тебя
  
   На сына цветущего было...
  
   Разбились они,
  
   Как ты, о дитя, что с высей блестящих
  
   Смерти низринут в голодную пасть...
  
  
  
  
  Гекуба
  
   Га! Что ж это? что?
  
   Там, наверху?
  
   Какие-то люди и факелы ходят,
  
   Сверкая? На Трою еще ли
  
   Недуг ополчился?

    ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

  
   Те же и Талфибий с солдатами, несущими факелы.
  
  
  
  
  Талфибий
  
  1260 Назначенным для поджиганья Трои
  
  
  Вот мой приказ. Пусть больше не хранят
  
  
  Своих огней сиянье праздным. Дайте
  
  
  Ему лизнуть добычу, о лохаги,
  
  
  Чтоб, Илион сровняв с землей, спокойно
  
  
  Отбыть домой могли мы. Вы же, дщери
  
  
  Троянские, - по знаку моему,
  
  
  Едва трубу услышите вождей,
  
  
  Все в гавань марш, и в путь. А ты, старуха,
  
  
  Ты, самая несчастная из жен,
  
  1270 Отправишься вот с ними: Одиссей
  
  
  По жребию везет тебя рабою...
  
  
  
  
  Гекуба
  
  
  О горе мне! Уж дальше и мое,
  
  
  Куда идти, несчастие не знает.
  
  
  В изгнание - и из горящей Трои.
  
  
  Вы, старые, все ж поспешите, ноги,
  
  
  Хоть попрощаться с Троей. От нее,
  
  
  Великой и меж варваров надменной,
  
  
  Не славное ль сейчас возьмут и имя?..
  
  
  Ее огонь, а нас хозяин... О!..
  
  1280 О боги! но зачем зову их?.. Разве
  
  
  Я тронуть их когда-нибудь умела?..
  
  
  Ну что ж, идем, бежим туда, в костер,
  
  
  С ней умереть хочу... с моею Троей...
  
  
  
  
  Талфибий
  
  
  Не горе ли с ума ее свело?
  
  
  Гей, взять ее без разговоров! Должен
  
  
  Лаэртиад добычу получить.

    ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

   Те же, без Талфибия. Все лица женщин обращаются на пожар.
  
  
  
  
  Гекуба
   Строфа I Ай, ай! Ой, ой! Ой, ой!
  
  
  Отец, о Кронион! Фригийский притан!
  
  
  О, разве не видишь, в какой позор
  
  1290
  Дардана род низринут?
  
  
  
  
   Хор
  
  
   Видит... А наша
  
  
  Отчизна прекрасная гибнет...
  
  
  
  Конец нашей Трое!..
  
  
  
  
  Гекуба
  Антистрофа I Ай, ай! Ой, ой! Ой, ой!
  
  
   Гляди, Илион пылает,
  
  
  Твердыни Пергама в огне. В огне
  
  
   Стены, гордые стены...
  
  
  
  
   Хор
  
  
   Троя, прости нам!
  
  1300 И дымом и кликом объяты
  
  
   Гордые залы!..
  
  
  
  
  Гекуба
   Строфа II Земля! Кормилица детей моих!..
  
  
  
  
   Хор
  
  
  Ох! ох!
  
  
  
  
  Гекуба
  
  
  О дети! вы слышите ль голос мой?
  
  
  
  
   Хор
  
  
  Вопли твои пробудят мертвых...
  
  
  
  
  Гекуба
  
  
  Ах, старые кости к земле ведет,
  
  
  И руки по черной мои стучат...
  
  
  
  
   Хор
  
  
  Колени склоняю и я за тобой,
  
  
  И милых своих я прошу у земли,
  
  
   Несчастного мужа.
  
  
  
  
  Гекуба
  
  1310 Ведут, влекут нас...
  
  
  
  
   Хор
  
  
  
  Вопит-то, вопит как...
  
  
  
  
  Гекуба
  
  
  Под кров господский.
  
  
  
  
   Хор
  
  
  
  Из Илиона...
  
  
  
  
  Гекуба
  
  
  Увы, увы!
  
  
  Приам, Приам мой, о ты, погибель,
  
  
  О безмогильный, о одинокий,
  
  
  Ты слышишь, слышишь...
  
  
  
  
   Хор
  
  
  Убийство вежды тому смежило,
  
  
  Кем царь убит наш благочестивый.
  
  
  
  
  Гекуба
  Антистрофа II О храмы божьи! О город мой!
  
  
  
  
   Хор
  
  
  Ох! ох!
  
  
  
  
  Гекуба
  
  
  Вы сгибли от ярости пламенной.
  
  
  
  
   Хор
  
  
  Имя, и то - не сгибнет ли ваше?
  
  
  
  
  Гекуба
  
  
  От рухнувших башен клубится пар,
  
  1320 И дома за дымом нельзя узнать...
  
  
  
  
   Хор
  
  
  Ах, скоро имя отчизны уйдет.
  
  
  Дыхание смерти то здесь, то там.
  
  
  А ты где, о город?
  
  
  
  
  Гекуба
  
  
  Чу, слышишь, слышишь?
  
  
  
  
   Хор
  
  
  
   Башен крушение.
  
  
  
  
  Гекуба
  
  
  И дрожь и гулы...
  
  
  
  
   Хор
  
  
  
   Волной на город.
  
  
  
  
  Гекуба
  
  
  Увы, увы!
  
  
  Как вся дрожу я. Несите, ноги,
  
  
  Меня, рабыню, и на страданье.
  
  1330 О, как дрожу я...
  
  
  
  
   Хор
  
  
  Несчастный город. Прости, торопят.
  
  
  Туда, к ахейским ладьям иду я.
  

ПРИМЕЧАНИЯ

    "ТРОЯНКИ"

  Трагедия была поставлена на Великих Дионисиях 415 г. до н. э. и занимала третье место в трилогии, в которую входили также трагедии "Александр" и "Паламед". Содержание первой из них составляло узнавание родителями выросшего среди пастухов Париса (оно произошло во время погребальных игр, устроенных в Трое в память о мнимо погибшем ребенке), второй - ложное обвинение и казнь Паламеда (см. примеч. к "Андромахе", ст. 293 - 300, и к "Елене", ст. 766 - 769). Поскольку действие всех трех трагедий происходило в Трое или в греческом лагере на Троянской равнине, охватывая историю Илиона от событий, предшествовавших войне, до ее окончания, и к тому же среди действующих лиц "Троянок" двое - Гекуба и Кассандра - принимали участие в действии "Александра", трилогия 415 г. представляла крайне редкий, если не единичный случай в творчестве Еврипида, когда три трагедии составляли связную трилогию, объединенную единством сюжета и художественного замысла. Впрочем, очевидная антивоенная направленность всех трех пьес снова лишила Еврипида в условиях подготовки Сицилийской экспедиции заслуженной награды: он удостоился только второго места, а победителем был признан второстепенный драматург Ксенокл.
  Текст печатается по рукописям Анненского, хранящимся в РГАЛИ: для ст. 10-32, 368-392, 411-430, 683-703, 722-742, 905-933 тексты беловые, для остальных - черновые.
  Ст. 10. Муж парнасский - фокеец Эпей, строитель троянского коня.
  Ст. 28-31. Здесь и далее, изображая участь побежденной Трои, Еврипид находился под впечатлением расправы, которую афиняне учинили в 416 г. над городом Мелосом: за отказ подчиниться Афинам он был осажден афинским войском, и после капитуляции все захваченные мужчины были умерщвлены, а женщины и дети обращены в рабство.
  Ст. 39. ...Злодейски дочь убита Поликсена... - Об участи Поликсены см. подробнее трагедию "Гекуба". Втихомолку - добавление переводчика.
  Ст. 71. А эллины глядели... - Еврипид здесь усиливает образ нечестивости ахейцев. Согласно недошедшей поэме "Разорение Илиона" (известна в позднем пересказе), ахейцы хотели побить Аякса (речь идет о младшем Аяксе из Локриды) камнями, но в последнюю минуту сжалились. Об этом же писал Алкей в недавно найденном Кельнском папирусе.
  Ст. 89-91. Лемнос - крупный остров, лежащий на половине пути от Троады до Халкидского полуострова; юго-западнее, ближе к Евбее, - остров Скирос; на восточной оконечности Евбеи - Каферейский мыс; Микон и рядом с ним Делос - острова из группы Кикладских. Принятые Анненским краткие формы названий островов (Лемн, Скир) в русской топонимике не прижились.
  Ст. 95. Не слеп ли меж людей... - О воздаянии, ожидающем разрушителей городов и храмов, ср.: Эсхил, "Агамемнон", ст. 341-344.
  Ст. 98-152. Монолог Гекубы, начинающийся в оригинале с мелодекламации в анапестах (ст. 98-121), переходит затем в монодию.
  Ст. 170. Кассандру, смотрите, на зов... - Мысль не закончена. В оригинале: "Кассандру не выпускайте наружу".
  Ст. 187. На нивы Ахайи... - Недосмотр переводчика. В оригинале речь идет об Арголиде, а Ахайя - горная страна на севере Пелопоннеса, не имеющая прямого отношения к Аргосу и Микенам. Та же ошибка - в ст. 230.
  Ст. 205. Пирена - источник в Коринфе.
  Ст. 214. Край Пенея тучнополянный - Фессалия.
  Ст. 220-223. ...О полях Гефеста близ Этны... - Речь идет о Сицилии, расположенной напротив Карфагена, основанного финикийцами. Комплименты Сици- лии в этой трагедии можно расценивать только как призыв к мирному урегулированию ожидаемого конфликта.
  Ст. 224 - 229. Есть и еще земля... - область в Южной Италии, на берегу Тарентинского залива, где в середине V в. афиняне основали в устье реки Кратиса колонию Фурии.
  Ст. 250. Рабыней спартанской невесты... - Клитемнестры.
  Ст. 268, 270. Двусмысленные реплики Талфибия были хорошо понятны зрителям, знавшим содержание "Гекубы" и только что слышавшим слова Посейдона (ст. 39).
  Ст. 292 сл. пропущены Анненским.
  
  
  
  
  Корифей
  
  
  Ты о себе узнала, госпожа, -
  
  
  А мне чьей быть в Ахайе иль в Элладе?
  
  
  
  
  (Перевод С. В Шервинского)
  Ст. 310. Пропущено: "О Гименей царь!"
  Ст. 315. Если ты, мать... - Маловразумительный перевод. Смысл оригинала: "Если ты, мать, оплакиваешь отца и отчизну, то я своим браком разожгу огонь..."
  Ст. 355-373. Кассандра вспоминает о жертвоприношении Ифигении и предвещает убийство Агамемнона и месть Ореста. Его дворец я разорю... - Некоторое преувеличение: Клитемнестра оправдывала убийство Агамемнона его связью с Кассандрой, но это был скорее повод, чем причина ее решения.
  Ст. 356. Ведь если Локсий - бог... - Смысл перевода: "Если существует Локсий, то Агамемнон берет во мне жену, способную принести еще больше несчастья, чем Елена".
  Ст. 382. ...чтобы кровью... оросили. - Разумеется, кровью жертвенных животных.
  Ст. 384. Но затаим постыдное! - Скорее всего Кассандра намекает на измену Клитемнестры Агамемнону; как девушке ей не полагается касаться этой темы.
  Ст. 419. Мне наплевать. - Вульгаризм, не имеющий основания в тексте, где сказано: твои нападки я бросаю на ветер.
  Ст. 433-443. Краткое изложение содержания "Одиссеи".
  ..мясо... горько покажется Лаэртиаду. - Когда спутники Одиссея вопреки запрету убили священных коров из стада Гелиоса и стали их жарить, их мясо угрожающе мычало (см.: "Одиссея", XII, 395 сл.).
  Ст. 483. Геркейского. - То есть около самого домашнего очага.
  Ст. 500. Подруга бога... - Неточность переводчика, так как Кассандра не отдалась Аполлону. В оригинале речь идет о том, что она приобщилась к богам, получив от Аполлона дар прорицания.
  Ст. 511-567. Хор поет о последних часах Трои - о деревянном коне, о песнях и плясках, которыми троянцы праздновали мнимый отъезд врагов. Источником этих описаний были послегомеровские поэмы "Малая Илиада" и "Разорение Илиона".
  Ст. 595-602. В разных рукописях и, соответственно, в различных изданиях стихи эти распределяются между действующими лицами по-разному: ст. 595 сл. делят между Андромахой (или хором) и Гекубой; то же самое - в ст. 601 сл. Сплошного монолога Андромахи (ст. 595-600) и последующего - Гекубы - ни одно современное издание не дает.
  Ст. 611. ...тебе ли видеть нас? - То есть в таком жалком состоянии.
  Ст. 632. Гляди, дитя... - Невразумительный перевод. В оригинале: "Глядеть на свет - не одно и то же, что умереть".
  Ст. 679. ...не горше смерти... - то есть гибели Поликсены.
  Ст. 799-819. Для прославления Афин Еврипид выбирает имя саламинского героя Теламона, участвовавшего в походе Геракла ("сына Алкмены") против Трои. Причиной этого похода было очередное вероломство царя Лаомедонта; за то, что он обманул Аполлона и Посейдона (см. примеч. к "Андромахе", ст. 1009-1026), его дочь Гесиона была обречена в жертву морскому чудовищу. Лаомедонт пообещал в дар Гераклу своих чудесных коней, если он спасет его дочь; когда же Геракл убил чудовище, Лаомедонт отказался отдать ему обещанную награду, и разгневанный герой с помощью своих соратников разорил Трою.
  Ст. 820-839. Строфа обращена к Ганимеду; мысль продолжается и в следую- щей строфе, ст. 840-846.
  Ст. 852. ..мужа избрала себе... - Богиня Зари Эос полюбила Тифона, брата Приама; от этого брака родился Мемнон, чьи подвиги и смерть описывались в поэме "Эфиопида", примыкавшей по содержанию к "Илиаде".
  Ст. 886. ...Иль разум наш... - Отражение философских взглядов Гераклита, согласно учению которого миром правит логос, и Анаксагора, у которого первичным принципом считался вечный разум. Отсюда - удивление Менелая, слышащего эту необычную молитву.
  Ст. 922. ...То факела подобье роковое... - См. примеч. к "Андромахе", ст. 293-300.
  Ст. 986. Амиклы - город в долине Еврота, южнее Спарты, где существовал древний культ Афродиты.
  Ст. 993. Аргос - здесь в значении "Пелопоннес".
  Ст. 1001. ...тогда еще не звезды?.. - После смерти Кастор и его брат Полидевк были обращены в созвездие Близнецов.
  Ст. 1075 сл. Где двенадцать лун? - Речь идет о ритуальных пирогах, имевших форму луны и приносившихся в полнолуния ей в дар как богине (Селене).
  Ст. 1100. Спартанцу - то есть Менелаю.
  Ст. 1107. ...Отраду зеркал девичьих... - В подлиннике смысл совсем другой: пусть гибель постигнет Елену, когда она будет смотреться в зеркало.
  Ст. 1112. Питана - одно из укреплений города Спарты.
  Ст. 1127 сл. ...которого прогнал Акаст... - По одному из вариантов мифа, на царство Пелея, во время отсутствия Ахилла, напал Акаст, царь фессалийского города Иолка.
  Ст. 1212 сл. Ты матери... украсить дай себя. - То есть дай Гекубе, матери твоего отца, обрядить тебя в отцовское добро, по праву тебе принадле- жащее.
  Ст. 1224 сл. ...щит хитреца и труса - Одиссея. - Намек на присуждение Одиссею, в обход более храброго Аякса, доспехов погибшего Ахилла.
  Ст. 1246. Идите же... - Приказание, явно противоречащее словам Талфибия, готового взять погребение на себя. См; ст. 1147 сл., 1153.
  Ст. 1256-1259. Некоторые рукописи и издания отдают и эти стихи Корифею, для которого анапесты более свойственны, чем для Гекубы.
  Ст. 1287-1301. Симметрия строф в оригинале не вполне достоверна.
  
  
  
  
  
  
  
  
   В.Н. Ярхо

Другие авторы
  • Алексеев Николай Николаевич
  • Белоголовый Николай Андреевич
  • Соколов Александр Алексеевич
  • Прокопович Феофан
  • Стронин Александр Иванович
  • Данилевский Григорий Петрович
  • Антоновский Юлий Михайлович
  • Щербина Николай Федорович
  • Фадеев
  • Аксаков Сергей Тимофеевич
  • Другие произведения
  • Шевырев Степан Петрович - Русский праздник, данный в присутствии их императорских величеств 9-го и 11 го апреля 1849 г.
  • Михайловский Николай Константинович - Еще о г. Максиме Горьком и его героях
  • Шеллер-Михайлов Александр Константинович - Лес рубят - щепки летят
  • Дорошевич Влас Михайлович - Очаровательное горе
  • Шекспир Вильям - Гамлет
  • Вересаев Викентий Викентьевич - Перед завесою
  • Лейкин Николай Александрович - На Фонтанке
  • Блок Александр Александрович - Шуточные стихи и сценки
  • Ибсен Генрик - Йун Габриэль Боркман
  • Домашнев Сергей Герасимович - Письмо С. Г. Домашнева А. А. Безбородко
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 335 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа