Главная » Книги

Евреинов Николай Николаевич - Кухня смеха, Страница 2

Евреинов Николай Николаевич - Кухня смеха


1 2 3

гу прийти грязной на раут.
   Фротинэ. Но что тебя, черт возьми, раздевать там будут, что ли?
   Люси. О, надеюсь, мужчины не дойдут до этого! Но когда, ради твоей карьеры, я должна быть в декольте по пояс и в ажуре, через который видна малейшая пылинка на ноге...
   Фротинэ (договаривая). То тогда ты берешь ванну как раз когда надобно ехать? Последовательно,- нечего сказать...
   Люси (смеясь). Не брать же мне ее на следующий день!
   Фротинэ. Ты еще смеешься?!
   Люси. Не плакать же мне глазами, которые должны соблазнить твоего Лагранжа! (Выходит в шикарном пенюаре.) Клодина!.. О эти платья от Paquin! Вечно что-нибудь пришито на живую нитку! (Смотрит в трюмо и пудрится.) Но зато каков платье!.. (Целует кончики пальцев.) Твой Лагранж останется доволен.
   Фротинэ. Зато я уже взбешен!
  

Слышен слева звонок телефона.

  
   Люси. От ревности?
   Фротинэ. Держу пари, что...
   Люси. ...что я ему понравлюсь!
   Фротинэ. Что мы опоздаем, черт подери твое платье, твою Клодину, твою ванну и час, когда я вздумал жениться на такой особе, как ты.
   Клодина (входит слева с бальным платьем в руках и иголкой с ниткой). Monsieur зовут к телефону. От Лагранж...
   Фротинэ (одергиваясь и поправляя галстук). От Лагранж? (Жене.) Он не хотел приехать раньше нас... Верно, справляется, когда мы... Это большая честь! (Убегает налево.)
   Клодина (передает записку Люси). Monsieur Мишель... Его автомобиль у подъезда. (Торопливо зашивает что-то на платье.)
   Люси (читает). "Жду. Сегодняшний вечер покажет, шутили ли вы со мной в прошлый раз. Целую каждый атом вашего прекрасного тела. Мишель"... Боже, что мне делать! Этот идиотский раут, идиотская обязанность жены, идиотская карьера мужа! А у порога счастье, богатство, влюбленность в каждый атом!..
   Клодина. Это что же такое, сударыня?
   Люси. Атомы?.. Это крошечные кусочки моей кожи! (Показывает на лице, на руке, на груди.) Вот здесь, вот здесь, вот здесь! Это все атомы, все мои атомы, и он их всех любит, всех.
   Клодина. Одинаково?
   Люси. Ну нет, конечно, некоторые он любит больше, но он об этом ничего не говорит, так как слишком тактичен.
  

Звонок в передней, справа. Клодина убегает отворять.

  
   Фротинэ (сияющий, появляется слева). Слава богу, нам везет. Дочь Лагранжа объелась сардинами, позвали доктора, и Лагранж немножко опоздает... У нас добрых четверть часа в распоряжении.
   Люси. Ну вот, вечно ты меня даром торопишь.
  

Слышен нетерпеливый рожок автомобиля.

  
   (Про себя, вспыхнув.) Это он!
   Фротинэ. Ах, глупая кошечка, кто же мог предвидеть такое увлечение сардинами! Одевайся же скорее!.. (Хватается за живот.) Ты мне сегодня и так расстроила... нервы...
   Люси. Мой мальчик забыл надеть набрюшник?
   Фротинэ. Я пойду принять капли... Черт возьми, держу пари, что и не жаден до сардинок, а между тем... (Уходит налево.)
  

Справа входит Клодина.

  
   Клодина. Мадам Дэбу.
   Люси (радостно). Проси скорей! Само небо посылает ее!
   Клодина (уходит). О, Мишель, Мишель, я хочу отдать тебе все мои атомы, все мои атомы!!!
   Мадам Дэбу (влетает, шурша шелками, необычайно обворожительная). Моя маленькая Люси дома?
   Люси. Жоржета! (Поцелуй.) Ты должна меня спасти!
   Мадам Дэбу. В чем дело? Ты сегодня не дома? О, какое платье! Ты уезжаешь? Автомобиль, что внизу, это твой?
   Люси. Он будет моим, если ты устроишь так, чтобы мой муж остался дома!
   Дэбу. Ничего не понимаю.
   Люси. В автомобиле мой любовник. Если я ему отдамся, то он будет принадлежать мне, как подарок.
   Дэбу. Кто?
   Люси. Автомобиль, глупая! Сегодня последний срок. Ты получишь куртаж. Два банковых билета и очаровательный несессер для ногтей, который красуется в витрине братьев Глиер.
   Дэбу. Но как же я могу удержать твоего мужа?
   Люси. О, нет ничего легче. Ты всем мужчинам способна вскружить голову. Клодина!
  

Та появляется.

  
   Люси. Привесите мои новые духи!
  

Клодина уходит.

  
   Покажи, как ты обута! О, обворожительно! Когда войдет мой муж, я сделаю вид, что рассматриваю твои чулки! Это сразу на него подействует. Представь себе, моя маленькая, несмотря на такой возраст, у него boutons d'amour {Здесь - прыщики (франц.).} на подбородке.
  

Клодина приносит духи с пульверизатором.

  
   Давай сюда! (Опрыскивает подругу.) Эти духи могут свести с ума даже Эйфелеву башню. На мужчин они действуют неотразимо. Возьмите, Клодина! Довольно.
  

Клодина уходит с духами.

  
   Его шаги!.. Поставь сюда ногу, Жоржета!
  

Жоржета ставит ногу на табурет от пианино.

  
   (Любуется фасоном ее обуви.) О, что за шик! Вот это я называю "быть одетой"!
  

Входит Фротинэ. Они делают вид, что его не замечают.

  
   Что за вкус у твоей поставщицы! Очарованье! Какие икры! Это не подделка? (Трогает.) О нет! Это верх натурализма. Боже, как ты поправилась в Биаррице.
  

Фротинэ кашляет. Мадам Дэбу поспешно снимает ногу с табурета и кланяется.

  
   Фротинэ. Здравствуйте, Жоржета. Простите, что я вторгаюсь, но мы сейчас, к сожалению, должны...
   Люси. Да-да, я уж сказала Жоржете: раут у Лобриэ, и я убегаю одеться, поправить прическу и натянуть перчатки. (Уходит.)
   Фротинэ (ей вслед). Поторопитесь! Четверть часа на исходе. (К Мадам Дэбу.) О женщины! Кто их выдумал? Держу пари, что...
   Дэбу (кокетничая). Вам не нравятся женщины?
   Фротинэ. Присутствующие исключаются.
   Дэбу. Исключаются? Надеюсь, не из вашего сердца!
   Фротинэ (втягивая воздух). Как здесь сильно пахнет... Держу пари, что...
   Дэбу. Женщиной?
   Фротинэ. О, не говорите мне про женщин! Тот час, когда я женился...
   Дэбу. ...Вы, конечно, забыли, так как счастливые часов не наблюдают?
   Фротинэ (взглядывает на часы). Зато несчастные не отрывают от них глаз!
   Дэбу (весело). Э, вы успеете к вашим Лобриэ. Пока Люси причесывается, я спою вам шансонетку, в которой Мелита превзошла самое себя... (Садится за пианино.)
   Фротинэ. Но...
   Дэбу. Без всяких "но", m-r Фротинэ, если вы любите музыку! (Поет, сама себе аккомпанируя, шансонетку, финал которой заглушается далекими призывами автомобильного рожка. Она встает и подбирает платье.) А теперь я вам покажу, как Мелита танцует при каждом рефрене. (Канканирует.) Все находят, что я это проделываю не хуже ее, а между тем у меня до сих пор нет колье из сапфиров! Я уже не говорю про брильянты! Вот что значит быть порядочной женщиной. (Ударяет носком ноги в живот господина Фротинэ.) Мужчины нас не ценят.
   Фротинэ (слегка обнимая ее). Я вас очень ценю, Жоржета, но сейчас я решительно не в силах вам это доказать!
   Дэбу. Полноте! Вы еще мужчина в соку. Я обожаю этот возраст. Э! Да у вас boutons d'amour на подбородке? Вторая молодость!
   Фротинэ. Пустяки! (Отходит к средней двери.)
   Дэбу. А, так?! (В сторону.) Я тебя проучу, старый бездельник! (Непринужденно весело.) Ах да, я забыла вам показать последний фокус, который мне показал товарищ мужа, живший долгое время среди индийских факиров...
  

Вновь слышен многократный призыв автомобиля.

  
   Фротинэ (в среднюю дверь). Люси, ты скоро? Держу пари, что...
   Голос Люси. Сейчас!
   Дэбу (не смущаясь). Есть у вас ножичек для сигар?
   Фротинэ (вынимая перочинный нож). Есть, но имейте в виду, что я не выношу вида крови.
   Дэбу. О, не беспокойтесь! Хоть вы и порядочная телятина, я все-таки не собираюсь вас зарезать на жаркое!
   Фротинэ. Я ненавижу факиров.
   Дэбу. Однако этот фокус вам понравится!
   Фротинэ. Умоляю, скорей, а то держу пари - мы опоздаем!
   Дэбу. О, в одну секунду! Я обрежу все пуговицы на вашем жилете и меньше, чем в две минуты, пришью их крепче прежнего.
   Фротинэ. Это невозможно! Держу пари.
   Дэбу. На десять тысяч франков?
   Фротинэ. О, я не так богат!
   Дэбу. На один франк тогда!
   Фротинэ. К чему на деньги? Я не скупой, вы понимаете, но... Разве нельзя без денег? Держу пари - ведь это только шутка?
   Дэбу. О, разумеется, шутка. Ну хорошо. Я вам даром покажу свой фокус. Идет?
   Фротинэ. Только поскорее, умоляю!
   Дэбу. В один момент. (Сажает его и под настойчивые звуки автомобильного рожка отрезает все пуговицы на его жилете.) Теперь смотрите на часы. Я только сбегаю за иголкой с нитками.
   Фротинэ (смеясь). Спросите у Клодины.
  

Входит Клодина.

  
   Дэбу. Дайте мне иголку с ниткой.
   Клодина. Сейчас. (Уходит.)
   Дэбу. Поскорее! (Уходит вслед за ней.)
   Фротинэ (не отрывая глав от циферблата часов). Черт возьми, я держал пари, что в две минуты она пришьет, но сколько времени она потратит на розыски иголки, нитки, продевание в ушко, надевание наперстка, завязыванье узелка...
   Клодина (входит и перебивает его речь). Простите, monsieur! У меня вышли все черные нитки, и мадам Дэбу сама побежала их покупать.
   Фротинэ. Час от часу не легче!
  

Звонок телефона слева. Клодина убегает налево. Звуки рожка автомобиля становятся все настойчивее и настойчивее.

  
   Черт бы побрал эти проклятые автомобили! Мы наверно опоздаем и ни один автомобиль в мире не доставит нас в срок.
   Люси (входя в бальном наряде). Я готова. Но... (отшатывается) в каком ты виде? Что с твоим жилетом? Ты что тут делал? Где Жоржета?! А-а! Мне все понятно! И я терпела столько лет из-за такого негодяя, когда за мной волочились сотни мужчин, влюбленных в каждый атом моего тела. О боже мой! Вот она, пресловутая мужская верность, семейный очаг, громкие фразы о добродетели!..
   Фротинэ (тщетно старавшийся прервать ее). Но Люси!.. Послушай!..
   Люси. И слушать не хочу. Еще сегодня утром boutons d'amour на вашем подбородке сжали мое сердце предчувствием страданья! (Плачет.)
   Фротинэ (подбирая с полу пуговицы, бормочет). Мои boutons d'amour, мои boutons d'amour!..
   Люси. Чудовище! Вам мало меня одной? Так я сейчас же уезжаю к моей бедной матери, которой и не снится, за какое сокровище вышла замуж ее несчастная дочь! (Оборачиваясь на пороге двери.) Это недостойно вас, monsieur Фротинэ. (Ушла направо.)
   Фротинэ. Постой, постой! (Хочет бежать, но потом останавливается.) Но как я побегу в таком виде! Черт побери мою доверчивость и всех женщин на свете!
   Клодина (входит слева). Monsieur Лагранж телефонирует, что доктор не нашел ничего опасного, в виду чего он выехал на раут к Лобриэ в надежде встретить там вас и вашу супругу.
   Фрохинэ. Держите меня! Я теряю сознание!
  

Слышны звуки отъезжающего автомобиля.

  
   (Г-н Фротинэ, шатаясь, садится на клавиатуру пианино и вздрагивает, вздыхая в настроении величайшей иронии.) Заключительный аккорд!
  

Занавес

  
   Секретарь. Третья премированная пьеса носит название "Пари, двух рыжих дьяволов" ("The betting of two red Devils") и является плодом творчества американского автора Уильяма Меджа. Форма этой изумительной пьесы совершенно неслыханная: автор обозначил ее как "сендвичмениаду". После горячих дебатов по поводу того, что же такое сендвичмениада, дебатов, окончившихся выходом из состава жюри одного из уважаемых членов литературно-театрального комитета, взамен "сендвичмениады" были предложены следующие названия для этой исключительной пьесы: гипербогротеск, нео-плакат, транскомедия, супер-шарж или, точнее, эксцентро-шарж. Принимая во внимание, что, во 1-х, пьеса Уильяма Меджа следует началам идеального спортсменства по правилу "в здоровом теле здоровый дух", во 2-х, что все составные элементы англосаксонского юмора - остроумный обмен пощечинами, тонкая сатирическая заплата на задней части туалета, клетчатый платок, в который сморкается огромный, красный нос, исполненный, так сказать, иронии, имеются в данной пьесе налицо, в 3-х, что капиталистический дух утилитаризма, неразрывно связанный с англосаксонской цивилизацией, вполне обнаружен данной пьесой, в которой зритель, отдав четверть часа этому произведению, обогащается целым запасом полезных и нужных сведений, выгадывая кое в чем десять процентов, и, в 4-х, что в пьесе имеются налицо все пружины смеха,- жюри единогласно постановило признать "Пари двух рыжих дьяволов" достойной премии. (Уходит.)
  

ПАРИ ДВУХ РЫЖИХ ДЬЯВОЛОВ

(The betting of two red Devils)

ОДНОАКТНАЯ СЕНДВИЧМЕНИАДА УИЛЬЯМА МЕДЖА

  

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

  
   Билль, Дрилль - кровельщики.
  

Действие происходит под игровое попурри из тустепов на плоской крыше, окружающей с четырех сторон башню ратуши с часами. Билль - рыжий, в рабочем пиджаке, чинит крышу налево. Около него много разных инструментов кровельного ремесла. Из-за башни справа появляется Дрилль, тоже рыжий, в пальто, с сигарой в зубах. Его грим, как и грим Билля, поражает невероятностью исковерканья "образа божьего". Очень серьезно Дрилль достает из пальто аршинную спичку. Зажигает ее о парик, закуривает сигару, бросает спичку на крышу и выметает ее половой щеткой, которая у него оказалась в пальто. Снимает с левой руки бесконечно длинную перчатку и хочет плюнуть, а чтоб это сделать, достает из пальто плевательницу. После этих необычайностей снимает пальто и пискливо сморкается в клетчатый платок; он в рабочем пиджаке, но, в отличие от Билля, в умопомрачительном галстуке. Его кусает блоха. Он чешет ногу, затем достает из кармана револьвер и застреливает блоху. Музыка переходит в пианиссимо.

  
   Билль (обернувшись на выстрел). А, это вы, мистер Дрилль? Опять опоздали на работу?
   Дрилль. Слишком увлекательна программа в Ампир-кинематографе*. Ее интерес приковывает человека на три часа к экрану.
   Билль. Скажите лучше, что вы из упрямства не хотите приобрести часы "Омега", с которыми невозможно опоздать даже на поезд, отходящий раньше установленного времени.
   Дрилль. Да, мне приходится много лгать в оправдание своих частых опозданий, и я действительно страдаю, не обладая часами "Омега".
   Билль. А что думает сейчас мой страдалец о завтраке?
   Дрилль. Ничего, кроме хорошего, а также о его преждевременности. (Показывает на башенные часы.)
   Билль. Эти часы очень лгут. Они, кажется, были у вас в школе.
   Дрилль (дает пощечину Биллю, после которой последний выплевывает свои зубы на крышу). Какой дантист делал вам зубы? Смотрите - мои! Мои зубы работы дантиста Допперфильда. Он великий человек.
   Билль. Не больше моего аппетита. У меня замечательный аппетит.
   Дрилль. Потому что вы принимаете пилюли "Каскарин-Дарлинг". Коробка - шестьдесят штук - один доллар. Принимать на ночь по две штуки.
  

Билль достает из кармана колбасу и начинает ее уписывать.

  
   (К публике.) Я забыл дома завтрак; не говорите ему, или я брошусь вниз головой, и завтра вы опоздаете на службу, читая бесконечное описание в "Герольде" * несчастного случая с кровельщиком. Читайте только "Глоб" *, если вы хотите обо всем знать без лишней болтовни, а также о том изумительном факте XX века, что ни один адвокат в мире не обелит вас так, как мыло "Конго".
   Билль. А где же завтрак моего дружища? (От сытости расстегивает жилет, а потом снимает его.)
   Дрилль. Мне не нужен завтрак, так как я утром выпил чашку какао Ван-Гутен и чувствую себя сытым на целый день. Я никого не ем.
   Билль. В таком случае принимайтесь за работу.
   Дрилль. И не подумаю, так как я решил переменить профессию.
   Билль. Кем же вы будете?
   Дрилль. Агентом по распространению самовдевающейся иголки фирмы Кетеридж и Компании.
   Билль. Разве это так выгодно?
   Дрилль. О да! Агенты получают от 200 до 300 долларов в месяц.
   Билль. Неужели эта иголка столь замечательна и распространена!
   Дрилль. О, разумеется! При ее помощи можно в полторы секунды пришить шесть оторванных пуговиц, (Вынимает из борта пиджака вколотую иголку с ниткой.) Процесс вдевания новой нитки не занимает больше одной десятой части секунды. (Демонстрирует.)
   Билль (охвачен таким великим ужасом, что даже волосы на его голове становятся дыбом). Это волшебство. Вы колдун! Вас надо арестовать! Эй, полисмен! (Свистит в пронзительный свисток.)
   Дрилль (хохочет). Я не больший колдун, чем Эдиссон, изобретатель грамофонных пластинок, стоящих в магазине Брауна не дороже обыкновенных, а между тем дающих возможность два раза запечатлеть тот вздор, который вы, дурак, сказали сейчас о моем волшебстве.
  

Билль дает несколько пощечин Дриллю.

  
   Ага, вы аплодируете,- стало быть, я сказал довольно остроумно.
   Билль (уставший бить, дует на пальцы рук). Нет, кроме шуток, неужели этой иголкой можно так быстро пришить оторванные пуговицы?
   Дрилль. В полторы минуты шесть пуговиц.
   Билль (показывает на пуговицы, за которые подтяжки держат его панталоны). Например, вот эти шесть пуговиц?
   Дрилль (утвердительно). Например, вот эти шесть пуговиц.
   Билль. Не верю.
   Дрилль. Пари!
   Билль. На что?
   Дрилль. На плитку шоколада Сюшар!
   Билль. Нет, на велосипед Свифта.
   Дрилль. Нет, на швейную машину Зингера.
   Билль. Нет, на моторную лодку системы Уильяма Стрендж.
   Дрилль. На безопасную бритву "Аурора", двенадцать лезвий, футляр из шагреневой кожи, лучшие в магазине Аткинс и Компани. Немыслимо зарезаться.
   Билль. Ах, немыслимо зарезаться? В таком случае держу пари на жизнь. Вы застрахованы в агентстве Джексона? Я застрахован. Кто проиграет, должен умереть!
   Дрилль. Прекрасно! Пари принято. Ставка - жизнь. (Жмут друг другу руки.) Я начинаю.
  

Музыка снова громко играет тустеп, один веселее другого. Сначала Дрилль пытается оторвать пуговицы руками,- ничего не выходит. Стрелка башенных часов двигается все быстрее и быстрее. Дрилль берет с крыши кровельные клещи, засучивает рукава, упирает ногу в живот Билля - никакого результата: ни одна пуговица ив шести на брюках Билля не поддается усилиям Дрилля. Наступает вечер; закат солнца, потом лунный свет. Транспарант циферблата часов засвечивается.

  
   Билль. Ого... Вот уж и ночь наступила...
   Дрилль. Это мне нисколько не мешает...
  

Вынимает электрический карманный фонарик и большой нож, которым пробует отрезать пуговицы. Когда это ему не удается, он на рассвете берет пилу и орудует ею; пуговицы не поддаются.

  
   Билль (смеясь). Доброе утро, труженик!.. Дрилль. Доброе утро, дурак!..
  

Билль дает пощечину Дриллю; Дрилль отвечает тем же. Потом оба целуются. Дрилль пробует оторвать пуговицы большими кровельными ножницами, а когда ножницы ломаются о пуговицы, достает склянку, на которой написано "Азотная кислота", и льет жидкость на ушки пуговиц. Никакого результата. Часовая стрелка башенных часов бешено кружится. Снова вечер, ночь, утро, день сменяют друг друза несколько раз. Начинает идти снег.

  
   Билль. Вот и зима наступила. (Задевает ногу Дрилля.)
   Дрилль (орет). Ой, эта зима повежливее вас! Она наступила, только не на ногу.
   Билль. Если у вас мозоли, рекомендую пластырь Гольтисона. Незаменимо.
   Дрилль. Молчите, медведь!
  

Рьяно тянет за пуговицы Билля, который надевает пиджак внакидку, кутаясь от холода. Они заходят за башню и появляются оттуда покрытые снегом. Во время их секундного отсутствия вся башня иллюминуется разноцветными электрическими лампочками, а под крышей, на которой происходит действие, появляется транспарант с надписью "1924".

  
   Билль. Ого, вот уже и Новый год наступил...
   Дрилль. Замолчите, или я вас убью... (Вынимает револьвер.)
  

Снег на обоих тает.

  
   Билль. Молчу, молчу, ибо это настоящий браунинг, пробивающий стальную доску в два дюйма толщиной на расстоянии двух тысяч шагов и стоящий лишь 10 долларов в любом магазине.
   Дрилль. Совершенно верно. (Целуются, после чего Дрилль пробует выстрелом из браунинга отделить пуговицы от брюк Билля.) И вот этой-то дешевкой я отстрелю все ваши пуговицы. (Стреляет несколько раз - ничего не выходит.)
  

Снова зима. 1925 год. Опять солнечное лето, опять зима и 1926 год. Дрилль пробует губами откусить пуговицу, целый год откусывает, ничего из этого не выходит. Наступает 1927 год.

  
   Дрилль. Снимите штаны, мне так неудобно.
   Билль. Но не перед публикой! Правда, у меня тончайшее белье фирмы Кетсон, но это еще не основание быть бесстыжим, как суфражистка.
  

Заходят за башню. Года на транспаранте мелькают с невероятной быстротой. Наконец останавливаются на 2924 году. Из-за башни, совершенно седые и сгорбленные, в виде дряхлых стариков появляются Билль и Дрилль. Дрилль все еще дрожащими руками пытается оторвать пуговицы у Билля.

  
   Билль. Вот уже тысячу лет, как вы терпите неудачу при отрывании моих пуговиц. Теперь я чувствую приближение смерти. Но прежде, чем умереть, я хотел бы вам сказать, что о вашей самовдевающейся иголке, стоящей в любом магазине 4 цента, я знал, ибо только идиоты про нее ничего не знают. Но вы, почтенный друг, по-видимому, ничего и не подозревали о существовании неотрывающихся пуговиц, которые носят все истинные джентльмены благодаря их изумительной прочности,- неотрывающихся пуговиц под названием "Друг холостяка". (Вынимает из кармана картон с дюжиной пуговиц.)
  

Музыка играет оглушительный туш.

  

Занавес

  

I ВАРИАНТ (1913 г.)

  
   Секретарь. Следующая пьеса "Счастье Троглодитова", принадлежащая перу небезызвестного русского юмориста Осипа Аркадченко*, премирована как наиболее яркий образчик так называемого "одесского анекдота", в продуцировании которого современная русская юмористика достигла высшей степени совершенства. Само собой разумеется, что анекдот о пуговицах представлен русским юмористом  не без политической окраски. Эта политическая окраска пуговиц выражена у почтенного автора столь резко, суждения о правительстве в связи с пуговицами настолько смелы, что дирекция "Кривого Зеркала" не без большого труда добилась разрешения на постановку "Счастья Троглодитова". В этой пьесе имеются налицо все излюбленные элементы современного русского остроумия, а именно: выводится пьяный, с характерной психологией русского пьяного человека, обличаются такие крупные общественные бедствия, как теща, дачный муж; мелькает скорбной тенью образ чиновника, жалующегося на протекционизм, и, конечно, фигурирует еврей, говорящий на том специальном одесском диалекте, который создан русскими юмористами из элементов еврейского жаргона, русского языка и собственной фантазии. В отличие от французского произведение русского юмориста отмечено "нутряной" силой, столь характерной для русского гротеска. Почтенный автор "Счастья Троглодитова" добивается в своем "якобы пустячке" возможной для современного русского юмориста степени "достоевщины". Мы смеемся, но вместе с тем нам жутко; мы забавляемся, а на наших главах слезы; нам хочется крикнуть "довольно", в особенности... при паузах, длиннотах и растянутости. Присуждая премию за "Счастье Троглодитова", жюри, однако, выразило сожаление, что почтенный автор не пожелал даже на сей раз изменить обыкновению всех русских драматургов-юмористов, печатающих каждое свое произведение сначала в форме рассказа на страницах "Сатирикона", затем перепечатывающих его в одном из органов провинциальной прессы, потом вносящих его в альманах сатирического журнала, далее помещающих этот рассказ в очередной том полного собрания своих сочинений, наконец, включающих его, как "избранный", в одну из книжечек дешевой библиотеки и только после этой длинной процедуры переделывающих рассказ для сцены. Но все искупается тем горьким смехом, которым, несмотря ни на что и во что бы то ни стало, старается смеяться русский юморист.
  

СЧАСТЬЕ ТРОГЛОДИТОВА

СЦЕНА В ОДНОМ ДЕЙСТВИИ ОСИПА АРКАДЧЕНКО

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

  
   Троглодитов, дачный муж, чиновник.
   Юдельсон, еврей, комиссионер; "персонаж" неизбежный.
   Кондуктор.
   Теща - за сценой,
  

Купе второго класса летнего вагона железной дороги. Направо сидит Юдельсон с "Речью", налево - Троглодитов с "Новым временем". Все купе занято вещами Троглодитова, которые он поминутно оглядывает. Все это типичные покупки дачного мужа: ветчина, колбаса, сыр, ягоды, арбуз, торт, картонка со шляпой, большая, плохо завернутая лошадка, два детских обруча, швейная машина, бутылка вина, манекен, журналы, фейерверк, игрушечный велосипед, консервы и проч. Троглодитов в чиновничьей тужурке, застегнутой на все пуговицы, и форменной фуражке; нос красный: видно, что он перед отъездом побывал в буфете.

  
   Троглодитов (пересчитывая вещи и заметив, что чего-то не хватает, подозрительно смотрит на Юдельсона. Последний отрывается от "Речи" и смотрит вопросительно). Гм... был сверток с ламповой горелкой и вдруг исчез... (Переворачивает вещи; находит.) Ах, вот ой где!.. (Приподнимает фуражку.) Виноват... (Садится, вытирает с лица пот.) Ух, жарища какая!..
   Юдельсон. Да, таки жарковато...
   Троглодитов (повторяет). Жарковато?.. А вот моя теща, так жирновата. Понимаете, не жарковата, а жирковата, то есть просто сала кусок...
   Юдельсон (сочувственно). Такой полный?.. Это очень вредно... Бедная дама...
   Троглодитов. Нашли, кого жалеть!.. Такого аспида еще свет не производил. Я человек не жестокий, но если бы наш поезд раздавил ее пополам, разбросав ее прах по полям так, чтоб и мяса не собрать по пудам, я с удовольствием попу дам двадцатипятирублевку на молебен. Остроумный экспромт?.. Самолично сочинил... еще в прошлом году... Ха-ха-ха!
   Юдельсон. Ой, я вас потихоньку начинаю бояться...
   Троглодитов. А что вы думаете? Это совсем не так невозможно... Она на даче вечно шляется вдоль полотна железной дороги. Обычная прогулка дачников... Да-с... и очень просто... Трах, и готово... Освобождение из вавилонского плена. (Испуганно.) Ой, батюшки, где же газеты и выкройки? (Ищет.) Съест... прямо съест, если потерялись... Фу... какая в здешнем буфете перцовка ненатуральная... все время в голову бросается... Ах, вот где сверток!..
   Юдельсон. Нашли?
   Троглодитов. Нашел-с... не угодно ли взвесить? Пудика полтора наверное... и обязан тащить, как последний батрак... Теща? Ну, стало быть, и тащи для тещи... Ничего не поделаешь... А кто виноват? Правительство... Обязательно правительство...
   Юдельсон. Почему вы из-под себя думаете, что правительство.
   Троглодитов. А то как же-с? Если б у нас в департаменте царила справедливость, мне бы еще пять лет тому назад дали помощника управляющего... а так как царит, с позволения сказать, протекция, то вместо меня назначили Чушкина, у которого его собственный брат после скандальной истории окончил свои дни в лечебнице для алкоголиков.
   Юдельсон. Да? Это не так смешно, как грустно. Скажите, кто бы это мог подумать?..
   Троглодитов. Да-с, а жалованье у нас микроскопическое... Ну, будь я взяточник, тогда другое дело...
   Юдельсон. Конечно... кто же теперь берет взятки? Почти никто. Разве только когда дают, а так нет!
   Троглодитов. Пришлось продать свободу за приданое... Женился... Дети... теща... Швейную машину вот теще везу, торт, манекен. Капот себе новый шить будет. Волосы красит, поверите ли?
   Юдельсон. Не может быть!.. Красит волосы? Это замечательно.
   Троглодитов. А я вот трудись, как вол... В этакую-то жарищу!.. (Бьет манекен.) Чтоб тебе на том свете!.. Честного человека не уважаешь? Не уважаешь, спрашиваю, халда накрашенная?!
  

В манекене что-то треснуло.

  
   Ай!.. Господи! никак каркас сломал!.. (Целует манекен.) Не сердитесь, дорогая!.. на коленях готов, Олимпиада Егоровна... Видите, как унижаюсь... Образ человеческий теряю... А из-за кого? Из-за чего?.. Из-за правительства... Кроме протекции - ничего... систематического...
   Юдельсон. Ну да, известно, правительство, так уж оно - правительство...
   Троглодитов. Например, жара, как сегодня... Попробуйте не надеть форменного жилета. Увидит его превосходительство, и уж вы на замечании... Теперь на все пуговицы тужурку застегиваю... Он недалеко от нас в Терентеевке поселился - в отпуску... Делать нечего, так на каждый пятичасовой поезд шляется. Вот и застегиваюсь... А кто виноват? - все правительство.
   Юдельсон. Пхэ... Когда мне говорят правительство, я себе потихоньку думаю об одной маленькой рифме, которая касается не так поэзии, как прозы... Мне говорят: правительство, а я себе думаю: правожительство...
   Троглодитов. А вы инородец?
   Юдельсон. Как вам сказать? Чтобы нет, так да...
   Троглодитов. Ну, в таком случае вы ошибаетесь... Я в этом случае неумолим... Америка для американцев... Россия для русских, а коли ежели ты инородец, то живи себе в Палестине, и никаких рассуждений... Люди везде живут... Почему непременно Россия? Свет клином сошелся?
   Юдельсон. Стало быть, вы стоите за правительство? А я уж из-под себя думал...
   Троглодитов. Думают дураки да индейские петухи...
   Юдельсон. Может быть... но только мне казалось...
   Троглодитов. А если кажется, надобно перекреститься... Виноват... впрочем: теперь свобода вероисповеданий... Ты куда едешь?
   Юдельсон. В Гомель-Гомель. А вы?
   Троглодитов. В Терентеевку. Ты кто такой?
   Юдельсон. Так я ж портной!.. Чтоб мне такая жизнь была...
   Троглодитов. Портной? Не верю... Гешефтом каким-нибудь занимаешься!.. Предупреждаю: в инородческом вопросе я неумолим...
   Юдельсон. Что вы говорите? Я не портной? Я не портной?.. Видите вот эти своего пуговицы?
   Троглодитов. Ну, вижу...
   Юдельсон. Так вы ничего не видите. Вы думаете, они правильно пришиты? Так я вам говорю, что таки нет, что они вовсе наоборот пришиты. Я не портной??? Хорошее дело!..
   Троглодитов. Ты мне пуговицами зубы не заговаривай! А вот как я на станции полиции тебя представлю, так будешь знать!
   Юдельсон (в сторону, испуганно). Ай, что мне с ним делать?.. (Ему.) Послушайте, устройте мне ремесленного экзамена, если не верите!.. Вот я возьму все ваши пуговицы - это называется пришить? да? Что скажет ваш генерал? Отрешу их и пришью в одну минуту...
   Троглодитов. Все пуговицы? что ты врешь!
   Юдельсон. Я кончил берлинскую портновскую академию... Смотрите на часы... Ой, боже мой... Если я проиграю, я вам все вещи вынесу и вы туточки на платформе отдадите меня в полицию. Хотите пари на пять рублей?
   Троглодитов. В инородческом вопросе я неумолим!.. Ну что ж, пари так пари!..
   Юдельсон. Я не портной?.. Если я не портной, то кто же тогда портной?.. (Прикидывает пальцами на манекене.) Сто шестьдесят сантиметров...
   Троглодитов (смотрит на часы). Через десять минут Терентеевка... Ну, валяйте!.. Да поживее...
   Юдельсон. Не торопите меня, пожалуйста... (Прикидывает опять на манекене.) Сто двенадцать сантиметров... Сейчас я возьму иголку с ниткой... (отпарывает ему пуговицы), и вы увидите, что это будет...
  

Свист локомотива.

  
   Троглодитов. Ну что же? Подъезжаем!!!
   Юдельсон (смотрит задумчиво на манекен). Еще четырнадцать сантиметров. (Внезапно.) Слушайте, мне кажется, что я не брал с собой иголку с ниткой...
   Троглодитов. Как так?
   Юдельсон. Забыл... В участке документы проверял, так я чуть голову не забыл. Это поважнее...
   Троглодитов. Ах ты, инородец проклятый!.. Ты еще надо мной издеваться вздумал?.. Что ж я, с оборванными пуговицами перед народом покажусь?.. На глаза его превосходительству?.. Чтоб подумали, что я пьян...
   Юдельсон (высунувшись в дверь). Кондуктор!.. Есть у вас иголка?.. Ну иголка... Конечно, не булавка... Что? Нету? Странно... Хорошие порядки на железных дорогах! Что смотрит правительство?..
   Троглодитов (Юдельсону). Где иголка?!!
   Юдельсон. Что вы кричите? Что я, галантерейный магазин?.. Нет ли у меня в портмоне?..
   Троглодитов. Чиновника государственной службы так осрамить!.. Отечеству служил верой-правдой... до геморроя дослужился...
  

Поезд подъезжает.

  
   Нахал!.. Нахалище!!!
   Юдельсон (высовываясь в окно). Может быть, на станции найдется иголка...
   Троглодитов. Господи... Царица небесная... Что же мне делать?.. Олимпиада Егоровна... не могу-с... не могу-с вам манекен доставить... Его превосходительство-с... Скажут - неуважение к начальству... Зеленые круги перед глазами... (Юдельсону.) Я тебя в кутузку упеку...
   Юдельсон. Я не понимаю, что вы так кричите? Везде люди живут. Почему непременно "Терентеевка"?.. Я проиграл пять рублей? - вот вам эти самые пять рублей... Я возьму вам со станции обратный билет! Во

Другие авторы
  • Харрис Джоэль Чандлер
  • Гершензон Михаил Абрамович
  • Страхов Николай Николаевич
  • Давыдов Гавриил Иванович
  • Розанова Ольга Владимировна
  • Осиповский Тимофей Федорович
  • Капнист Василий Васильевич
  • Толстой Лев Николаевич, Бирюков Павел Иванович
  • Скворцов Иван Васильевич
  • Забелин Иван Егорович
  • Другие произведения
  • Григорьев Петр Иванович - Петербургский анекдот с жильцом и домохозяином
  • Крестовский Всеволод Владимирович - Деды
  • Бедный Демьян - Письма к П. П. Мирецкому
  • Каратыгин Петр Андреевич - Чудак-покойник, или Таинственный ящик
  • Плеханов Георгий Валентинович - Закон экономического развития общества и задачи социализма в России
  • Воровский Вацлав Вацлавович - В гостях у зверей
  • Хирьяков Александр Модестович - Закон Бальдера
  • Белинский Виссарион Григорьевич - Прокопий Ляпунов, или Междуцарствие в России...
  • Тургенев Иван Сергеевич - Поездка в Полесье
  • Савин Иван - Моему внуку
  • Категория: Книги | Добавил: Armush (25.11.2012)
    Просмотров: 423 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email *:
    Код *:
    Форма входа